英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

VOA双语新闻:美在导弹防御问题上显示灵活性

时间:2010-12-25 06:47来源:互联网 提供网友:pd8774   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

  A senior State department official has told Moscow the United States is open to reconfiguring a European missile-defense1 program - aimed at Iran - that has generated Russian concerns. The third-ranking State Department official - Undersecretary of State for Political Affairs William Burns - held talks on the issue this week in Moscow.
美国国务院第三号人物、负责政治事务的国务次卿威廉.伯恩斯告诉莫斯科,美国对修改针对伊朗的欧洲导弹防御计划持开放态度,这项计划引起俄罗斯的关切。伯恩斯这个星期就这一问题在莫斯科跟俄罗斯官员举行了会谈。
Officials here are giving no details of Burns's talks in Moscow. But they do not contest remarks attributed to him by Russia's Interfax news agency that the Obama administration is seeking Russian cooperation based on what Burns described as a "new configuration2" on missile defense that would use resources both countries have.
美国国务院官员没有透露伯恩斯在莫斯科会谈的详细情况。不过他们也没有对俄罗斯国际文传电讯社有关伯恩斯的评论进行争辩,这个通讯社的报导说,伯恩斯表示,在导弹防御系统问题上,奥巴马政府正在根据“新构想”寻求俄罗斯的合作,这个“新构想”将利用两国拥有的资源。
Repairing the US-Russian rift3
U.S.-Russian relations soured last year, due in part to a push by the former Bush administration for a missile defense system in central Europe aimed at what was framed as a looming4 long-range missile threat from so-called "rogue5 states,' principally Iran.
美国和俄罗斯的关系去年变坏,部分原因是前总统布什的政府急于在中欧部署导弹防御体系,声称这套防御体系是要对付主要来自伊朗等所谓“无赖”国家迫在眉睫的远程导弹威胁。
The Bush plan called for stationing of 10 interceptor missiles in Poland and a related radar6 system in the Czech Republic. Though the Bush administration offered Moscow transparency measures including on-site inspections7, Russia adamantly8 opposed the program as a threat to its own missile deterrence9.
布什政府的导弹防御计划要在波兰部署10枚拦截导弹,在捷克共和国部署配套的雷达系统。尽管当时的布什政府采取了允许莫斯科到现场进行核查等透明措施,俄罗斯仍然坚决反对这项计划,认为这是对俄罗斯导弹威慑力量的威胁。
Russia's Ambassador to NATO Dmitry Rogozin told the Reuters new agency Moscow would wait to see how the United States follows-up on Burns's remarks but he said if the Obama administration does review its missile defense plan, it would be a big gift to the region.
俄罗斯驻北约组织代表罗戈辛对路透社说,莫斯科要看看在伯恩斯发表上述言论之后,美国到底如何行动。不过,罗戈辛表示,如果奥巴马政府的确重新审议导弹防御计划,那将是送给该地区的一份厚礼。
Diplomacy10 vs. missiles
At a news briefing, State Department Deputy Spokesman Gordon Duguid said it is heartening that Burn's remarks in Moscow were seemingly well-received.
美国国务院副发言人戈登.杜吉德在新闻发布会上说,伯恩斯在莫斯科的这番话似乎受到欢迎,令人鼓舞。
He said the new U.S. administration still supports missile defense, provided it is threat-specific and that the technology for it proves feasible and cost-effective.
杜吉德说,新一届美国政府仍然支持导弹防御计划,前提是针对具体的威胁,而且防御系统技术行之有效,费用适当。
Duguid also said the need for a missile-defense system would diminish if efforts by the United States, Russia and other major powers to dissuade11 Iran from developing nuclear weapons can show success.
杜吉德还说,如果美国、俄罗斯等主要国家阻止伊朗发展核武器的努力能够取得成功,那么建立导弹防御系统的必要性就会减小。
"We will pursue the issue of missile defense but obviously we are going to take into account a number of factors. One is whether the system works. Another is whether it is cost-effective. Another is the nature of the threat. If through strong diplomacy we and our other partners, including Russia can reduce or eliminate the threat, it obviously shapes the way we look at missile defense and its deployment," he said.
杜吉德说:“我们将实施导弹防御计划,不过很显然,我们会考虑几个因素。其中之一是这套体系是否行之有效,另一个因素是这套系统是否费用适当。再有就是我们面临的威胁的性质。如果通过强有力的外交工作,我们和俄罗斯等合作伙伴国家能够降低或者消除这种威胁,那显然就达到了我们考虑导弹防御体系和部署这套系统所要达到的目的。”
The United States along with the other permanent U.N. Security Council member countries and Germany - the P-5+1 - have offered Iran various incentives12 to stop a uranium-enrichment program U.S. and European officials believe is weapons-related.
美国和联合国安理会其它几个常任理事国以及德国向伊朗提出了各种激励方案,以换取伊朗停止铀浓缩计划,美国和欧洲官员认为伊朗的铀浓缩计划跟武器有关。
Iran, which says its nuclear program is peaceful, has ignored three Security Council sanctions resolutions on the issue. The Bush administration wanted even tougher sanctions though Russia and China have to date resisted the idea.
伊朗对安理会就其铀浓缩计划通过的三项制裁决议置之不理,声称其核计划用于和平目的。布什政府曾希望对伊朗进行更加严厉的制裁,但是俄罗斯和中国到目前为止一直反对这样做。
Undersecretary Burns and his P-5+1 colleagues held their first meeting on Iran since the new U.S. administration took office last week in Germany.
美国国务次卿伯恩斯以及五加一国家中的同行上星期在德国就伊朗问题举行了新一届美国政府上任以来的首次会议。
Secretary of State Hillary Clinton has not yet had a face-to-face meeting with Russian Foreign Minister Sergei Lavrov. But European Union chief diplomat13 Javier Solana said in Washington Friday they will meet March 6 in Geneva, a day after a NATO foreign ministers meeting in Brussels.
美国国务卿希拉里.克林顿还没有跟俄罗斯外长拉夫罗夫举行面对面会谈。不过欧盟负责外交政策的官员索拉纳星期五在华盛顿表示,两人3月6号将在日内瓦会晤,也就是北约外长布鲁塞尔会议结束后的第二天。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 defense AxbxB     
n.防御,保卫;[pl.]防务工事;辩护,答辩
参考例句:
  • The accused has the right to defense.被告人有权获得辩护。
  • The war has impacted the area with military and defense workers.战争使那个地区挤满了军队和防御工程人员。
2 configuration nYpyb     
n.结构,布局,形态,(计算机)配置
参考例句:
  • Geographers study the configuration of the mountains.地理学家研究山脉的地形轮廓。
  • Prices range from $119 to $199,depending on the particular configuration.价格因具体配置而异,从119美元至199美元不等。
3 rift bCEzt     
n.裂口,隙缝,切口;v.裂开,割开,渗入
参考例句:
  • He was anxious to mend the rift between the two men.他急于弥合这两个人之间的裂痕。
  • The sun appeared through a rift in the clouds.太阳从云层间隙中冒出来。
4 looming 1060bc05c0969cf209c57545a22ee156     
n.上现蜃景(光通过低层大气发生异常折射形成的一种海市蜃楼)v.隐约出现,阴森地逼近( loom的现在分词 );隐约出现,阴森地逼近
参考例句:
  • The foothills were looming ahead through the haze. 丘陵地带透过薄雾朦胧地出现在眼前。 来自《简明英汉词典》
  • Then they looked up. Looming above them was Mount Proteome. 接着他们往上看,在其上隐约看到的是蛋白质组山。 来自英汉非文学 - 生命科学 - 回顾与展望
5 rogue qCfzo     
n.流氓;v.游手好闲
参考例句:
  • The little rogue had his grandpa's glasses on.这淘气鬼带上了他祖父的眼镜。
  • They defined him as a rogue.他们确定他为骗子。
6 radar kTUxx     
n.雷达,无线电探测器
参考例句:
  • They are following the flight of an aircraft by radar.他们正在用雷达追踪一架飞机的飞行。
  • Enemy ships were detected on the radar.敌舰的影像已显现在雷达上。
7 inspections c445f9a2296d8835cd7d4a2da50fc5ca     
n.检查( inspection的名词复数 );检验;视察;检阅
参考例句:
  • Regular inspections are carried out at the prison. 经常有人来视察这座监狱。
  • Government inspections ensure a high degree of uniformity in the standard of service. 政府检查确保了在服务标准方面的高度一致。 来自《简明英汉词典》
8 adamantly 04699ef05bc87f24be84234d05697dbc     
adv.坚决地,坚定不移地,坚强不屈地
参考例句:
  • "Come over here,"he told her adamantly. “到这边来,”他对她坚定地说。 来自《简明英汉词典》
  • His family were adamantly opposed to the marriage. 他的家人坚决反对这门亲事。 来自《简明英汉词典》
9 deterrence d230b01f8463627e6282c5e0e4f1c166     
威慑,制止; 制止物,制止因素; 挽留的事物; 核威慑
参考例句:
  • An extreme school of "disarmers" pronounced stable deterrence was a dangerous deception. “裁军论者”中的极端派声称,稳定的威摄是一种危险的骗局。
  • Escalation is thus an aspect of deterrence and of crisis management. 因此逐步升级是威慑和危机处理的一个方面。
10 diplomacy gu9xk     
n.外交;外交手腕,交际手腕
参考例句:
  • The talks have now gone into a stage of quiet diplomacy.会谈现在已经进入了“温和外交”阶段。
  • This was done through the skill in diplomacy. 这是通过外交手腕才做到的。
11 dissuade ksPxy     
v.劝阻,阻止
参考例句:
  • You'd better dissuade him from doing that.你最好劝阻他别那样干。
  • I tried to dissuade her from investing her money in stocks and shares.我曾设法劝她不要投资于股票交易。
12 incentives 884481806a10ef3017726acf079e8fa7     
激励某人做某事的事物( incentive的名词复数 ); 刺激; 诱因; 动机
参考例句:
  • tax incentives to encourage savings 鼓励储蓄的税收措施
  • Furthermore, subsidies provide incentives only for investments in equipment. 更有甚者,提供津贴仅是为鼓励增添设备的投资。 来自英汉非文学 - 环境法 - 环境法
13 diplomat Pu0xk     
n.外交官,外交家;能交际的人,圆滑的人
参考例句:
  • The diplomat threw in a joke, and the tension was instantly relieved.那位外交官插进一个笑话,紧张的气氛顿时缓和下来。
  • He served as a diplomat in Russia before the war.战前他在俄罗斯当外交官。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
顶一下
(1)
100%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴