英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

VOA双语新闻:美报告称伊拉克安全取得重大进展

时间:2011-01-10 02:52来源:互联网 提供网友:kz460363   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

  A quarterly Pentagon report on the situation in Iraq cites significant progress in recent months on security issues, but also says the progress is still "fragile" and "uneven," and challenges remain in the effort to settle tough political issues and achieve national reconciliation1. The document says the security situation in Iraq continued to improve during the reporting period, from December to February. But it says that has allowed some long-standing disputes among national and regional leaders to re-emerge and become a concern for the long term.
五角大楼关于伊拉克局势的一份季度报告提出近几个月来在安全问题上取得重大进展,不过报告还说,这种进展仍然是“脆弱的”和“不平衡的”,在解决棘手的政治问题和获得民族和解方面仍然面临着挑战。这份报告说,在报告涉及的去年12月至今年2月期间,伊拉克的安全局势继续改善。可是该报告说,在国家和地区领导人中存在的一些长期争端重新浮现出来,并且成为令人长期担心的问题。
The report says more and more Iraqi military units are taking the lead in fighting insurgents3, but they continue to need help from the United States and other coalition4 countries for air support, logistics, intelligence and related capabilities5.
这份报告说,越来越多的伊拉克部队在打击反叛分子方面正在发挥重要作用,可是,他们继续需要美国和其他盟国在空中支援、后勤、情报以及相关能力方面提供帮助。
"We continue to see more Iraqis choosing the political process over violence. That's demonstrated by provincial6 elections being held in 14 of 18 provinces. Despite some of these positive developments, national reconciliation continues to be hindered by the pursuit of ethno-sectarian agendas and disagreement over the distribution of power and resources at all levels," said Pentagon Spokesman Bryan Whitman.
五角大楼发言人惠特曼总结目前的局势说:“我们继续看到更多的伊拉克人选择了政治进程而不是诉诸暴力。从伊拉克18个省份中的14个省正在举行的选举就可以看出这一点。尽管出现了这些积极的发展,教派之间在各项事务安排方面的矛盾以及各级政府在权力与资源分配问题上的分歧继续阻碍着民族和解。”
The report says violence is at about the same level it was in 2004, after the U.S.-led invasion but before the escalation7 of violence and sectarian murders that peaked in 2006 and 2007. Overall, it says insurgent2 attacks fell to 12 per day from 22 per day during the previous three months, while Iraqi civilian8 casualties fell 35 per cent. It also says there are generally positive trends on economic development, the rule of law, the provision of government services and Iraq's effort to expand its regional diplomatic contacts.
这份报告说,伊拉克的暴力事件大约与2004年处于同一水平。那段时期是在美国攻打伊拉克之后与2006年和2007年处于顶峰的暴力与教派杀戮升级之前。报告说,总的来讲,反叛分子的袭击下降到平均每天12起事件,伊拉克平民伤亡也下降了35%,而此前3个月平均每天发生22起反叛分子袭击事件。
Whitman notes that the report says violent groups have been weakened, but are still capable of conducting large attacks. "High profile attacks involving personnel- and vehicle-borne explosive devices [suicide bombers9 and car bombs] continue. The number of these attacks and the resulting casualties remained at the 2004 levels though, and as of yet have not rekindled10 a cycle of ethno-sectarian type violence," he said.
惠特曼强调,这份报告说,尽管暴力团体已受到削弱,但它们仍有能力发动大规模袭击。他说:“涉及人员与车辆携带爆炸装置(自杀爆炸手和汽车炸弹)的引人注目的袭击仍在继续。不过,这些袭击的数量以及造成的伤亡仍然处于2004年的水平,而且到目前为止并没有激起新一轮教派暴力。”
The document also says "Iran continues to pose a significant challenge to Iraq's long-term stability and political independence." It says "Iran continues to host, train, fund, arm and guide militant11 groups" that oppose the Iraqi government. But the report says the number of attacks with high-powered roadside bombs provided by Iranian forces declined in recent months, and many leaders of Iraqi groups allied12 with Iran have been killed, captured or exiled, or have gone into hiding.
这份报告还说,“伊朗对伊拉克的长期稳定和政治独立继续构成相当大的挑战”。报告说,“伊朗继续接待、训练、武装和指导反对伊拉克政府的激进组织”。不过,这份报告说,近几个月来,用伊朗武装提供的杀伤力很强的路边炸弹进行的袭击数字已经下降,许多与伊朗结盟的伊拉克组织的领导人不是被打死、抓获,就是流亡在外或者隐藏起来。
The Pentagon report also says the global economic crisis and the fall in the price of oil may affect the Iraqi government's ability to provide funding for defense13 and economic development. It says the projected Iraqi budget deficit14 of $20 billion this year may rise.
五角大楼的报告还说,全球经济危机和石油价格下跌可以影响伊拉克政府为防务和经济发展提供资金的能力。报告说,伊拉克今年的预算赤字被预测为200亿美元,而这个数字可能还会上升。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 reconciliation DUhxh     
n.和解,和谐,一致
参考例句:
  • He was taken up with the reconciliation of husband and wife.他忙于做夫妻间的调解工作。
  • Their handshake appeared to be a gesture of reconciliation.他们的握手似乎是和解的表示。
2 insurgent V4RyP     
adj.叛乱的,起事的;n.叛乱分子
参考例句:
  • Faruk says they are threatened both by insurgent and government forces.法鲁克说,他们受到暴乱分子和政府军队的双重威胁。
  • The insurgent mob assembled at the gate of the city park.叛变的暴徒聚在市立公园的门口。
3 insurgents c68be457307815b039a352428718de59     
n.起义,暴动,造反( insurgent的名词复数 )
参考例句:
  • The regular troops of Baden joined the insurgents. 巴登的正规军参加到起义军方面来了。 来自《简明英汉词典》
  • Against the Taliban and Iraqi insurgents, these problems are manageable. 要对付塔利班与伊拉克叛乱分子,这些问题还是可以把握住的。 来自互联网
4 coalition pWlyi     
n.结合体,同盟,结合,联合
参考例句:
  • The several parties formed a coalition.这几个政党组成了政治联盟。
  • Coalition forces take great care to avoid civilian casualties.联盟军队竭尽全力避免造成平民伤亡。
5 capabilities f7b11037f2050959293aafb493b7653c     
n.能力( capability的名词复数 );可能;容量;[复数]潜在能力
参考例句:
  • He was somewhat pompous and had a high opinion of his own capabilities. 他有点自大,自视甚高。 来自辞典例句
  • Some programmers use tabs to break complex product capabilities into smaller chunks. 一些程序员认为,标签可以将复杂的功能分为每个窗格一组简单的功能。 来自About Face 3交互设计精髓
6 provincial Nt8ye     
adj.省的,地方的;n.外省人,乡下人
参考例句:
  • City dwellers think country folk have provincial attitudes.城里人以为乡下人思想迂腐。
  • Two leading cadres came down from the provincial capital yesterday.昨天从省里下来了两位领导干部。
7 escalation doZxW     
n.扩大,增加
参考例句:
  • The threat of nuclear escalation remains. 核升级的威胁仍旧存在。 来自辞典例句
  • Escalation is thus an aspect of deterrence and of crisis management. 因此逐步升级是威慑和危机处理的一个方面。 来自辞典例句
8 civilian uqbzl     
adj.平民的,民用的,民众的
参考例句:
  • There is no reliable information about civilian casualties.关于平民的伤亡还没有确凿的信息。
  • He resigned his commission to take up a civilian job.他辞去军职而从事平民工作。
9 bombers 38202cf84a1722d1f7273ea32117f60d     
n.轰炸机( bomber的名词复数 );投弹手;安非他明胶囊;大麻叶香烟
参考例句:
  • Enemy bombers carried out a blitz on the city. 敌军轰炸机对这座城市进行了突袭。 来自《简明英汉词典》
  • The Royal Airforce sill remained dangerously short of bombers. 英国皇家空军仍未脱离极为缺乏轰炸机的危境。 来自《简明英汉词典》
10 rekindled 1fbb628faefe4875c179ef5e58715bbc     
v.使再燃( rekindle的过去式和过去分词 )
参考例句:
  • As soon as they met again his dormant love for her was rekindled. 他们一见面,他对她的旧情如乾柴烈火般又重新燃起。 来自辞典例句
  • Ive found rekindled my interest in re-reading the books. 我发觉这提起了我再次阅读这些书的兴趣。 来自互联网
11 militant 8DZxh     
adj.激进的,好斗的;n.激进分子,斗士
参考例句:
  • Some militant leaders want to merge with white radicals.一些好斗的领导人要和白人中的激进派联合。
  • He is a militant in the movement.他在那次运动中是个激进人物。
12 allied iLtys     
adj.协约国的;同盟国的
参考例句:
  • Britain was allied with the United States many times in history.历史上英国曾多次与美国结盟。
  • Allied forces sustained heavy losses in the first few weeks of the campaign.同盟国在最初几周内遭受了巨大的损失。
13 defense AxbxB     
n.防御,保卫;[pl.]防务工事;辩护,答辩
参考例句:
  • The accused has the right to defense.被告人有权获得辩护。
  • The war has impacted the area with military and defense workers.战争使那个地区挤满了军队和防御工程人员。
14 deficit tmAzu     
n.亏空,亏损;赤字,逆差
参考例句:
  • The directors have reported a deficit of 2.5 million dollars.董事们报告赤字为250万美元。
  • We have a great deficit this year.我们今年有很大亏损。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴