英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

VOA双语新闻:联合国向巴基斯坦紧急空运救援品

时间:2011-01-13 06:20来源:互联网 提供网友:wv0238   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

  UN aid agencies are expanding and speeding up their relief operations to hundreds of thousands of people displaced by fighting in Pakistan's northwest province. A UNHCR charter plane carrying 120 tons of relief supplies for people fleeing the fighting landed in Pakistan earlier Tuesday.
联合国救援机构正在扩大并加速援助行动,帮助巴基斯坦西北省份由于战乱而流离失所的数十万民众。一架联合国难民署的包机载着120吨为援助那些逃离战区民众的物资,星期二稍早降落在巴基斯坦。
The UNHCR emergency airlift took off from Dubai early Tuesday morning. The agency says the stock of thousands of mosquito nets, plastic sheets for emergency shelters, plastic rolls and two large portable warehouses2 it was carrying will be loaded onto seven trucks.
联合国难民事务高级专员公署的紧急空运物资星期二凌晨从迪拜起飞。这个难民机构说,机上运载的数千顶蚊帐、搭建临时建筑屋顶的塑料布、塑料滚筒以及两个大型便携式仓库等物资,将装上7辆卡车。
UN refugee spokesman, Ron Redmond, says the supplies will be taken immediately to UNHCR's warehouse1 in Peshawar, the capital of the North West Frontier Province.
联合国难民署的发言人罗恩·莱德蒙说,这些物资将立即送往难民总署在西北边境省首府白沙瓦的库房。
"This airlifted consignment3 will bolster4 the thousands of relief supplies such as tents and kitchen sets, jerry cans and so on that are either locally procured5 or from our existing stockpiles in Pakistan," Redmond said. "UNHCR is distributing this stuff alongside our non-government partners and local authorities, as part of a joint6 UN response. People are being registered in camps and at 38 registration7 centers that have now been established by the authorities with UNHCR help. We are in the process of setting up 75 such registration centers."
莱德蒙说:“空运物资将加强数以千计的救援设备,比如帐篷和厨房用品、简便油桶等各种从当地获得的,或者从我们已经存放在巴基斯坦仓库的物品。联合国难民署和我们那些非政府机构的合作伙伴以及地方当局分发这些物资,以此作为联合国共同反应的一部分。流离失所的民众在难民营以及38个登记中心里获得登记在案,这些中心是地方当局在联合国难民署的帮助下建立起来。我们正在设立75个这样的登记中心。”
Government and UN sources put the number of people displaced in the Swat Valley and other areas in northwest Pakistan at 1.3 million since last August. More than one half million have fled since the recent fighting erupted between government forces and Taliban militants8.
政府和联合国的消息来源将那些自去年8月在斯瓦特河谷以及巴基斯坦西北部其他地区流离失所的难民人数确定为130万人。其中50多万人是在最近政府军和塔利班激进分子之间爆发战斗以来逃离家园的。
Redmond says most of the displaced people from the new influx9 now have been formally registered by the authorities. He says the majority are staying with relatives, friends or host communities. More than 70,000 are in camps.
莱德蒙说,新一轮逃离家园的民众中多数已经得到政府正式的登记。他说,大多数人投靠亲友,或者在收容难民的社区里。有7万多人在难民营中。
World Food Program spokeswoman, Emilia Casella, says her agency is currently feeding 654,000 internally displaced people.
世界粮食计划署的发言人艾米利亚·卡塞拉说,该机构目前负责供应65万4千名在国内流离失所的巴基斯坦人。
"We have got about enough food for 1.5 million people for the next two to three months," Casella said. "And, that is currently what the stocks are in the country and obviously with this influx, there is a great need for increased funding for all humanitarian10 services. For food so far this year, 42 million in US dollars have been received. But, we are anticipating that the cost of a food operation of this size is going to be closer to about $120 million."
卡塞拉说:“今后两三个月里,我们有足够供给150万人的食品。这个数字是目前在巴基斯坦储存的货物。由于这一波难民潮,显然必须有加大的资金力量来支持所有的人道主义服务机构。 就食品而言,今年到此为止,收到了4千2百万美元的资金。但是我们预计,这种规模的食品运作成本将接近大约一亿两千万美元。”
Aid agencies agree the speed and scale of this crisis is posing huge challenges for everyone. They are appealing to the international community to help the growing number of Pakistanis uprooted11 by the fighting.
救援机构都认为,这次危机的速度和规模对大家都形成了巨大的挑战。他们正向国际社会求助,要求对这些不断增加的因战乱而背井离乡的巴基斯坦人提供帮助。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 warehouse 6h7wZ     
n.仓库;vt.存入仓库
参考例句:
  • We freighted the goods to the warehouse by truck.我们用卡车把货物运到仓库。
  • The manager wants to clear off the old stocks in the warehouse.经理想把仓库里积压的存货处理掉。
2 warehouses 544959798565126142ca2820b4f56271     
仓库,货栈( warehouse的名词复数 )
参考例句:
  • The whisky was taken to bonded warehouses at Port Dundee. 威士忌酒已送到邓迪港的保稅仓库。
  • Row upon row of newly built warehouses line the waterfront. 江岸新建的仓库鳞次栉比。
3 consignment 9aDyo     
n.寄售;发货;委托;交运货物
参考例句:
  • This last consignment of hosiery is quite up to standard.这批新到的针织品完全符合规格。
  • We have to ask you to dispatch the consignment immediately.我们得要求你立即发送该批货物。
4 bolster ltOzK     
n.枕垫;v.支持,鼓励
参考例句:
  • The high interest rates helped to bolster up the economy.高利率使经济更稳健。
  • He tried to bolster up their morale.他尽力鼓舞他们的士气。
5 procured 493ee52a2e975a52c94933bb12ecc52b     
v.(努力)取得, (设法)获得( procure的过去式和过去分词 );拉皮条
参考例句:
  • These cars are to be procured through open tender. 这些汽车要用公开招标的办法购买。 来自《现代汉英综合大词典》
  • A friend procured a position in the bank for my big brother. 一位朋友为我哥哥谋得了一个银行的职位。 来自《用法词典》
6 joint m3lx4     
adj.联合的,共同的;n.关节,接合处;v.连接,贴合
参考例句:
  • I had a bad fall,which put my shoulder out of joint.我重重地摔了一跤,肩膀脫臼了。
  • We wrote a letter in joint names.我们联名写了封信。
7 registration ASKzO     
n.登记,注册,挂号
参考例句:
  • Marriage without registration is not recognized by law.法律不承认未登记的婚姻。
  • What's your registration number?你挂的是几号?
8 militants 3fa50c1e4338320d8495907fdc5bdbaf     
激进分子,好斗分子( militant的名词复数 )
参考例句:
  • The militants have been sporadically fighting the government for years. 几年来,反叛分子一直对政府实施零星的战斗。
  • Despite the onslaught, Palestinian militants managed to fire off rockets. 尽管如此,巴勒斯坦的激进分子仍然发射导弹。
9 influx c7lxL     
n.流入,注入
参考例句:
  • The country simply cannot absorb this influx of refugees.这个国家实在不能接纳这么多涌入的难民。
  • Textile workers favoured protection because they feared an influx of cheap cloth.纺织工人拥护贸易保护措施,因为他们担心涌入廉价纺织品。
10 humanitarian kcoxQ     
n.人道主义者,博爱者,基督凡人论者
参考例句:
  • She has many humanitarian interests and contributes a lot to them.她拥有很多慈善事业,并作了很大的贡献。
  • The British government has now suspended humanitarian aid to the area.英国政府现已暂停对这一地区的人道主义援助。
11 uprooted e0d29adea5aedb3a1fcedf8605a30128     
v.把(某物)连根拔起( uproot的过去式和过去分词 );根除;赶走;把…赶出家园
参考例句:
  • Many people were uprooted from their homes by the flood. 水灾令许多人背井离乡。 来自《简明英汉词典》
  • The hurricane blew with such force that trees were uprooted. 飓风强烈地刮着,树都被连根拔起了。 来自《简明英汉词典》
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴