英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

VOA双语新闻:南北韩紧张关系威胁开城工业园区

时间:2011-01-13 06:25来源:互联网 提供网友:wv0238   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

  An industrial venture once celebrated1 as a symbol of reconciliation2 between the two Koreas may be endangered by a sharpening dispute between the two sides. North Korea is essentially3 tearing up the agreements that make the zone run.
南北韩之间激烈的争执也许会危及一度被赞扬为是双边和解象征的一个合资工业园区。北韩方面实际上撕毁了工业园区赖以运作的合同。
North Korea's official Korean Central News Agency declared Friday "the nullification of all incumbent4 regulations and contracts regarding the Kaesong industrial complex." If carried through, the move puts the joint5 North-South factory zone into a legal freefall that could threaten its very existence.
北韩官方朝中社星期五宣布,“废除所有与开城工业园区相关的现行规定与合同”。如果这项宣布得以实施,那么这个南北韩合资的工业园区将立刻失去法律依据,工业园区的生存就会受到威胁。
The Kaesong zone, located in North Korean territory just inside the North-South Korean border, was established about ten years ago as an experiment in peaceful cooperation between the two countries, which remain technically6 at war. South Korean companies use more than 30,000 inexpensive North Korean laborers7 to manufacture basic consumer goods like cookware and apparel.
开城工业园区座落在南北韩边界的北韩一侧,大约是在10年前建立的。从技术上说,南北韩仍然处于战争状态,这是两国进行和平合作的一个试点。韩国公司利用3万多名北韩廉价工人生产饭锅和服装等基本生活消费品。
Pyongyang says all of the contracts regarding wages, taxes, and usage fees are now void. It says it will issue its own unilateral terms to the South which it can either accept or not.
平壤说,有关工资、税务和使用费等所有合同现在都已无效。北韩将自行制定单方面条款,不论韩国接受与否。
South Korean Unification Ministry8 Spokesman Kim Ho-nyeon says Seoul will not accept the North's terms, which threatens the fundamental operating security of the zone. He says North Korea's 'take it or leave it' stance is irresponsible. He adds, it implies the North does not have the will to sustain the Kaesong complex.
韩国统一部发言人金浩年说,首尔不接受北韩的条款,这些条款将会威胁该工业园区基本的运营安全。他说,北韩的“要么接受、要么放弃”的立场是不负责任的。这显示北韩没有意愿要开城工业园区继续开办下去。
The Kaesong complex has experienced other obstacles in tandem9 with a gradual worsening of North-South relations over the past year and a half. North Korea has detained a South Korean executive for more than a month. He is accused of making inappropriate political comments about North Korea's leadership, and possibly seeking to persuade a North Korean woman to defect.
开城工业园区先前经历的另一个障碍是南北韩过去一年半里逐渐恶化的双边关系。
North Korea has refused to allow any outside contact with the executive, whether by South Korean officials or legal representatives. At a rare North-South government meeting, the North refused to even discuss the detained executive, instead handing the South demands for more money to continue running the Kaesong zone.
北韩拒绝让外界跟这名韩国管理人员取得任何联系,不论是韩国官员还是法律代表。 在南北韩政府间的一个难得举行的会议上,北韩甚至拒绝讨论被拘押韩国管理人员的情况,而是向韩国提出更多金钱要求,以继续开办开城工业园区。
Friday's announcement from Pyongyang follows several days of negotiations10 between North and South aimed at setting up formal talks about the Kaesong zone. North Korea's statement accuses the South of showing an "insincere attitude" in the talks.
为了双边就开城工业园区举办正式会谈的问题,南北韩举行谈判。平壤星期五的宣布是在这场谈判进行了几天之后做出的。北韩的声明谴责韩国在谈判中“态度不诚恳”。
Despite the tension, South Korean spokesman Kim says a path to dialogue remains11 open. He says it is wrong for North Korea to form its Kaesong policy unilaterally. He urges the North to come back to the table and put aside its cancellation12 of the contracts governing the zone.
尽管局势紧张,但韩国发言人金浩年仍然表示,对话的渠道仍然畅通。他说,北韩单方面制定有关开城工业园区的政策是错误的。他敦促北韩重返谈判桌,搁置有关工业园区合同无效的决定。
Several hundred South Korean managers remain in Kaesong to oversee13 operations. It remains to be seen how long South Korea will allow them to remain, with the legal framework governing their presence so uncertain.
数百名韩国管理人员仍然留在开城,监管工业园区的运作。有关他们留在北韩的法律框架现在变得如此不确定,韩国决定这些人能够留在北韩多久,还有待观察。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 celebrated iwLzpz     
adj.有名的,声誉卓著的
参考例句:
  • He was soon one of the most celebrated young painters in England.不久他就成了英格兰最负盛名的年轻画家之一。
  • The celebrated violinist was mobbed by the audience.观众团团围住了这位著名的小提琴演奏家。
2 reconciliation DUhxh     
n.和解,和谐,一致
参考例句:
  • He was taken up with the reconciliation of husband and wife.他忙于做夫妻间的调解工作。
  • Their handshake appeared to be a gesture of reconciliation.他们的握手似乎是和解的表示。
3 essentially nntxw     
adv.本质上,实质上,基本上
参考例句:
  • Really great men are essentially modest.真正的伟人大都很谦虚。
  • She is an essentially selfish person.她本质上是个自私自利的人。
4 incumbent wbmzy     
adj.成为责任的,有义务的;现任的,在职的
参考例句:
  • He defeated the incumbent governor by a large plurality.他以压倒多数票击败了现任州长。
  • It is incumbent upon you to warn them.你有责任警告他们。
5 joint m3lx4     
adj.联合的,共同的;n.关节,接合处;v.连接,贴合
参考例句:
  • I had a bad fall,which put my shoulder out of joint.我重重地摔了一跤,肩膀脫臼了。
  • We wrote a letter in joint names.我们联名写了封信。
6 technically wqYwV     
adv.专门地,技术上地
参考例句:
  • Technically it is the most advanced equipment ever.从技术上说,这是最先进的设备。
  • The tomato is technically a fruit,although it is eaten as a vegetable.严格地说,西红柿是一种水果,尽管它是当作蔬菜吃的。
7 laborers c8c6422086151d6c0ae2a95777108e3c     
n.体力劳动者,工人( laborer的名词复数 );(熟练工人的)辅助工
参考例句:
  • Laborers were trained to handle 50-ton compactors and giant cranes. 工人们接受操作五十吨压土机和巨型起重机的训练。 来自《现代英汉综合大词典》
  • Wage-labour rests exclusively on competition between the laborers. 雇佣劳动完全是建立在工人的自相竞争之上的。 来自英汉非文学 - 共产党宣言
8 ministry kD5x2     
n.(政府的)部;牧师
参考例句:
  • They sent a deputation to the ministry to complain.他们派了一个代表团到部里投诉。
  • We probed the Air Ministry statements.我们调查了空军部的记录。
9 tandem 6Ibzp     
n.同时发生;配合;adv.一个跟着一个地;纵排地;adj.(两匹马)前后纵列的
参考例句:
  • Malcolm's contract will run in tandem with his existing one.马尔科姆的合同将与他手头的合同同时生效。
  • He is working in tandem with officials of the Serious Fraud Office.他正配合欺诈重案办公室的官员工作。
10 negotiations af4b5f3e98e178dd3c4bac64b625ecd0     
协商( negotiation的名词复数 ); 谈判; 完成(难事); 通过
参考例句:
  • negotiations for a durable peace 为持久和平而进行的谈判
  • Negotiations have failed to establish any middle ground. 谈判未能达成任何妥协。
11 remains 1kMzTy     
n.剩余物,残留物;遗体,遗迹
参考例句:
  • He ate the remains of food hungrily.他狼吞虎咽地吃剩余的食物。
  • The remains of the meal were fed to the dog.残羹剩饭喂狗了。
12 cancellation BxNzQO     
n.删除,取消
参考例句:
  • Heavy seas can cause cancellation of ferry services.海上风浪太大,可能须要取消渡轮服务。
  • Her cancellation of her trip to Paris upset our plan.她取消了巴黎之行打乱了我们的计划。
13 oversee zKMxr     
vt.监督,管理
参考例句:
  • Soldiers oversee the food handouts.士兵们看管着救济食品。
  • Use a surveyor or architect to oversee and inspect the different stages of the work.请一位房产检视员或建筑师来监督并检查不同阶段的工作。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴