英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

VOA双语新闻:国务卿克林顿力挺利比里亚总统瑟

时间:2011-03-23 06:12来源:互联网 提供网友:rt067261   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

  U.S. Secretary of State Hillary Clinton has given a big boost of support to embattled Liberian President Ellen Johnson Sirleaf whose Truth and Reconciliation1 Commission has recommended that she be barred from holding further public office.
美国国务卿希拉里.克林顿给予了处境困难的利比里亚总统瑟利夫极大的支持。利比里亚的真相与和解委员会建议禁止瑟利夫继续担任公职。
Liberia's Truth and Reconciliation Commission says President Sirleaf should be barred from future political office because of her support in the early 1990s for then-rebel-leader Charles Taylor.
利比里亚的真相与和解委员会说,瑟利夫总统应被禁止在未来担任公职,因为她在上个世纪90年代初支持当时的叛乱武装领导人查尔斯.泰勒。
The commission's recommendations do not have the force of law, but legislators who support the move against the president are preparing to introduce those recommendations in the national assembly.
该委员会的建议不具有法律效力,但支持这个建议的议会议员准备在国民大会上提议通过这项建议。
Speaking to reporters after a meeting with President Sirleaf, Secretary Clinton was asked if her visit here is meant as a show of support for Africa's first elected female president.
克林顿国务卿在会见瑟利夫总统后,记者问她,她此次访问是否意味着对非洲首位当选女总统表示支持。
"Of course it's a sign of support," she said. "We have looked at the entire record that President Sirleaf brings to office, her performance in office, the accomplishments2 of the government she leads, and we are supportive and will continue to be because we think Liberia is on the right path, as difficult as the path might be."
“当然,这是一种支持的表现。我们看了瑟利夫总统就任以前的所有记录,她就任后的表现,在她领导下政府的政绩,我们对她表示支持,也将继续支持她,因为我们认为利比里亚的前进道路是正确的,尽管这条道路可能艰难曲折。”
Secretary Clinton says the Obama administration will continue to back Liberian efforts to reduce corruption3 and improve the electoral process ahead of the next national elections in 2011.
克林顿说,对于利比里亚在2011年全国大选之前为减少腐败和改善选举过程而进行的努力,奥巴马政府将继续支持。
President Sirleaf says Liberians are grateful for the partnership4 and deep friendship between the countries and appreciate Secretary Clinton's support.
瑟利夫总统说,利比里亚人民对两国的伙伴关系以及深厚友谊非常感激,并感谢克林顿国务卿的支持。
"We look forward to continuing to carry out our part of the bargain - to move Liberia forward, open society, democracy, accountability, transparency, developing our country through the proper use of our natural resources," said Ms. Sirleaf. "And we also look forward to her support, and the United States support of our endeavor."
“我们期待着继续履行我们在双方谈判中的承诺,那就是带领利比里亚向前发展,开放社会,实行民主,加强责任制,提高透明度,通过正当利用我们的自然资源来发展我们的国家。我们也期待着克林顿国务卿和美国继续支持我们的努力。”
President Sirleaf's early support for then-rebel-leader Taylor was not unusual. Most civil society groups and opponents of then-President Samuel Doe backed the Taylor rebellion at its start and, like President Sirleaf, distanced themselves from his National Patriotic5 Front when civilian6 atrocities7 mounted.
瑟利夫总统早期对叛乱武装领导人泰勒的支持并非少见。大部分民间社会团体和当时总统多伊的反对者开始都曾支持过泰勒的叛乱活动,之后就像瑟利夫总统一样,当泰勒对平民的暴行升级之后,他们就远离了泰勒的全国爱国阵线。
Both women were asked repeatedly about the Truth and Reconciliation Commission recommendations. Neither responded directly. Secretary Clinton says she believes the Liberian leader should be judged on what she has accomplished8.
记者们一再追问克林顿和瑟利夫有关真相与和解委员会的建议,两人都没有作直接回答。克林顿说,她认为人们应该以瑟利夫的政绩来评价她。
"I look at what President Sirleaf has done in the past three years, and I see a very accomplished leader dedicated9 to the betterment of the Liberian people, who has been consistent in her leadership on behalf of solving the problems that Liberia faces so that Liberians can have a peaceful future with prosperity and opportunity," said Clinton.
“我看了瑟利夫总统过去三年的政绩,我认为她是一个卓有成就的领导人,她致力于为利比里亚人民谋福祉,一贯坚持以解决利比里亚所面临的问题为领导方针,让利比里亚人民能拥有充满繁荣和机会的和平未来。”
This is the sixth stop on an Africa trip that has already taken Secretary Clinton to Kenya, South Africa, Angola, the Democratic Republic of Congo, and Nigeria. She ends this trip Friday in Cape10 Verde.
利比里亚是克林顿非洲之行的第六站。她已经访问了肯尼亚、南非、安哥拉、刚果和尼日利亚。星期五克林顿将在佛得角结束这次非洲之行。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 reconciliation DUhxh     
n.和解,和谐,一致
参考例句:
  • He was taken up with the reconciliation of husband and wife.他忙于做夫妻间的调解工作。
  • Their handshake appeared to be a gesture of reconciliation.他们的握手似乎是和解的表示。
2 accomplishments 1c15077db46e4d6425b6f78720939d54     
n.造诣;完成( accomplishment的名词复数 );技能;成绩;成就
参考例句:
  • It was one of the President's greatest accomplishments. 那是总统最伟大的成就之一。
  • Among her accomplishments were sewing,cooking,playing the piano and dancing. 她的才能包括缝纫、烹调、弹钢琴和跳舞。 来自《现代英汉综合大词典》
3 corruption TzCxn     
n.腐败,堕落,贪污
参考例句:
  • The people asked the government to hit out against corruption and theft.人民要求政府严惩贪污盗窃。
  • The old man reviled against corruption.那老人痛斥了贪污舞弊。
4 partnership NmfzPy     
n.合作关系,伙伴关系
参考例句:
  • The company has gone into partnership with Swiss Bank Corporation.这家公司已经和瑞士银行公司建立合作关系。
  • Martin has taken him into general partnership in his company.马丁已让他成为公司的普通合伙人。
5 patriotic T3Izu     
adj.爱国的,有爱国心的
参考例句:
  • His speech was full of patriotic sentiments.他的演说充满了爱国之情。
  • The old man is a patriotic overseas Chinese.这位老人是一位爱国华侨。
6 civilian uqbzl     
adj.平民的,民用的,民众的
参考例句:
  • There is no reliable information about civilian casualties.关于平民的伤亡还没有确凿的信息。
  • He resigned his commission to take up a civilian job.他辞去军职而从事平民工作。
7 atrocities 11fd5f421aeca29a1915a498e3202218     
n.邪恶,暴行( atrocity的名词复数 );滔天大罪
参考例句:
  • They were guilty of the most barbarous and inhuman atrocities. 他们犯有最野蛮、最灭绝人性的残暴罪行。 来自《简明英汉词典》
  • The enemy's atrocities made one boil with anger. 敌人的暴行令人发指。 来自《现代汉英综合大词典》
8 accomplished UzwztZ     
adj.有才艺的;有造诣的;达到了的
参考例句:
  • Thanks to your help,we accomplished the task ahead of schedule.亏得你们帮忙,我们才提前完成了任务。
  • Removal of excess heat is accomplished by means of a radiator.通过散热器完成多余热量的排出。
9 dedicated duHzy2     
adj.一心一意的;献身的;热诚的
参考例句:
  • He dedicated his life to the cause of education.他献身于教育事业。
  • His whole energies are dedicated to improve the design.他的全部精力都放在改进这项设计上了。
10 cape ITEy6     
n.海角,岬;披肩,短披风
参考例句:
  • I long for a trip to the Cape of Good Hope.我渴望到好望角去旅行。
  • She was wearing a cape over her dress.她在外套上披着一件披肩。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴