英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

VOA双语新闻:美国零售销售下滑,失业上升

时间:2011-03-23 06:11来源:互联网 提供网友:rt067261   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

  One day after the U.S. central bank signaled a possible end to America's longest recession since World War II, new data suggest continued weakness in several economic sectors2.
美国中央银行发出经济衰退可能即将结束的讯息的第二天公布的新的数据显示,几个经济部门依然疲软。
Less than 24 hours after the Federal Reserve proclaimed the recession to be easing, the United States has been hit with a quadruple batch3 of somber4 economic news, with retail5 sales down, business inventories6 cut, jobless claims up and home foreclosures hitting a new record high.
美联储发表经济衰退正在减退的评论还不到24小时,美国就传来了四条暗淡的经济消息:零售销售下滑、企业库存减少、失业补贴申请增加、失赎房屋数量再创新高。
Instead of the modest gain economists8 had been expecting, U.S. retail sales dipped .1 percent in July. Lakshman Achuthan of the New York-based Economic Cycle Research Institute says even a slight drop in sales has consequences.
美国七月份的零售销售不仅没有如经济学家们预期那样出现微幅上涨反而下降了0.1个百分点。纽约经济周期研究所(Economic Cycle Research Institute)的拉克舒曼·阿楚森(Lakshman Achuthan)说,销售即使稍有下滑,影响也是不小的。
"You are talking about an [American] economy that is almost $14 trillion," Achuthan said. "And that is why even a fraction of a fraction is billions and billions of dollars in activity."
“现在说的是美国几乎十四万亿美元的一个经济体,即使是百分之零几也都意味着数以10亿万、百亿美元的经济活动。”
Automobile9 sales were a bright spot in the retail sector1, recording10 a 2.4 percent jump last month amid a government program subsidizing the purchase of new, fuel-efficient vehicles. Achuthan says America's sudden car-buying frenzy11 may have eaten up cash that would otherwise have gone to other sectors.
汽车销售是零售业中的亮点。上个月,由于政府给人们提供补贴,购买节能型新车辆,汽车销售跃升了2.4个百分点。阿楚森说,美国突然出现的购车热可能用掉本来会流向其它部门的现金。
"It may be that the effort to buy a car made people hold off on buying other items like refrigerators and new dining room tables and things like that," Achuthan said.
“人们可能会为了要买车而推迟买冰箱、新餐桌等等的计划。”
Other economic data included a slight rise in the number of people filing initial jobless claims. The Labor12 Department says 558,000 newly-laid off Americans applied13 for unemployment benefits last week, 4,000 more than the previous week. But the total number of people receiving benefits fell from 6.34 million to 6.2 million.
另外一个经济数据是,首次申请失业补贴的人数稍有增加。劳工部报告说,上个星期有55.8万人失去了工作,申请失业补贴,比前一星期增加了四千多。不过,持续领取这项补贴的总数则从原来的634万人减少到620万人。
Meanwhile, the Commerce Department reports American businesses cut inventories 1.1 percent in June, the tenth consecutive14 monthly decline.
同时,美国商务部报告说,六月份美国企业库存削减了1.1%。这是连续第十个月下降。
And, despite recent signs of a turnaround in America's battered15 housing industry, a private group reports the number of new home foreclosure filings rose 7 percent in July from the previous month, and are up nearly a third from a year ago.
仅管一直萎靡不振的美国房屋市场最近有了回转的迹象,但是一间私人机构发布的报告显示,七月份新增失赎房屋的案子比六月份增加7%,比一年前增加约三分之一。
Rick Sharga is vice16 president of RealtyTrac, which compiled the numbers.
瑞克.夏尔加(Rick Sharga)是编制这些数据的RealtyTrac公司的副总裁。
"This month's report was particularly dismal17. We really do not see much good news in any part of the country as it relates to foreclosure activity," Sharga said.
“这个月的报告特别令人沮丧。我们在全国任何地方都看不到任何一点有关失赎房屋方面的正面消息。”
It was a rash of home foreclosures after a prolonged period of lax lending standards that many economists blame for America's financial meltdown last year.
在经历了长期信贷标准宽松的阶段之后,失赎房屋一下子多了起来。许多经济学家都认为是这种信贷做法造成了去年的金融危机。
The day's economic data stand in contrast to Wednesday's encouraging assessment18 of U.S. economic conditions by the Federal Reserve. The central bank said it sees signs that the economy is "leveling out" after a prolonged downturn. Meanwhile, Europe's largest economies have returned to economic growth. Germany and France reported a .3 percent rise in second quarter gross domestic product.
星期四公布的经济数据跟星期三美联储对经济状况做出的令人鼓舞的评估形成强烈的对比。美联储表示,在经济长期下滑之后,它看到了经济逐步稳定的迹象。另一方面,欧洲的几个最大的经济体都已经恢复了增长。德国和法国二季度国内生产总值上涨了0.3个百分点。
Economist7 Lakshman Achuthan shares Federal Reserve Chairman Ben Bernanke's oft-repeated belief that U.S. economic performance will improve by year's end.
经济学家阿楚森赞同美联储主席的看法,也认为美国的经济表现将在年底有所好转。
"The fact that retail sales come in weaker than expected does not change the future expectation that this recession is actually drawing to a close," Achuthan said.
“零售销售比预期的更为疲软的事实并不能改变衰退实际上已经接近尾声的预期。”
Even if the U.S. economy rebounds19, most economists expect the recovery to be slow, with unemployment rates remaining stubbornly high for months to come.
不过,即使美国经济开始回升,大多数经济学家依然认为,复苏将是缓慢的,


点击收听单词发音收听单词发音  

1 sector yjczYn     
n.部门,部分;防御地段,防区;扇形
参考例句:
  • The export sector will aid the economic recovery. 出口产业将促进经济复苏。
  • The enemy have attacked the British sector.敌人已进攻英国防区。
2 sectors 218ffb34fa5fb6bc1691e90cd45ad627     
n.部门( sector的名词复数 );领域;防御地区;扇形
参考例句:
  • Berlin was divided into four sectors after the war. 战后柏林分成了4 个区。 来自《简明英汉词典》
  • Industry and agriculture are the two important sectors of the national economy. 工业和农业是国民经济的两个重要部门。 来自《现代汉英综合大词典》
3 batch HQgyz     
n.一批(组,群);一批生产量
参考例句:
  • The first batch of cakes was burnt.第一炉蛋糕烤焦了。
  • I have a batch of letters to answer.我有一批信要回复。
4 somber dFmz7     
adj.昏暗的,阴天的,阴森的,忧郁的
参考例句:
  • He had a somber expression on his face.他面容忧郁。
  • His coat was a somber brown.他的衣服是暗棕色的。
5 retail VWoxC     
v./n.零售;adv.以零售价格
参考例句:
  • In this shop they retail tobacco and sweets.这家铺子零售香烟和糖果。
  • These shoes retail at 10 yuan a pair.这些鞋子零卖10元一双。
6 inventories 9d8e9044cc215163080743136fcb7fd5     
n.总结( inventory的名词复数 );细账;存货清单(或财产目录)的编制
参考例句:
  • In other cases, such as inventories, inputs and outputs are both continuous. 在另一些情况下,比如存货,其投入和产出都是持续不断的。
  • The store must clear its winter inventories by April 1st. 该店必须在4月1日前售清冬季存货。
7 economist AuhzVs     
n.经济学家,经济专家,节俭的人
参考例句:
  • He cast a professional economist's eyes on the problem.他以经济学行家的眼光审视这个问题。
  • He's an economist who thinks he knows all the answers.他是个经济学家,自以为什么都懂。
8 economists 2ba0a36f92d9c37ef31cc751bca1a748     
n.经济学家,经济专家( economist的名词复数 )
参考例句:
  • The sudden rise in share prices has confounded economists. 股价的突然上涨使经济学家大惑不解。
  • Foreign bankers and economists cautiously welcomed the minister's initiative. 外国银行家和经济学家对部长的倡议反应谨慎。 来自《简明英汉词典》
9 automobile rP1yv     
n.汽车,机动车
参考例句:
  • He is repairing the brake lever of an automobile.他正在修理汽车的刹车杆。
  • The automobile slowed down to go around the curves in the road.汽车在路上转弯时放慢了速度。
10 recording UktzJj     
n.录音,记录
参考例句:
  • How long will the recording of the song take?录下这首歌得花多少时间?
  • I want to play you a recording of the rehearsal.我想给你放一下彩排的录像。
11 frenzy jQbzs     
n.疯狂,狂热,极度的激动
参考例句:
  • He was able to work the young students up into a frenzy.他能激起青年学生的狂热。
  • They were singing in a frenzy of joy.他们欣喜若狂地高声歌唱。
12 labor P9Tzs     
n.劳动,努力,工作,劳工;分娩;vi.劳动,努力,苦干;vt.详细分析;麻烦
参考例句:
  • We are never late in satisfying him for his labor.我们从不延误付给他劳动报酬。
  • He was completely spent after two weeks of hard labor.艰苦劳动两周后,他已经疲惫不堪了。
13 applied Tz2zXA     
adj.应用的;v.应用,适用
参考例句:
  • She plans to take a course in applied linguistics.她打算学习应用语言学课程。
  • This cream is best applied to the face at night.这种乳霜最好晚上擦脸用。
14 consecutive DpPz0     
adj.连续的,联贯的,始终一贯的
参考例句:
  • It has rained for four consecutive days.已连续下了四天雨。
  • The policy of our Party is consecutive.我党的政策始终如一。
15 battered NyezEM     
adj.磨损的;v.连续猛击;磨损
参考例句:
  • He drove up in a battered old car.他开着一辆又老又破的旧车。
  • The world was brutally battered but it survived.这个世界遭受了惨重的创伤,但它还是生存下来了。
16 vice NU0zQ     
n.坏事;恶习;[pl.]台钳,老虎钳;adj.副的
参考例句:
  • He guarded himself against vice.他避免染上坏习惯。
  • They are sunk in the depth of vice.他们堕入了罪恶的深渊。
17 dismal wtwxa     
adj.阴沉的,凄凉的,令人忧郁的,差劲的
参考例句:
  • That is a rather dismal melody.那是一支相当忧郁的歌曲。
  • My prospects of returning to a suitable job are dismal.我重新找到一个合适的工作岗位的希望很渺茫。
18 assessment vO7yu     
n.评价;评估;对财产的估价,被估定的金额
参考例句:
  • This is a very perceptive assessment of the situation.这是一个对该情况的极富洞察力的评价。
  • What is your assessment of the situation?你对时局的看法如何?
19 rebounds 87b0c2d1da6e752183ab26d425c5acd4     
反弹球( rebound的名词复数 ); 回弹球; 抢断篮板球; 复兴
参考例句:
  • V is the velocity after the gas particle rebounds from the wall. V是粒子从壁上弹开后的速度。
  • In the former case, the first body rebounds with practically its original velocity. 在前一种情况下,第一个物体实际上以原来的速度弹回。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴