英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

VOA双语新闻--奥巴马召唤前总统克林顿布什帮助海

时间:2010-12-24 07:32来源:互联网 提供网友:pd8774   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

  Former U.S. Presidents Bill Clinton and George W. Bush are joining with President Barack Obama to aid the earthquake-stricken people of Haiti. The two former presidents returned to the White House to discuss what they and the American people can do to help.
美国前总统克林顿和布什与美国现总统奥巴马一起为遭受地震灾难的海地民众提供援助。这两位前总统回到白宫,讨论他们与美国人民能如何帮助海地灾民。
President Obama says the Haitian earthquake relief effort will not be measured in days or weeks, but in months and even years.
奥巴马总统说,海地地震救援工作不是一朝一夕或者几星期的事情,而是成年累月的工作。
Mr. Obama stood between his two predecessors1 Saturday and said they have answered his call to coordinate2 efforts to involve more Americans in helping3 Haiti recover and rebuild.
奥巴马星期六站在两位前总统中间时表示,他俩响应他的呼吁,为使更多美国人帮助海地克服灾难,从事重建进行协调。
"Presidents Bush and Clinton will help the American people to do their part, because responding to a disaster must be the work of all of us. Indeed, those wrenching4 scenes of devastation5 remind us not only of our common humanity, but also of our common responsibilities," he said.
奥巴马说:“布什总统和克林顿总统将帮助美国人民发挥自己的作用,因为对一场灾害作出反应务必是我们所有人的共同使命。的确,那些令人痛苦的灾难景象唤起了我们共有的人道主义精神,也唤醒我们的共同责任感。”
The president says by coming together, Mr. Bush, a Republican, and Mr. Clinton, a Democrat6, send an unmistakable message that the U.S. stands united with the people of Haiti.
奥巴马总统说,布什是一位共和党人,克林顿是民主党人,他们在一起共同努力发出了一个不容置疑的信息,那就是美国和海地人民团结一心。
"As the scope of the destruction became apparent, I spoke7 to each of these gentlemen, and they each asked the same simple question, 'How can I help?'. In the days ahead they will be asking everyone what they can do," he said.
奥巴马说:“随着地震造成的大规模破坏历历在目,我和他们两位分别进行了谈话,他们都问了同样一个简单的问题:那就是‘我能提供什么样的帮助?’。在未来几天里,他俩也将问每个人他们能做什么。”
Mr. Bush says the main thing Americans can do is to send money, rather than other forms of assistance. The two former presidents have started the Clinton Bush Haiti Fund, which is accepting donations online. Mr. Bush promised that he and Mr. Clinton will see that the money is spent wisely.
布什说,美国人能做的主要一件事就是捐款,而不是其它形式的援助。这两位前总统已经创立了克林顿-布什基金会,从网上接收捐款。布什承诺,他和克林顿将监督这笔资金被明智地使用。
"We have all seen that, first hand, when Americans responded to the tsunami8 or to Katrina, or the earthquake in Pakistan. And President Clinton and I are going to work to tap that same spirit of giving to help our brothers and sisters in the Caribbean," he said.
布什说:“我们都亲眼目睹美国人是如何对海啸、卡特里娜飓风或者巴基斯坦地震作出反应的。克林顿总统和我将努力振奋这种乐于助人的精神,来帮助我们在加勒比海的兄弟姐妹。”
Mr. Clinton says this cause has great personal meaning for him. He is the United Nations special envoy9 to Haiti. And as president in 1994, he sent U.S. troops there to restore democratically elected president Jean-Bertrand Aristide, who had been ousted10 in a military coup11.
前总统克林顿表示,这项使命对他个人来说有特殊的意义。他是联合国海地特使。1994年在担任美国总统时,他派兵帮助被军事政变罢黜的海地民选总统阿里斯蒂德恢复总统职位。
"I was in those hotels that collapsed12. I had meals with people who are dead. The cathedral church that Hillary and I sat in 34 years ago is a total rubble13. But what these men have said is true. It is still one of the most remarkable14, unique places I have ever been. And they can escape their history and build a better future if we do our part," he said.
克林顿说:“我曾经住过的旅馆现在倒塌了。曾经与我一起吃饭的人在地震中死去了。我跟希拉里34年前曾去过的大教堂变成了一片瓦砾。但是这些人跟我说的话是对的。海地仍然是我所去过的最非凡的、最特别的地方之一。如果我们尽力做出贡献,他们就能从过去的阴霾中走出来,创造一个更美好的明天。”
Meanwhile, Mr. Clinton's wife, Secretary of State Hillary Clinton, arrived in the Haitian capital, Port-au-Prince, Saturday. After meeting with Haiti's president, Rene Preval, she offered the administration's support to the Haitian people.
与此同时,这位前总统的夫人、现任国务卿希拉里·克林顿正在前往海地首都太子港的路上。她将与海地总统勒内·普雷瓦尔以及美国援助工作者会晤,讨论如何更好的帮助灾后重建工作。
"As President Obama has said, we will be here today, tomorrow and for the time ahead," she said.
Massive relief efforts from the U.S., other countries and the United Nations are arriving in Haiti. But distribution is being slowed by congestion15 at the Port-au-Prince airport, rubble-filled streets and security problems.
美国和其他国家以及联合国的大批援助正陆续不断抵达海地。但是由于首都太子港的机场过于拥挤,加上路上满布碎石以及安全问题,分发援助物资的工作进展缓慢。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 predecessors b59b392832b9ce6825062c39c88d5147     
n.前任( predecessor的名词复数 );前辈;(被取代的)原有事物;前身
参考例句:
  • The new government set about dismantling their predecessors' legislation. 新政府正着手废除其前任所制定的法律。 来自《简明英汉词典》
  • Will new plan be any more acceptable than its predecessors? 新计划比原先的计划更能令人满意吗? 来自《简明英汉词典》
2 coordinate oohzt     
adj.同等的,协调的;n.同等者;vt.协作,协调
参考例句:
  • You must coordinate what you said with what you did.你必须使你的言行一致。
  • Maybe we can coordinate the relation of them.或许我们可以调和他们之间的关系。
3 helping 2rGzDc     
n.食物的一份&adj.帮助人的,辅助的
参考例句:
  • The poor children regularly pony up for a second helping of my hamburger. 那些可怜的孩子们总是要求我把我的汉堡包再给他们一份。
  • By doing this, they may at times be helping to restore competition. 这样一来, 他在某些时候,有助于竞争的加强。
4 wrenching 30892474a599ed7ca0cbef49ded6c26b     
n.修截苗根,苗木铲根(铲根时苗木不起土或部分起土)v.(猛力地)扭( wrench的现在分词 );扭伤;使感到痛苦;使悲痛
参考例句:
  • China has been through a wrenching series of changes and experiments. 中国经历了一系列艰苦的变革和试验。 来自辞典例句
  • A cold gust swept across her exposed breast, wrenching her back to reality. 一股寒气打击她的敞开的胸膛,把她从梦幻的境地中带了回来。 来自汉英文学 - 家(1-26) - 家(1-26)
5 devastation ku9zlF     
n.毁坏;荒废;极度震惊或悲伤
参考例句:
  • The bomb caused widespread devastation. 炸弹造成大面积破坏。
  • There was devastation on every side. 到处都是破坏的创伤。 来自《简明英汉词典》
6 democrat Xmkzf     
n.民主主义者,民主人士;民主党党员
参考例句:
  • The Democrat and the Public criticized each other.民主党人和共和党人互相攻击。
  • About two years later,he was defeated by Democrat Jimmy Carter.大约两年后,他被民主党人杰米卡特击败。
7 spoke XryyC     
n.(车轮的)辐条;轮辐;破坏某人的计划;阻挠某人的行动 v.讲,谈(speak的过去式);说;演说;从某种观点来说
参考例句:
  • They sourced the spoke nuts from our company.他们的轮辐螺帽是从我们公司获得的。
  • The spokes of a wheel are the bars that connect the outer ring to the centre.辐条是轮子上连接外圈与中心的条棒。
8 tsunami bpAyo     
n.海啸
参考例句:
  • Powerful quake sparks tsunami warning in Japan.大地震触发了日本的海啸预警。
  • Coastlines all around the Indian Ocean inundated by a huge tsunami.大海啸把印度洋沿岸地区都淹没了。
9 envoy xoLx7     
n.使节,使者,代表,公使
参考例句:
  • Their envoy showed no sign of responding to our proposals.他们的代表对我方的提议毫无回应的迹象。
  • The government has not yet appointed an envoy to the area.政府尚未向这一地区派过外交官。
10 ousted 1c8f4f95f3bcc86657d7ec7543491ed6     
驱逐( oust的过去式和过去分词 ); 革职; 罢黜; 剥夺
参考例句:
  • He was ousted as chairman. 他的主席职务被革除了。
  • He may be ousted by a military takeover. 他可能在一场军事接管中被赶下台。
11 coup co5z4     
n.政变;突然而成功的行动
参考例句:
  • The monarch was ousted by a military coup.那君主被军事政变者废黜了。
  • That government was overthrown in a military coup three years ago.那个政府在3年前的军事政变中被推翻。
12 collapsed cwWzSG     
adj.倒塌的
参考例句:
  • Jack collapsed in agony on the floor. 杰克十分痛苦地瘫倒在地板上。
  • The roof collapsed under the weight of snow. 房顶在雪的重压下突然坍塌下来。
13 rubble 8XjxP     
n.(一堆)碎石,瓦砾
参考例句:
  • After the earthquake,it took months to clean up the rubble.地震后,花了数月才清理完瓦砾。
  • After the war many cities were full of rubble.战后许多城市到处可见颓垣残壁。
14 remarkable 8Vbx6     
adj.显著的,异常的,非凡的,值得注意的
参考例句:
  • She has made remarkable headway in her writing skills.她在写作技巧方面有了长足进步。
  • These cars are remarkable for the quietness of their engines.这些汽车因发动机没有噪音而不同凡响。
15 congestion pYmy3     
n.阻塞,消化不良
参考例句:
  • The congestion in the city gets even worse during the summer.夏天城市交通阻塞尤为严重。
  • Parking near the school causes severe traffic congestion.在学校附近泊车会引起严重的交通堵塞。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴