英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

VOA双语新闻:白宫对批评反恐政策言论进行反击

时间:2010-12-25 03:42来源:互联网 提供网友:pd8774   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

  The White House is lashing1 out at Congressional critics of the administration's policy on terrorism. President Barack Obama's top counter-terrorism advisor2 John Brennan says these critics are playing politics with national security.
美国国会对奥巴马政府的反恐政策提出批评,白宫抨击了这些批评言论。奥巴马总统的首席反恐顾问约翰.布伦南表示,这些批评人士是在国家安全问题上玩弄政治把戏。
"Quite frankly3, I am tiring of politicians using national security issues, such as terrorism, as a political football," Brennan said.
他说:“坦白地说,我已经厌倦了政界人士用恐怖主义这类国家安全问题作为政治足球。”
During an appearance on the NBC television program Meet the Press, Brennan said congressional critics and others are speaking before getting the facts. He said they are making charges with no basis in reality, and, in so doing, are endangering the reputation of the men and women trying to keep the country safe.
布伦南在美国国家广播公司“会见新闻界”节目上说,批评国会的人和其他一些人在搞清楚事实前就大发言论。他说,他们没有事实依据便作出指责,这样的做法损害了那些试图维护国家安全的人们的声誉。
"I think they have to have confidence in the knowledge and the experience of these counter-terrorism professionals," he added.
布伦南说:“我认为他们应该对这些反恐专家的知识和经验抱有信心。”
The level of criticism has reached new heights in the weeks following the attempted Christmas Day bombing of a Northwest Airlines jet as it was preparing to land in Detroit, Michigan.
去年圣诞节当天,一名男子试图引爆西北航空公司一架准备在密西根州底特律市降落的客机。在这一事件发生后的几个星期中,对政府反恐政策的批评声浪日渐高涨。
The case of the alleged4 bomber5, Umar Farouk Abdulmutallab, is being handled in civilian6 court. That has brought an outcry from Republicans, including the newest member of the U.S. Senate, Scott Brown of Massachusetts.
涉嫌制造爆炸事件的男子阿卜杜勒穆塔拉布正在民事法庭接受审理。这一行动引发了共和党人的强烈不满,其中包括美国参议院的最新成员、麻萨诸塞州的斯科特.布朗。
"And the message we need to send in dealing7 with terrorists is our tax dollars, our tax dollars should pay for weapons to stop them and not lawyers to defend them," said Brown.
布朗说:“在处理恐怖分子的问题上,我们需要发出的一个信息,那就是纳税人的钱。这些钱应该用于购买武器,阻止他们的行动,而不是用来请律师为他们辩护。”
But Brennan told NBC that all terrorists arrested on U.S. soil are tried in civilian court, whether or not they are American citizens. He stressed the same process was used under the previous administration of President George W. Bush.
但是布伦南对美国全国广播公司说,所有在美国境内被捕的恐怖分子都是在民事法庭受审的,不管他们是不是美国公民。他强调说,美国前总统布什的政府采用的也是同样的程序。
"So the procedures and protocols8 were exactly consistent with what we have done before," Brennan noted9.
他说:“所以这些程序和规章制度都是和我们以前的做法完全一致的。”
During the interview, Brennan was also asked about the threat posed by hackers11 seeking to infiltrate12 computer networks.
在采访中,布伦南还被问及寻求渗透计算机网络的黑客所构成的威胁。
He called the threat serious and significant.
他说,这样的威胁是严重和显著的。
"National security is something that is at risk. And that is why what we are trying to do is ensure that our networks - our government networks, our private sector13 networks - have the ability to withstand these attempts to hack10 in and to conduct activities," he explained.
他说:“国家安全处于威胁中。这也是为什么我们试图确保我们的网络--我们的政府网络、私营部门网络有能力承受这些黑客袭击并正常运转。”
In recent days, there have been reports that the Internet search company Google has turned to the U.S. intelligence community to help track down threats to its operations in China. The White House will only say that companies facing cyber-security threats should deal with the proper authorities.


点击收听单词发音收听单词发音  

1 lashing 97a95b88746153568e8a70177bc9108e     
n.鞭打;痛斥;大量;许多v.鞭打( lash的现在分词 );煽动;紧系;怒斥
参考例句:
  • The speaker was lashing the crowd. 演讲人正在煽动人群。 来自《简明英汉词典》
  • The rain was lashing the windows. 雨急打着窗子。 来自《简明英汉词典》
2 advisor JKByk     
n.顾问,指导老师,劝告者
参考例句:
  • They employed me as an advisor.他们聘请我当顾问。
  • The professor is engaged as a technical advisor.这位教授被聘请为技术顾问。
3 frankly fsXzcf     
adv.坦白地,直率地;坦率地说
参考例句:
  • To speak frankly, I don't like the idea at all.老实说,我一点也不赞成这个主意。
  • Frankly speaking, I'm not opposed to reform.坦率地说,我不反对改革。
4 alleged gzaz3i     
a.被指控的,嫌疑的
参考例句:
  • It was alleged that he had taken bribes while in office. 他被指称在任时收受贿赂。
  • alleged irregularities in the election campaign 被指称竞选运动中的不正当行为
5 bomber vWwz7     
n.轰炸机,投弹手,投掷炸弹者
参考例句:
  • He flew a bomber during the war.他在战时驾驶轰炸机。
  • Detectives hunting the London bombers will be keen to interview him.追查伦敦爆炸案凶犯的侦探们急于对他进行讯问。
6 civilian uqbzl     
adj.平民的,民用的,民众的
参考例句:
  • There is no reliable information about civilian casualties.关于平民的伤亡还没有确凿的信息。
  • He resigned his commission to take up a civilian job.他辞去军职而从事平民工作。
7 dealing NvjzWP     
n.经商方法,待人态度
参考例句:
  • This store has an excellent reputation for fair dealing.该商店因买卖公道而享有极高的声誉。
  • His fair dealing earned our confidence.他的诚实的行为获得我们的信任。
8 protocols 66203c461b36a2af573149f0aa6164ff     
n.礼仪( protocol的名词复数 );(外交条约的)草案;(数据传递的)协议;科学实验报告(或计划)
参考例句:
  • There are also protocols on the testing of nuclear weapons. 也有关于核武器试验的协议。 来自辞典例句
  • Hardware components and software design of network transport protocols are separately introduced. 介绍系统硬件组成及网络传输协议的软件设计。 来自互联网
9 noted 5n4zXc     
adj.著名的,知名的
参考例句:
  • The local hotel is noted for its good table.当地的那家酒店以餐食精美而著称。
  • Jim is noted for arriving late for work.吉姆上班迟到出了名。
10 hack BQJz2     
n.劈,砍,出租马车;v.劈,砍,干咳
参考例句:
  • He made a hack at the log.他朝圆木上砍了一下。
  • Early settlers had to hack out a clearing in the forest where they could grow crops.早期移民不得不在森林里劈出空地种庄稼。
11 hackers dc5d6e5c0ffd6d1cd249286ced098382     
n.计算机迷( hacker的名词复数 );私自存取或篡改电脑资料者,电脑“黑客”
参考例句:
  • They think of viruses that infect an organization from the outside.They envision hackers breaking into their information vaults. 他们考虑来自外部的感染公司的病毒,他们设想黑客侵入到信息宝库中。 来自《简明英汉词典》
  • Arranging a meeting with the hackers took weeks againoff-again email exchanges. 通过几星期电子邮件往来安排见面,他们最终同意了。 来自互联网
12 infiltrate IbBzb     
vt./vi.渗入,透过;浸润
参考例句:
  • The teacher tried to infiltrate her ideas into the children's minds.老师设法把她的思想渗透到孩子们的心中。
  • It can infiltrate as much as 100 kilometers into enemy territory at night.可以在夜间深入敌领土100千米。
13 sector yjczYn     
n.部门,部分;防御地段,防区;扇形
参考例句:
  • The export sector will aid the economic recovery. 出口产业将促进经济复苏。
  • The enemy have attacked the British sector.敌人已进攻英国防区。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴