英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

VOA双语新闻:生态学家呼吁建立经济新秩序

时间:2010-12-25 03:53来源:互联网 提供网友:pd8774   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

  The sound coming from a small machine is the sound of green economy.
这是一部小型机器所发出的绿色经济的声响。
"This is the world's first commercially available pedal generator1, allowing to convert your human power into usable electricity. It can currently recharge our own portable lights. It can also charge mobile phones," said Sameer Hajee, whose company, Nuru Design, has 10,000 clients in Rwanda, India and Kenya. It relies on a network of 80 peddlers who make a living out of pedaling to recharge the lights or cell-phones of their neighbors.
努鲁设计(Nuru Design)公司的萨米尔·哈吉(Sameer Hajee)说:“这是世界上第一台供销售的脚踏式发电机,能将人力转化为可以使用的电力。它目前能为我们便携式照明灯再次充电,还能为手机充电。”努鲁公司在卢旺达、印度和肯尼亚有一万客户。脚踏式发电机需要80名脚踏工人轮换为所在社区的照明灯或手机充电。
Nuru Design plans to increase its customer base tenfold by the end of the year. This activity is no charity but a viable2 business, servicing people who do not have access to electricity.
今年年底,努鲁公司计划将客户数量增加9倍。这并不是慈善施舍,而是一项可行的商业活动,为使不上电的民众提供电力服务。
"Essentially3 the market is so huge," Hajee said. "There are two billion people affected4 by this problem. So, to the extend that you can get this technology to them, this could potentially be a very profitable business."
哈吉说:“关键是市场是如此巨大。使不上电的人有20亿。所以说,如果你能向他们提供这项技术,利润潜力就非常巨大。”
Economist5 Pahvan Sukdhev is a special advisor6 to the United Nations environment program. He explains that businesses such as Nuru Design are examples of what a "green economy" would be like.
联合国环境计划特别顾问、经济学家帕文·苏德赫夫(Pahvan Sukdhev)解释说,努鲁设计公司所从事的商业活动代表着“绿色经济”的未来。
"It is actually a new paradigm7 that, in many ways, is beginning to be seen," he said. "And, what you see is a new economy breaking through what's breaking down: that heavy, industrialized, over-ambitious, over-productive, over-consumptive model, which is actually going to completely destroy our chances of survival in the future. And, what the green economy is, it's an alternative that doesn't do all that."
苏德赫夫说:“这其实是一个新的范例,很多方面刚开始显现效力。你所看到的是从一个正发生严重问题的经济模式中蜕变出来的新形经济,那种以重型、工业化、雄心膨胀、生产过剩、消费过度为特色经济模式已经过时了,因为这种模式实际上会彻底摧毁我们未来的生存希望。绿色经济就是能避免这一切的替代经济。”
Pahvan Sukdhev says that the green economy can generate growth. The International Labor8 Organization estimates that renewable energy could generate up to 20 million new jobs, if it were to represent 30 percent of the worldwide energy output.
苏德赫夫说,绿色经济能帮助经济增长。国际劳工组织估计,可再生能源如果能占全世界能源生产的30%,就能创造多达两千万份新的就业。
Chinese Society Entrepreneurs and Ecology represents 130 businessmen who have embraced the principles of green economy: one builds energy efficient high-rise buildings; another ecology-friendly flooring that use fast-growing bamboo.
中国的阿拉善生态协会(Society of Entrepreneurs & Ecology)拥有130名倡导绿色经济原则的企业家会员。这个协会的原则就是兴建节能型高层建筑。他们的另一个倡议是用生长速度快的竹子制做生态型地板。
The Society's secretary general, Lee Peng, says businessmen in China are starting to change their attitude towards green economy.
阿拉善生态协会的杨鹏说,中国商人正在开始转变对绿色经济的态度。
"The majority of them is still struggling to be compliant9 with environmental regulations," said Peng. "But then, at the top of the pyramid, you have a small-but-growing group of entrepreneurs in China who see that greening their business is not just a legal requirement, nor a responsible act to do. It is the only way that they can secure the core competitiveness of their businesses."
杨鹏说:“他们大多数都在努力遵守环境规定。但是,在金字塔的顶端,有少数中国企业家认为,发展绿色产业,不光是满足环境要求,也不仅仅是负责任的行为方式,而是确保企业核心竞争力的唯一途经。这个群体正在扩大。”
Kenyan national Wangari Maathai won the 2004 Nobel Peace Prize for her work in the Green Belt Movement, an organization that engages in tree-planting activities and environment conservation. She says that the goods and services provided by nature - like clean air, rain or fertile soils - should not be taken for granted. She says her organization, albeit10 a non-profit, has an economic impact that should be acknowledged.
旺加里·马塔伊(Wangari Maathai)是肯尼亚人,2004年因对绿色带运动(Green Belt)的贡献而荣获诺贝尔和平奖。绿色带组织开展植树活动,保护环境。她说,大自然提供的物质与服务,比如清洁空气、雨水和肥沃的土壤,不应被认为是当然的存在。她表示,她领导的绿色带非盈利组织已经对经济产生了影响,值得肯定。
"In terms of the soil that we have protected; in terms of the biodiversity we have protected by protecting forests; in terms of facilitating rainfall patterns and, therefore, supporting agriculture; this is in terms of millions of U.S. dollars," said Maathai. "I am sure. This, I'm sure, is what we should be doing in the future: paying for the environmental services we get from our environment and paying the people who take care of these services. Eventually, we should have to pay them to do this work for all of us."
马塔伊说:“我们所保护的土壤,保护森林所保留下来的生物多样化,以及我们所缩短的降雨周期,对农业带来的好处,我肯定价值都有数百万美元。我认为,这是我们未来需要做的工作:为环境对我们提供的一切支付环境服务费用,为环境服务工作人员支付工资。最终,我们会不得不请他们替我们大家提供环境服务的帮助。”
Last December in Copenhagen, the international community took a first step towards making society pay for the services provided by nature for free. It is called the initiative for Reducing Emissions11 from Deforestation and Degradation12, where local population would be paid to protect forests.
人类社会为大自然向我们免费提供的服务而支付费用,是一个目标。国际社会去年12月在哥本哈根朝这个目标迈出了第一步。这就是“减少森林砍伐和退化产生的排放”(reducing emissions from deforestation and degradation)计划,用付钱的方式鼓励当地人保护森林。
Pahvan Sukdhev says that this shows that the world is slowly moving towards a green economy.
苏德赫夫说,这显示世界正慢慢迈向绿色经济。
"I'm an optimist13, and I think if you're a pessimist14 that's just an excuse for inaction. People are ready [for a green economy], but the problem is, there are vested interests," he said.
他说:“我是个乐观的人。我认为,如果你感到悲观,那只能是无所作为的借口。人们已经准备迎接绿色经济了,问题是,这里存在着既得利益。”
Pahvan Sukdhev says that the change called for is in scale similar to the industrial revolution, but with a heightened sense of urgency, because of the threat of climate change. It would require a high political commitment that the world has yet to show.
苏德赫夫说,世界要求的改变,规模不亚于一场工业革命,而且紧迫感更加强烈,原因就是气候变化带来的威胁。这要求强烈的政治决心,国际社会还没有展示出这种决心。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 generator Kg4xs     
n.发电机,发生器
参考例句:
  • All the while the giant generator poured out its power.巨大的发电机一刻不停地发出电力。
  • This is an alternating current generator.这是一台交流发电机。
2 viable mi2wZ     
adj.可行的,切实可行的,能活下去的
参考例句:
  • The scheme is economically viable.这个计划从经济效益来看是可行的。
  • The economy of the country is not viable.这个国家经济是难以维持的。
3 essentially nntxw     
adv.本质上,实质上,基本上
参考例句:
  • Really great men are essentially modest.真正的伟人大都很谦虚。
  • She is an essentially selfish person.她本质上是个自私自利的人。
4 affected TzUzg0     
adj.不自然的,假装的
参考例句:
  • She showed an affected interest in our subject.她假装对我们的课题感到兴趣。
  • His manners are affected.他的态度不自然。
5 economist AuhzVs     
n.经济学家,经济专家,节俭的人
参考例句:
  • He cast a professional economist's eyes on the problem.他以经济学行家的眼光审视这个问题。
  • He's an economist who thinks he knows all the answers.他是个经济学家,自以为什么都懂。
6 advisor JKByk     
n.顾问,指导老师,劝告者
参考例句:
  • They employed me as an advisor.他们聘请我当顾问。
  • The professor is engaged as a technical advisor.这位教授被聘请为技术顾问。
7 paradigm c48zJ     
n.例子,模范,词形变化表
参考例句:
  • He had become the paradigm of the successful man. 他已经成为成功人士的典范。
  • Moreover,the results of this research can be the new learning paradigm for digital design studios.除此之外,本研究的研究成果也可以为数位设计课程建立一个新的学习范例。
8 labor P9Tzs     
n.劳动,努力,工作,劳工;分娩;vi.劳动,努力,苦干;vt.详细分析;麻烦
参考例句:
  • We are never late in satisfying him for his labor.我们从不延误付给他劳动报酬。
  • He was completely spent after two weeks of hard labor.艰苦劳动两周后,他已经疲惫不堪了。
9 compliant oX8zZ     
adj.服从的,顺从的
参考例句:
  • I don't respect people who are too compliant.我看不起那种唯命是从,唯唯诺诺的人。
  • For years I had tried to be a compliant and dutiful wife.几年来,我努力做一名顺从和尽职尽职的妻子。
10 albeit axiz0     
conj.即使;纵使;虽然
参考例句:
  • Albeit fictional,she seemed to have resolved the problem.虽然是虚构的,但是在她看来好象是解决了问题。
  • Albeit he has failed twice,he is not discouraged.虽然失败了两次,但他并没有气馁。
11 emissions 1a87f8769eb755734e056efecb5e2da9     
排放物( emission的名词复数 ); 散发物(尤指气体)
参考例句:
  • Most scientists accept that climate change is linked to carbon emissions. 大多数科学家都相信气候变化与排放的含碳气体有关。
  • Dangerous emissions radiate from plutonium. 危险的辐射物从钚放散出来。
12 degradation QxKxL     
n.降级;低落;退化;陵削;降解;衰变
参考例句:
  • There are serious problems of land degradation in some arid zones.在一些干旱地带存在严重的土地退化问题。
  • Gambling is always coupled with degradation.赌博总是与堕落相联系。
13 optimist g4Kzu     
n.乐观的人,乐观主义者
参考例句:
  • We are optimist and realist.我们是乐观主义者,又是现实主义者。
  • Peter,ever the optimist,said things were bound to improve.一向乐观的皮特说,事情必定是会好转的。
14 pessimist lMtxU     
n.悲观者;悲观主义者;厌世
参考例句:
  • An optimist laughs to forget.A pessimist forgets to laugh.乐观者笑着忘却,悲观者忘记怎样笑。
  • The pessimist sees difficulty in every opportunity.The optimist sees opportunity in every difficulty.悲观者在每个机会中都看到困难,乐观者在每个困难中都看到机会。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴