-
(单词翻译:双击或拖选)
It was another day of bullhorn diplomacy1 by Iran's top nuclear officials, who appear to be struggling to halt momentum2 for a new round of international sanctions. The head of Iran's atomic energy agency, Ali Akbar Salehi, began the day by calling IAEA chief Yukiya Amano "biased3."
这又是伊朗高级核事务官员显示强硬外交态度的一天,他们似乎在竭力阻止新一轮国际制裁的趋势。在这一天开始之际,伊朗的原子能机构负责人萨利希指责国际原子能机构总干事天野之弥“存在偏见”。
Salehi added that Iran hopes that Amano will change his approach.
萨利希补充说,伊朗希望天野之弥能改变他的态度。
The remarks coincide with a meeting of the IAEA board in Vienna, which began Monday, in which Amano complained that Tehran "has not provided the agency with the necessary cooperation," and that he could "not confirm that all nuclear material in Iran is [being used] in peaceful activities."
与此同时,刚巧国际原子能机构在维也纳召开董事会议。这次会议从星期一开始,天野之弥在会上指责德黑兰“没有给国际原子能机构提供必要的配合”,他“不能确定伊朗所有的核材料会被用于和平活动。”
Amano's report to the IAEA board also stressed that Tehran may be working to develop a nuclear warhead, and its recent decision to enrich uranium to the 20-percent level could, in theory, give it the material needed to produce an atomic bomb.
天野之弥向国际原子能机构董事会汇报时还强调说,德黑兰可能正在研制一枚核弹头,而其最近决定将铀提纯到20%的浓度,这从理论上说给伊朗提供了制造一枚原子弹所需的材料。
Iran has repeatedly insisted that its nuclear program is intended for peaceful civilian4 purposes, but the West suspects it is covertly5 working to produce nuclear weapons.
伊朗一再坚持自己的核项目只是出于和平的民用目的,但西方国家怀疑伊朗正在秘密制造核武器。
Iran's Ambassador to the IAEA, Ali Asgar Soltaniyah, added his voice to the diplomatic debate Tuesday, insisting Iran has been cooperating in good faith with the IAEA.
伊朗驻国际原子能机构的代表苏丹尼耶在星期二的外交辩论中发言,坚称伊朗一直坦诚地与该机构进行配合。
"We have fully6 cooperated in the context of the comprehensive safeguards," he said. "Mr. Amano not only in his opening statement today but also in the press conference he also confirmed that there has been full cooperation by Iran, and the [IAEA] has been able to continue its verification activities in Iran for the declared nuclear material as we said, but [you should not] expect us to go beyond our legal obligations."
他说:“我们在全面保障国家安全的前提下已经提供了充分的合作。天野之弥先生不仅在今天的开场白中,也在新闻发布会上表示,伊朗方面给予了全面配合,而且国际原子能机构已经能够在伊朗继续就我们所公开的核材料进行确认。但是不能指望我们做出法律义务以外的事情。”
Soltaniyah said Tehran does not consider U.N. Security Council resolutions over its nuclear program to be "legitimate," and that it would not conform to them.
苏丹尼耶说,德黑兰认为联合国安理会有关其核项目的决议不是“合理合法的”,所以伊朗不会遵从他们的裁定。
Iran missed an international deadline at the end of January to accept a U.N. draft nuclear deal to exchange close to 70% of it stockpile of low-grade uranium for more highly enriched uranium from France and Russia. It has been making contradictory7 statements about the deal for weeks.
伊朗错过了国际社会要其在1月底之前接受一份联合国核协议草案的最后期限。该草案要求伊朗送出将近70%的低浓缩铀储备,从法国和俄罗斯换取高度浓缩铀。伊朗几星期来不断就该协议提出互相矛盾的声明。
Royal Military College of Canada political science teacher Houchang Hassan-yari says Iranian officials are trying to create confusion in order to buy time:
"Salehi, sometimes Soltaniyeh, Larijani, Ahmadinejad, Muttaqi and others say they are ready to negotiate, they are ready to transfer their enriched uranium to Russia and then they refuse to do it," he noted8. "So, I think the Iranian regime uses different personalities9 inside the system, using different language for the same purpose. The purpose is buying time not to fulfill10 their responsibility by answering very clearly the resolutions passed by the IAEA board of governors, but also by the U.N. Security Council. So, they were successful to this point. Nobody is talking about the resolutions passed by the U.N. Security Council and they are forgotten. So, the Iranians are very, very good in creating a new quasi-crisis in order to force the other side to forget the previous step."
Hassan-yari notes the only point at which he thinks the Iranian regime will conform to the demands of the United Nations is when it feels its existence is threatened.
加拿大皇家军事学院政治学教师哈桑亚里指出,他认为伊朗政权只有在政府存亡受到威胁的时候才有可能遵循联合国提出的要求。
1 diplomacy | |
n.外交;外交手腕,交际手腕 | |
参考例句: |
|
|
2 momentum | |
n.动力,冲力,势头;动量 | |
参考例句: |
|
|
3 biased | |
a.有偏见的 | |
参考例句: |
|
|
4 civilian | |
adj.平民的,民用的,民众的 | |
参考例句: |
|
|
5 covertly | |
adv.偷偷摸摸地 | |
参考例句: |
|
|
6 fully | |
adv.完全地,全部地,彻底地;充分地 | |
参考例句: |
|
|
7 contradictory | |
adj.反驳的,反对的,抗辩的;n.正反对,矛盾对立 | |
参考例句: |
|
|
8 noted | |
adj.著名的,知名的 | |
参考例句: |
|
|
9 personalities | |
n. 诽谤,(对某人容貌、性格等所进行的)人身攻击; 人身攻击;人格, 个性, 名人( personality的名词复数 ) | |
参考例句: |
|
|
10 fulfill | |
vt.履行,实现,完成;满足,使满意 | |
参考例句: |
|
|