英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

VOA双语新闻:内塔尼亚胡:不能保证与巴和谈会

时间:2011-05-16 05:46来源:互联网 提供网友:hc721067   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

  Israeli Prime Minister Benjamin Netanyahu says there is no guarantee the U.S.-mediated talks that resumed with the Palestinians last week will succeed.
以色列总理内塔尼亚胡表示,不能保证在美国斡旋下于上星期恢复的与巴勒斯坦人的会谈一定成功。
The words of Israeli Prime Minister Benjamin Netanyahu were the latest indication of the low hopes that negotiators are placing on the direct talks that kicked off in Washington on September 2.
以色列总理内塔尼亚胡的讲话是最新迹象,显示双方谈判代表对9月2号在华盛顿开始的直接会谈不抱太大希望。
Mr. Netanyahu spoke1 to Israelis in a Jewish New Year's address.
内塔尼亚胡向以色列人发表犹太新年致词。
The Israeli leader said the talks are a sincere attempt at reaching a peace agreement. But he said there are many obstacles and many reasons for doubt. Mr. Netanyahu said there is a necessity for peace and he is trying sincerely, but not naively2.
他指出,会谈是为达成一个和平协议所做的真诚努力,但是还存在许多障碍和很多让人产生疑虑的原因。内塔尼亚胡说,需要实现和平,他在为此努力,他真诚,但不天真。
Israel entered the negotiations3 demanding any future Palestinian state be demilitarized. It also wants to maintain a presence along the West Bank's border with Jordan in order to protect Israel from attacks by Arab militants4.
以色列在谈判中要求未来任何巴勒斯坦国都必须非军事化。以色列还要求在与约旦接壤的约旦河西岸边境地区驻有军事力量,以保卫以色列免遭阿拉伯激进分子的攻击。
In his remarks, the Israeli leader said any agreement will have to be based on the Jewish state's security needs.
内塔尼亚胡在讲话中指出,任何协议都必须以满足以色列国家的安全需要为基础。
He said no peace arrangement can survive unless it is anchored on real security arrangements. Not provisions on paper, he said, but on on-the-ground security arrangements carried out by Israelis. He said Israel also wants the Palestinians to recognize Israel as the nation state of the Jewish people. He said that since Israel is being asked to recognize a Palestinian state, it is, in his words, proper and natural that the other side recognize Israel as a Jewish state.
他说,没有任何和平协议能够持久,除非这个协议建立在切实的安全安排的基础上。而且,这不能是字面上的条文,必须是由以色列方面落实的具体的安全安排。内塔尼亚胡说,以色列还要求巴勒斯坦人承认以色列是犹太人的国家。他说,既然以色列被要求承认一个巴勒斯坦国家,那么要求对方承认以色列为一个犹太人国家,也是合情合理的。
Palestinians have in the past rejected calls to recognize Israel as a Jewish State. They believe that by doing so, they would relinquish5 the rights of millions of Arabs who live inside Israel and hold Israeli citizenship6.
巴勒斯坦人过去拒绝承认以色列是一个犹太人国家。他们认为这样做就会剥夺数百万居住在以色列并拥有以色列国籍的阿拉伯人的权利。
A key issue in the negotiations is that of Jewish settlements in the occupied West Bank. The Palestinians have threatened to quit negotiations if Israel continues building inside the settlements.
谈判中的一个关键问题是以色列在约旦河西岸占领区的犹太人定居点。巴勒斯坦人威胁说,如果以色列继续在定居点内建造房屋,他们就退出谈判。
Israel's self-imposed 10-month partial freeze on settlement construction expires on September 26, and there are no indications of plans to extend it. Palestinian President Mahmoud Abbas says he has asked the United States to intervene in the settlements dispute.
以色列自行发布的部分冻结定居点建设的禁令将于9月26号到期,现在还没有迹象显示以色列计划延长这个禁令。巴勒斯坦民族权力机构主席阿巴斯说,他已经要求美国干预在定居点问题上的争执。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 spoke XryyC     
n.(车轮的)辐条;轮辐;破坏某人的计划;阻挠某人的行动 v.讲,谈(speak的过去式);说;演说;从某种观点来说
参考例句:
  • They sourced the spoke nuts from our company.他们的轮辐螺帽是从我们公司获得的。
  • The spokes of a wheel are the bars that connect the outer ring to the centre.辐条是轮子上连接外圈与中心的条棒。
2 naively c42c6bc174e20d494298dbdd419a3b18     
adv. 天真地
参考例句:
  • They naively assume things can only get better. 他们天真地以为情况只会变好。
  • In short, Knox's proposal was ill conceived and naively made. 总而言之,诺克斯的建议考虑不周,显示幼稚。
3 negotiations af4b5f3e98e178dd3c4bac64b625ecd0     
协商( negotiation的名词复数 ); 谈判; 完成(难事); 通过
参考例句:
  • negotiations for a durable peace 为持久和平而进行的谈判
  • Negotiations have failed to establish any middle ground. 谈判未能达成任何妥协。
4 militants 3fa50c1e4338320d8495907fdc5bdbaf     
激进分子,好斗分子( militant的名词复数 )
参考例句:
  • The militants have been sporadically fighting the government for years. 几年来,反叛分子一直对政府实施零星的战斗。
  • Despite the onslaught, Palestinian militants managed to fire off rockets. 尽管如此,巴勒斯坦的激进分子仍然发射导弹。
5 relinquish 4Bazt     
v.放弃,撤回,让与,放手
参考例句:
  • He was forced to relinquish control of the company.他被迫放弃公司的掌控权。
  • They will never voluntarily relinquish their independence.他们绝对不会自动放弃独立。
6 citizenship AV3yA     
n.市民权,公民权,国民的义务(身份)
参考例句:
  • He was born in Sweden,but he doesn't have Swedish citizenship.他在瑞典出生,但没有瑞典公民身分。
  • Ten years later,she chose to take Australian citizenship.十年后,她选择了澳大利亚国籍。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴