-
(单词翻译:双击或拖选)
Anders Behring Breivik, the Norwegian man who admits to killing1 77 people last month, allegedly contributed to a range of online neo-Nazi, nationalist and anti-Islam forums2. Now the European Union’s criminal intelligence agency, Europol, is launching a special investigation3 into non-Islamist extremism in Scandinavia.
承认上个月杀死77人的挪威男子布雷维克据称在互联网上的一些新纳粹、民族主义和反伊斯兰论坛发表言论。现在,欧盟的刑事情报机构欧洲刑警组织正在对北欧的非伊斯兰极端组织进行一次特别调查。
Ideas spreading through Internet
Reginald Peters runs the online blog of the anti-Islam group, the English Defence League, and posts on its forums.
雷金纳德.彼得斯在网上开了一个反伊斯兰组织的博客,名叫捍卫英语联盟,并且在这个论坛上发表文章。
He says the Internet is a good way to spread his ideas. "We no longer really communicate by letter, by concrete mail as such. So this is the only way for people to communicate with other people who agree with them or if they don’t agree with them," Peters said.
他说,互联网是传播他的思想的一种良好的途径。他说:“我们不再通过写信,通过有形的邮件进行联系。因此,互联网是人们相互交流的唯一方式,无论他们是否同意对方的观点都是如此。”
The English Defence League stages street protests against what it calls the Islamification of Britain.
“捍卫英语联盟”发起街头抗议活动,反对它所称的英国的伊斯兰化。
It has been in the spotlight4 since Norwegian Anders Behring Breivik claimed to have links with the group, which it denies.
自从挪威的布雷维克声称他与这个组织有联系以来,捍卫英语联盟就成为公众注意的中心。不过,该组织否认布雷维克的说法。
Breivik admits to carrying out the terror attacks in Norway last month that left 77 people dead.
布雷维克承认,他上个月在挪威进行了恐怖袭击,造成77人死亡。
Just before the attack, he posted a 1,500-page, anti-Islam manifesto5 online.
就在那次袭击之前,他在网上发表了1500页的反伊斯兰宣言。
In it, he says he was mentored7 by a British right-wing blogger.
他在宣言中说,英国一个右翼组织的博客作者对他给予了指导。
English Defence League condemns8 Norway attacks
Paul Ray, a former member of the English Defense9 League who now lives in Malta, denies being Breivik’s mentor6. But he says he did communicate with Breivik, and his ideas may have inspired Breivik.
目前住在马尔他的保罗.雷曾经是捍卫英语联盟的成员,他不承认自己当过布雷维克的导师。不过他说,他确实与布雷维克交流过,他的思想或许激发了布雷维克。
"Of course, there’s parallels, but I won’t put [those] parallels, I won’t put him [Anders Breivik] or his deeds or what he has said on the table with anything I believe, and I will stick to that position because [they are] innocent young children," Ray stated.
保罗.雷说:“显然,我们的看法非常相似。但是我不会把这些相似的观点,我不会把他、他的行为或者他说的话和我的观点一起摆到桌面上讨论。我还是坚持这样的立场,因为那些被打死的人都是无辜的孩子。”
Ray condemns Breivik’s attacks. But European security services say right-wing extremists are using the Internet to market their ideologies10 and exchange ideas.
保罗.雷谴责了布雷维克的袭击。可是,欧洲安全机构说,右翼极端分子正在使用互联网交流观点,兜售他们的意识形态。
"No doubt, there is a lot of activity going on, and I think in the case of Breivik, for example, the Norwegian case, it’s evident that he was in communication with quite a range of like-minded individuals," says Nigel Inkster, director of Transnational Threats and Political Risk at the International Institute for Strategic Studies. "Although groups like the English Defense League notably11 have moved very quickly to disassociate themselves from any institutional link with Breivik."
英国“国际战略研究所”的跨国威胁与政治风险部的主任殷克斯特说:“毫无疑问,现在有很多活动在进行中。以挪威的这个案件为例,我认为,很明显,布雷维克与许多观点相同的人有过交流。不过,尤其是像捍卫英语联盟这样的组织已经非常迅速地切断与布雷维克的任何联系了。”
Police investigation - suspect acted alone
Norwegian police say Breivik appears to have carried out his attacks alone.
挪威警方说,看来布雷维克是独自实施他的袭击的。
And, says Inkster, his Internet communications appear to be easy to trace. "There’s not much evidence that the techniques used by these groups to communicate are that sophisticated. I think it’s pretty easy to monitor what’s going on in contrast to some of the more sophisticated techniques used by Islamist extremist groups, which involve things like stenography12, encryption, other things, which are quite high end," Inkster said.
殷克斯特说,布雷维克在网上的通讯看来很容易追查清楚。殷克斯特说:“没有多少证据能够表明,这些组织使用了复杂的技术进行通讯。我认为,很容易监控他们的通讯。与之相对照,伊斯兰极端组织成员使用的才是更为复杂的通讯技术,其中包括速记、加密等其他技术,这些都是相当高端的技术。”
Inkster says right-wing extremists may use the Internet to share ideas but, at least for now, not apparently13 for coordinating14 violence.
殷克斯特说,尽管右翼极端分子可能使用互联网交流观点,但至少在目前,他们通过这种手段策划暴力的迹象还不太明显。
1 killing | |
n.巨额利润;突然赚大钱,发大财 | |
参考例句: |
|
|
2 forums | |
讨论会; 座谈会; 广播专题讲话节目; 集会的公共场所( forum的名词复数 ); 论坛,讨论会,专题讨论节目; 法庭 | |
参考例句: |
|
|
3 investigation | |
n.调查,调查研究 | |
参考例句: |
|
|
4 spotlight | |
n.公众注意的中心,聚光灯,探照灯,视听,注意,醒目 | |
参考例句: |
|
|
5 manifesto | |
n.宣言,声明 | |
参考例句: |
|
|
6 mentor | |
n.指导者,良师益友;v.指导 | |
参考例句: |
|
|
7 mentored | |
v.(无经验之人的)有经验可信赖的顾问( mentor的过去式和过去分词 ) | |
参考例句: |
|
|
8 condemns | |
v.(通常因道义上的原因而)谴责( condemn的第三人称单数 );宣判;宣布…不能使用;迫使…陷于不幸的境地 | |
参考例句: |
|
|
9 defense | |
n.防御,保卫;[pl.]防务工事;辩护,答辩 | |
参考例句: |
|
|
10 ideologies | |
n.思想(体系)( ideology的名词复数 );思想意识;意识形态;观念形态 | |
参考例句: |
|
|
11 notably | |
adv.值得注意地,显著地,尤其地,特别地 | |
参考例句: |
|
|
12 stenography | |
n.速记,速记法 | |
参考例句: |
|
|
13 apparently | |
adv.显然地;表面上,似乎 | |
参考例句: |
|
|
14 coordinating | |
v.使协调,使调和( coordinate的现在分词 );协调;协同;成为同等 | |
参考例句: |
|
|