英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

VOA双语新闻:4、伊拉克教派暴力激增

时间:2013-08-26 02:38来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

 

伊拉克教派暴力激增

Skyrocketing sectarian violence and escalating1 political conflict in Iraq have some Middle East analysts2 concerned that Iraq may be on the brink3 of civil war. The latest upsurge in violence is the worst since the withdrawal4 of U.S. combat troops.

伊拉克教派暴力激增,政治冲突加剧。这一局势引起一些中东分析人士担心,伊拉克的内战也许会一触即发。自美军撤离伊拉克以来最新一波的暴力浪潮最为血腥。

With sectarian bombings and shootings escalating, April was the deadliest month in Iraq in nearly five years.

4月是伊拉克近5年来的最为血腥的月份,教派冲突引发的爆炸与开枪射击行动不断升级。

The United Nations says more than 700 people were killed.

联合国说,已经有700人被杀死。

Abdullah Hassan witnessed one blast in Baghdad.

市民阿布杜拉.哈桑目击了巴格达的一次爆炸。

''What have those innocent people done to deserve this? So many people were either killed or injured," Hassan said.

他说:“这些无辜的人为什么要遭此厄运?这么多人不是被杀就是受伤。”

This is the bloodiest5 confrontation6 between Iraq’s minority Sunni community and the predominantly Shi’ite government since the final withdrawal of U.S. troops in 2011.

自从美军2011年撤离伊拉克以来,这是伊拉克少数派逊尼派穆斯林和主导伊拉克政府的什叶派之间展开的最为血腥的对抗。

“The standoff between Iraqi security forces and various Sunni protestors, armed Sunni groups and offshoots of al-Qaida - that is very, very troubling,” said former U.S. ambassador to Iraq James Jeffrey.

美国驻伊拉克前大使詹姆斯.杰弗里在分析伊拉克局势时说:“伊拉克保安部队和不同派系的逊尼派示威者,武装的逊尼派组织和基地组织的分支之间的对峙,这些都非常棘手。”

The recent upsurge in violence began when government troops raided a Sunni protest site near Kirkuk last month.

伊拉克政府军上个月袭击了靠近基尔库克的逊尼派示威现场,引发了最近的暴力激增局面。

The clashes left dozens dead.

冲突导致数十人死亡。

Iraqi politics are deeply divided along sectarian lines and the government has been mired7 in crisis over how to share power between Shi’ites, Sunnis and Kurds.

伊拉克政坛以教派深刻划线形成严重分歧,伊拉克政府深陷如何在什叶派、逊尼派和库尔德人之间分享权力的危机之中。

The political landscape is paralyzed, according to Sarhang Hamasaeed of the U.S. Institute of Peace.

美国和平研究所研究员哈姆萨伊德认为,伊拉克政治处于瘫痪。

“The parliament, the Council of Ministers, the Provincial8 Councils are so much now driven into sectarian and religious and political divisions it is not possible for them to engage in real dialog,” Hamasaeed said.

“伊拉克议会、部长委员会、省议会都在教派、宗教和政治方面分歧严重,他们不可能展开真正意义的对话。”

Analysts say insurgents9 affiliated10 with al-Qaida are bombing mosques11 and other civilian12 targets in an effort to stoke sectarian conflict.

分析人士说,与基地组织相关联的激进分子为了煽动教派冲突,正在以清真寺和平民为爆炸目标。

In 2006-2007 tens of thousands of people died and now there are no U.S. troops to help quell13 the violence.

成千上万的人在2006年到2007年的暴力浪潮中死亡,而现在,伊拉克已没有美军帮助平息暴乱。

“The civil war in the past was related to problems that happened in the past, it was a kind of revenge. But the war today will be for the future of Iraq," said Sarmad al-Taie, an Iraqi political commentator14.

伊拉克政治评论人士 萨曼德.塔耶认为:“过去的内战与发生在过去的事件相关联,是一种复仇行动。但是今天的战争将是为了伊拉克的未来。”

Iraqi Prime Minister Nouri al-Maliki has appealed for calm and dialogue.

伊拉克总理马利基呼吁镇静与对话。

“I can honestly say that if the sectarian sedition15 bursts there will not be a winner or a loser, all of us will be losers,” al-Maliki said.

“我可以坦率地说,如果爆发教派煽动之乱,将不会有胜利者和失败者,我们都是失败者。”

Analysts say Sunni Arab sheikhs who had been urging restraint are now calling for war and reports say some of their followers16 are preparing to fight.

分析人士说,一些曾经敦促各方克制的逊尼派阿拉伯酋长们现在则呼吁打仗。有报道说,他们的一些支持者正在为打仗做准备。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 escalating 1b4e810e65548c7656e9ea468e403ca1     
v.(使)逐步升级( escalate的现在分词 );(使)逐步扩大;(使)更高;(使)更大
参考例句:
  • The cost of living is escalating. 生活费用在迅速上涨。 来自《简明英汉词典》
  • The cost of living is escalating in the country. 这个国家的生活费用在上涨。 来自辞典例句
2 analysts 167ff30c5034ca70abe2d60a6e760448     
分析家,化验员( analyst的名词复数 )
参考例句:
  • City analysts forecast huge profits this year. 伦敦金融分析家预测今年的利润非常丰厚。
  • I was impressed by the high calibre of the researchers and analysts. 研究人员和分析人员的高素质给我留下了深刻印象。
3 brink OWazM     
n.(悬崖、河流等的)边缘,边沿
参考例句:
  • The tree grew on the brink of the cliff.那棵树生长在峭壁的边缘。
  • The two countries were poised on the brink of war.这两个国家处于交战的边缘。
4 withdrawal Cfhwq     
n.取回,提款;撤退,撤军;收回,撤销
参考例句:
  • The police were forced to make a tactical withdrawal.警方被迫进行战术撤退。
  • They insisted upon a withdrawal of the statement and a public apology.他们坚持要收回那些话并公开道歉。
5 bloodiest 2f5859cebc7d423fa78269725dca802d     
adj.血污的( bloody的最高级 );流血的;屠杀的;残忍的
参考例句:
  • The Russians were going to suffer their bloodiest defeat of all before Berlin. 俄国人在柏林城下要遭到他们的最惨重的失败。 来自辞典例句
  • It was perhaps the bloodiest hour in the history of warfare. 这也许是战争史上血腥味最浓的1个小时。 来自互联网
6 confrontation xYHy7     
n.对抗,对峙,冲突
参考例句:
  • We can't risk another confrontation with the union.我们不能冒再次同工会对抗的危险。
  • After years of confrontation,they finally have achieved a modus vivendi.在对抗很长时间后,他们最后达成安宁生存的非正式协议。
7 mired 935ae3511489bb54f133ac0b7f3ff484     
abbr.microreciprocal degree 迈尔德(色温单位)v.深陷( mire的过去式和过去分词 )
参考例句:
  • The country was mired in recession. 这个国家陷入了经济衰退的困境。
  • The most brilliant leadership can be mired in detail. 最有才干的领导也会陷于拘泥琐事的困境中。 来自《现代汉英综合大词典》
8 provincial Nt8ye     
adj.省的,地方的;n.外省人,乡下人
参考例句:
  • City dwellers think country folk have provincial attitudes.城里人以为乡下人思想迂腐。
  • Two leading cadres came down from the provincial capital yesterday.昨天从省里下来了两位领导干部。
9 insurgents c68be457307815b039a352428718de59     
n.起义,暴动,造反( insurgent的名词复数 )
参考例句:
  • The regular troops of Baden joined the insurgents. 巴登的正规军参加到起义军方面来了。 来自《简明英汉词典》
  • Against the Taliban and Iraqi insurgents, these problems are manageable. 要对付塔利班与伊拉克叛乱分子,这些问题还是可以把握住的。 来自互联网
10 affiliated 78057fb733c9c93ffbdc5f0ed15ef458     
adj. 附属的, 有关连的
参考例句:
  • The hospital is affiliated with the local university. 这家医院附属于当地大学。
  • All affiliated members can vote. 所有隶属成员都有投票权。
11 mosques 5bbcef619041769ff61b4ff91237b6a0     
清真寺; 伊斯兰教寺院,清真寺; 清真寺,伊斯兰教寺院( mosque的名词复数 )
参考例句:
  • Why make us believe that this tunnel runs underneath the mosques? 为什么要让我们相信这条隧洞是在清真寺下?
  • The city's three biggest mosques, long fallen into disrepair, have been renovated. 城里最大的三座清真寺,过去年久失修,现在已经修复。
12 civilian uqbzl     
adj.平民的,民用的,民众的
参考例句:
  • There is no reliable information about civilian casualties.关于平民的伤亡还没有确凿的信息。
  • He resigned his commission to take up a civilian job.他辞去军职而从事平民工作。
13 quell J02zP     
v.压制,平息,减轻
参考例句:
  • Soldiers were sent in to quell the riots.士兵们被派去平息骚乱。
  • The armed force had to be called out to quell violence.不得不出动军队来镇压暴力行动。
14 commentator JXOyu     
n.注释者,解说者;实况广播评论员
参考例句:
  • He is a good commentator because he can get across the game.他能简单地解说这场比赛,是个好的解说者。
  • The commentator made a big mistake during the live broadcast.在直播节目中评论员犯了个大错误。
15 sedition lsKyL     
n.煽动叛乱
参考例句:
  • Government officials charged him with sedition.政府官员指控他煽动人们造反。
  • His denial of sedition was a denial of violence.他对煽动叛乱的否定又是对暴力的否定。
16 followers 5c342ee9ce1bf07932a1f66af2be7652     
追随者( follower的名词复数 ); 用户; 契据的附面; 从动件
参考例句:
  • the followers of Mahatma Gandhi 圣雄甘地的拥护者
  • The reformer soon gathered a band of followers round him. 改革者很快就获得一群追随者支持他。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   voa英语  双语新闻
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴