英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

VOA双语新闻:8、中美对话强调贸易问题

时间:2013-08-29 03:07来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

 

中美对话强调贸易问题

Trade issues topped the opening on Wednesday of strategic and economic talks between the United States and China. U.S. business leaders say the high-level talks are an opportunity for U.S. officials to push for lower trade barriers.

在星期三召开的中美战略与经济对话中,贸易问题成为讨论焦点。美商界领袖认为,这次高层会谈是美国官员推动降低贸易壁垒的机会。

Chinese officials say an unexpected drop in trade, both imports and exports, reflects rising labor1 costs and weak overseas demand -- key concerns for the world's two largest economies as their foreign and finance ministers meet in Washington.

中国官员表示,进出口贸易出于意外的减少,反映了进出口贸易出乎意外的减少反映了不断上升的劳动力成本和海外需求疲软。当美中两国的外交部和财政部部长们在华盛顿举行会谈之际,这是世界两国最大的经济体所关心的关键性问题。

U.S. Vice2 President Joe Biden, who opened Wednesday's talks, said the US-China relationship is crucial.

美国副总统拜登在星期三的开场讲话中说, 美中关系至关重要。

"The stakes are very high because it's fair to say that the dynamic that emerges between our nations will affect not just our peoples, but quite frankly3 have a significant impact on the entire world," Biden noted4.

美国副总统拜登说:“此事关系重大,因为公平地说,我们两国之间关系动态的发展不仅影响到我们的人民,坦率地说对全世界具有重大影响。”

Two way trade was nearly $500 billion last year. And the economic relationship between the United States and China benefits not only their citizens but also serves worldwide peace and development, said Chinese Vice Premier5 Wang Yang.

去年美中双向进出口贸易总额达5千亿美元。中国国务院副总理汪洋说,中美两国的经济和关系不仅有益于两国人民,更为世界的和平发展作出贡献。

"We need to raise our strategic mutual6 trust to new heights through dialogue," Wang said. "Trust starts with communication and exchanges. The more communication and exchanges we have the less misunderstanding and disagreement."

中国国务院副总理汪洋说: “我想我们要通过对话凝聚维护世界和平与发展的新共识。

中美是世界上最大的发展中国家和最大的发达国家。两国关系重要性远远超出双边的范畴,具有全球意义。中美合作好了,可以成为世界和平与稳定基石,繁荣与发展得引擎。”

Stopping cyber theft of U.S. intellectual property is one area where there needs to be more progress, said Vice President Biden.

拜登说,制止网络窃取美国知识产权是需要有更多进展的一个领域。

And even though Bejing's new government has moved to curb7 corruption8 and adjust currency rates, it risks further slowing growth if it does not remove obstacles to fair foreign competition, said U.S. business leader Calman Cohen.

"As China continues to make it far more difficult to compete with their national champions, who they provide special benefits to, I believe that companies around the world are going to not put all their eggs in the China basket," Cohen said.

科恩 美国贸易紧急委员会主席科恩说: “就在中国国企持续得到政府扶持,外国企业很难跟它们竞争之际,我认为世界各地的公司不会将所有的资金投入中国。”

China's more assertive9 foreign policy, especially its contested claims on nearly all of the South China Sea, is also a concern for Washington. Vietnam, the Philippines, Taiwan, Brunei and Malaysia are contesting those claims.

中国更为坚定的外交政策 特别是对具有争议的南中国海几乎所有的水域宣示主权,也是美国所关注的问题。越南,菲律宾,台湾,文莱和马来西亚对中国的主张提出争议。

According to Michael Auslin at the American Enterprise Institute, the United States can help China resolve the dispute without threatening its sovereignty.

"I think it is really trying to express that when you're a country as large as China, so that you have multiple geographic10 fronts on which you must operate and in which you have interests, that you have to think very carefully about your approach in total as well as separately," Auslin said.

美国企业研究所迈克?奥斯林说: “我认为,像中国这样拥有并必须管理具有国家利益的广阔领土的大国。因此必须谨慎地从全局和部分两方面考虑。

U.S. Secretary of State John Kerry said these annual talks are a chance for honest, wide-ranging conversations about agreements and differences.

美国国务卿克里说,每年一度的美中对话是真诚和广泛的探讨共识和分歧的好机会。

"We will never agree on everything, and we will have candid11 conversations about those issues where we don't see eye to eye because that is absolutely the best way to constructively12 manage our differences and increase understanding," Kerry said.

The talks also include issues around climate change and cyber-security.


点击收听单词发音收听单词发音  

1 labor P9Tzs     
n.劳动,努力,工作,劳工;分娩;vi.劳动,努力,苦干;vt.详细分析;麻烦
参考例句:
  • We are never late in satisfying him for his labor.我们从不延误付给他劳动报酬。
  • He was completely spent after two weeks of hard labor.艰苦劳动两周后,他已经疲惫不堪了。
2 vice NU0zQ     
n.坏事;恶习;[pl.]台钳,老虎钳;adj.副的
参考例句:
  • He guarded himself against vice.他避免染上坏习惯。
  • They are sunk in the depth of vice.他们堕入了罪恶的深渊。
3 frankly fsXzcf     
adv.坦白地,直率地;坦率地说
参考例句:
  • To speak frankly, I don't like the idea at all.老实说,我一点也不赞成这个主意。
  • Frankly speaking, I'm not opposed to reform.坦率地说,我不反对改革。
4 noted 5n4zXc     
adj.著名的,知名的
参考例句:
  • The local hotel is noted for its good table.当地的那家酒店以餐食精美而著称。
  • Jim is noted for arriving late for work.吉姆上班迟到出了名。
5 premier R19z3     
adj.首要的;n.总理,首相
参考例句:
  • The Irish Premier is paying an official visit to Britain.爱尔兰总理正在对英国进行正式访问。
  • He requested that the premier grant him an internview.他要求那位总理接见他一次。
6 mutual eFOxC     
adj.相互的,彼此的;共同的,共有的
参考例句:
  • We must pull together for mutual interest.我们必须为相互的利益而通力合作。
  • Mutual interests tied us together.相互的利害关系把我们联系在一起。
7 curb LmRyy     
n.场外证券市场,场外交易;vt.制止,抑制
参考例句:
  • I could not curb my anger.我按捺不住我的愤怒。
  • You must curb your daughter when you are in church.你在教堂时必须管住你的女儿。
8 corruption TzCxn     
n.腐败,堕落,贪污
参考例句:
  • The people asked the government to hit out against corruption and theft.人民要求政府严惩贪污盗窃。
  • The old man reviled against corruption.那老人痛斥了贪污舞弊。
9 assertive De7yL     
adj.果断的,自信的,有冲劲的
参考例句:
  • She always speaks an assertive tone.她总是以果断的语气说话。
  • China appears to have become more assertive in the waters off its coastline over recent years.在近些年,中国显示出对远方海洋的自信。
10 geographic tgsxb     
adj.地理学的,地理的
参考例句:
  • The city's success owes much to its geographic position. 这座城市的成功很大程度上归功于它的地理位置。 来自《简明英汉词典》
  • Environmental problems pay no heed to these geographic lines. 环境问题并不理会这些地理界限。 来自英汉非文学 - 环境法 - 环境法
11 candid SsRzS     
adj.公正的,正直的;坦率的
参考例句:
  • I cannot but hope the candid reader will give some allowance for it.我只有希望公正的读者多少包涵一些。
  • He is quite candid with his friends.他对朋友相当坦诚。
12 constructively mvyzps     
ad.有益的,积极的
参考例句:
  • Collecting, by occupying spare time so constructively, makes a person contented, with no time for boredom. 如此富有意义地利用业余时间来进行收藏,会使人怡然自得,无暇烦恼。
  • The HKSAR will continue to participate constructively in these activities. 香港会继续积极参与这些活动。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   voa英语  双语新闻
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴