英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

VOA双语新闻:9、美国非法移民团体“梦想者”强调移民改革须人性化

时间:2013-08-29 03:09来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

 

美国非法移民团体“梦想者”强调移民改革须人性化

A network of young undocumented immigrants called "Dreamers" is playing a key role in advocating for immigration reform in the United States. Last year, President Barack Obama issued a directive giving many "Dreamers" semi-legal immigration status. They now are speaking out publicly, talking about the human toll1 of deportation2 policies and giving the reform movement a human face.

一个被称为“梦想者”、且没有合法手续的年轻移民组成的机构,在倡导美国移民改革方面发挥了重要作用。去年,奥巴马总统发布命令,授予许多“梦想者”半合法的移民身份。他们现在都公开发表讲话,谈论递解出境政策给人们造成的损失代价,从而使改革运动显出人性的一面。

As U.S. lawmakers consider immigration reform, Brazilian born Renata Teodora wants them to think of her.

在美国国会议员们审议移民改革之际,巴西出生的雷娜塔.特奥多拉希望议员们想到她。

“It’s important to at least share your story, share who you are so that people know you are not, you know, some criminal. You’re not someone stealing their taxes, stealing their spot from school, that you’re just a regular American no different than anybody else,” she said.

她说:“这是重要的,至少分享你的故事,分享你是谁,让人们知道你不是什么罪犯。你不是偷了他们税金的什么人,偷占他们在学校的位置,你只是一个普通的美国人,跟任何别人没有不同。”

Teodora is a "Dreamer," a term used by advocates to describe young, undocumented immigrants who can now live, work and go to school in America thanks to a presidential directive issued last year by the president.

特奥多拉是个“梦想者”。倡导者们使用“梦想者”这个术语,来形容年轻的无证移民。由于奥巴马总统去年发布的总统命令,他们现在可以在美国生活、工作和上学了。

Advocating for citizenship3

To show why the current immigration system is inhumane, she recently traveled to Arizona with the pro-legalization group United We Dream to see her mother for the first time in six years. Her family was deported4. They left her behind so she could find a better life in America. While the reunion was staged to make a point, Teodora said speaking through the border fence was still very emotional.

为了说明为什么目前的移民制度是不人道的,她最近与拥护非法移民合法化的组织“团结我们就有梦(United We Dream)”一起前往亚利桑那州边界看望她的母亲,这是她六年来第一次见母亲。她的家人被驱逐出境。当时他们把她留下,让她在美国寻找更好的生活。虽然安排这次团聚是为了说明问题,但是特奥多拉说,隔着边界围栏讲话还是很伤感的。

“I didn’t think that I would have the memory of walking up to my mom and not being, not being able to hug her, and having this rusty5 orange fence in between the most beautiful person,” she said.

她说:“我没想到,我会有这样的记忆,走到我妈妈身边,却不能拥抱她,最美丽的人被这个生锈的橙色围栏隔开了。”

In a United We Dream video, Dreamers confront Florida Senator Marco Rubio prior to the Senate’s passage of an immigration reform bill that now is being considered in the House of Representatives.

在 “团结我们就有梦”提供的下面这段视频中,在参议院通过移民改革法案之前,梦想者们跟佛罗里达州参议员马可?卢比奥见面,这个法案目前正在众议院审议。

United We Dream’s Julieta Garibay said Dreamers in 26 states have energized6 the movement.

“团结我们就有梦”成员朱丽叶.加里贝表示,26个州的梦想者们壮大了这场运动。

“I think many people started to see, like even if you are undocumented, you do have power, even if you are undocumented, you have a voice and you can put pressure on members of Congress and the president,” said Garibay.

她说:“我想,很多人开始看到,即使你没有合法证件的,你也是有力量的,即使你是无证,你也有一个声音,你可以对国会议员和总统施加压力。”

Opponents speak

Opponents of granting the undocumented a path to citizenship call it amnesty, and they say it will encourage illegal immigration.

反对给予无证移民规化公民途径的人们把这一措施称为“特赦”。他们说,这将鼓励非法移民。

“If you give amnesty to these young people, they are on a path to U.S. citizenship in which they can sponsor the parents who brought them into the country illegally. So it is a slice of an amnesty that has large scale implications for the future," said Jack7 Martin, who is with the Federation8 for American Immigration Reform.

美国移民改革联盟成员马丁说:“如果你特赦这些年轻人,他们进入转成美国公民的程序,入籍后他们能够赞助把他们非法带进美国的家长来美团聚。所以,现在这是一小块特赦,但对未来具有很大影响。”

He does admit that Dreamers have been effective, though, in generating public support for their cause.

不过,他不承认梦想者们在有效地发动公众支持他们的事业。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 toll LJpzo     
n.过路(桥)费;损失,伤亡人数;v.敲(钟)
参考例句:
  • The hailstone took a heavy toll of the crops in our village last night.昨晚那场冰雹损坏了我们村的庄稼。
  • The war took a heavy toll of human life.这次战争夺去了许多人的生命。
2 deportation Nwjx6     
n.驱逐,放逐
参考例句:
  • The government issued a deportation order against the four men.政府发出了对那4名男子的驱逐令。
  • Years ago convicted criminals in England could face deportation to Australia.很多年以前,英国已定罪的犯人可能被驱逐到澳大利亚。
3 citizenship AV3yA     
n.市民权,公民权,国民的义务(身份)
参考例句:
  • He was born in Sweden,but he doesn't have Swedish citizenship.他在瑞典出生,但没有瑞典公民身分。
  • Ten years later,she chose to take Australian citizenship.十年后,她选择了澳大利亚国籍。
4 deported 97686e795f0449007421091b03c3297e     
v.将…驱逐出境( deport的过去式和过去分词 );举止
参考例句:
  • They stripped me of my citizenship and deported me. 他们剥夺我的公民资格,将我驱逐出境。 来自《简明英汉词典》
  • The convicts were deported to a deserted island. 罪犯们被流放到一个荒岛。 来自《简明英汉词典》
5 rusty hYlxq     
adj.生锈的;锈色的;荒废了的
参考例句:
  • The lock on the door is rusty and won't open.门上的锁锈住了。
  • I haven't practiced my French for months and it's getting rusty.几个月不用,我的法语又荒疏了。
6 energized bb204e54f08e556db01b90c79563076e     
v.给予…精力,能量( energize的过去式和过去分词 );使通电
参考例句:
  • We are energized by love if we put our energy into loving. 如果我们付出能量去表现爱意,爱就会使我们充满活力。 来自辞典例句
  • I am completely energized and feeling terrific. 我充满了活力,感觉非常好。 来自辞典例句
7 jack 53Hxp     
n.插座,千斤顶,男人;v.抬起,提醒,扛举;n.(Jake)杰克
参考例句:
  • I am looking for the headphone jack.我正在找寻头戴式耳机插孔。
  • He lifted the car with a jack to change the flat tyre.他用千斤顶把车顶起来换下瘪轮胎。
8 federation htCzMS     
n.同盟,联邦,联合,联盟,联合会
参考例句:
  • It is a federation of 10 regional unions.它是由十个地方工会结合成的联合会。
  • Mr.Putin was inaugurated as the President of the Russian Federation.普京正式就任俄罗斯联邦总统。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   voa英语  双语新闻
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴