英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

VOA双语新闻:5、在西非抗击埃博拉的美国军人将撤回

时间:2015-02-26 03:37来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

在西非抗击埃博拉的美国军人将撤回

President Barack Obama, noting the decline in the number of new Ebola cases in West Africa, said Wednesday that nearly all of the remaining 1,300 American troops currently fighting the outbreak in the affected1 countries would return home.

美国总统奥巴马宣布,几乎所有1300名留在西非抗击埃博拉疫情的美国军人将返回美国。白宫把美国抗击埃博拉取得成效以及疫情国家新增感染病例的数量呈下降趋势作为撤回美军的原因。

At the height of the epidemic2, some 2,800 U.S. military personnel were deployed3 to West Africa to help contain the virus, which so far has claimed more than 9,000 lives in Guinea, Sierra Leone and Liberia.

在埃博拉疫情最严重的时候,美国派遣了约2800名军事人员前往西非,帮助控制疫情蔓延。到目前为止,埃博拉已经导致几内亚、塞拉利昂和利比里亚9000多人死亡。

Now, nearly five months after Obama committed troops to help stem the outbreak, he said all but 100 would be home by April 30.

现在,即在奥巴马派遣美国军人前往那些国家修建治疗中心和其它基础设施以遏制疫情蔓延的将近5个月后,他星期三宣布,除100名军人外,其他人将于4月30日前返回美国。

The announcement was made "not to declare mission accomplished4, but to mark a transition," Obama said. "Thanks to the hard work of our nearly 3,000 troops who deployed to West Africa, logistics have been set up, Ebola treatment units have been built [and] over 1,500 African health workers have been trained.”

奥巴马说:“这不是宣布任务已经完成,而是标志着一个过渡。感谢派到西非的近3000名军人的辛勤工作,后勤设施已经建起来了,埃博拉治疗中心也建起来了,1500多名非洲医务人员也培训好了。”

Flanked by health care workers, members of the U.S. military and Ebola survivors5, Obama thanked those on the front lines of the fight and emphasized that while the United States was winding6 down its military response, it was expanding its civilian7 response.

奥巴马总统讲话时身旁站着医务人员、美国军人和治愈的埃博拉患者。他对战斗在一线的人员表示了感谢。他还强调说,美国虽然逐步减少了军事人员应对埃博拉,但正在扩大非军事方面的援助。

In the 10 months since the first American personnel deployed to West Africa, the president said, the U.S. has helped treat Ebola patients, trace their contacts, promote safe burials and galvanized the international response.

奥巴马说,自从美国10个月前派遣了第一批医务人员前往西非,美国帮助治疗了埃博拉患者、追踪了这些患者曾经接触过的人、推广了安全的丧葬方式、并且调动了国际社会一起来应对埃博拉。

He said the number of new cases in the region had gone from nearly a 1,000 a week in October to roughly 150 per week today.

他说,西非地区的新增感染病例已从去年10月的每周近1000例下降到现在的每周约150例。

“Our focus now is getting to zero," Obama said. "Because as long as there is even one case of Ebola that’s active out there, risks still exist.  Every case is an ember that, if not contained, can light a new fire.”

奥巴马说:“我们现在关注的重点是使新增病例减少到零。因为只要那里有一个埃博拉病例,风险就仍然存在。每一个病例就好比是余烬,如果不控制,就有可能死灰复燃。”

This message was reinforced this week by Dr. David Nabarro, the U.N. special envoy8 on Ebola, while referencing a recent uptick of new cases in Guinea.

联合国埃博拉问题特使大卫?纳巴罗博士(David Nabarro)在谈到最近几内亚新增病例数量有所上升时,也强调了这一点。

“The outbreak still presents a grave threat," he said, "and we really hope that there will be no complacency in anybody involved in the response.”

他说:“疫情现在仍构成严重威胁。我们希望,参与应对疫情的任何人都不要感到自满。”

Nabarro said that in addition to getting the number of cases and transmissions to zero, affected countries would also have to focus on rebuilding their economies and their health systems.

 

纳巴罗说,除了把感染病例降为零外,疫情国家还应把重点放在重建经济和卫生系统上。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 affected TzUzg0     
adj.不自然的,假装的
参考例句:
  • She showed an affected interest in our subject.她假装对我们的课题感到兴趣。
  • His manners are affected.他的态度不自然。
2 epidemic 5iTzz     
n.流行病;盛行;adj.流行性的,流传极广的
参考例句:
  • That kind of epidemic disease has long been stamped out.那种传染病早已绝迹。
  • The authorities tried to localise the epidemic.当局试图把流行病限制在局部范围。
3 deployed 4ceaf19fb3d0a70e329fcd3777bb05ea     
(尤指军事行动)使展开( deploy的过去式和过去分词 ); 施展; 部署; 有效地利用
参考例句:
  • Tanks have been deployed all along the front line. 沿整个前线已部署了坦克。
  • The artillery was deployed to bear on the fort. 火炮是对着那个碉堡部署的。
4 accomplished UzwztZ     
adj.有才艺的;有造诣的;达到了的
参考例句:
  • Thanks to your help,we accomplished the task ahead of schedule.亏得你们帮忙,我们才提前完成了任务。
  • Removal of excess heat is accomplished by means of a radiator.通过散热器完成多余热量的排出。
5 survivors 02ddbdca4c6dba0b46d9d823ed2b4b62     
幸存者,残存者,生还者( survivor的名词复数 )
参考例句:
  • The survivors were adrift in a lifeboat for six days. 幸存者在救生艇上漂流了六天。
  • survivors clinging to a raft 紧紧抓住救生筏的幸存者
6 winding Ue7z09     
n.绕,缠,绕组,线圈
参考例句:
  • A winding lane led down towards the river.一条弯弯曲曲的小路通向河边。
  • The winding trail caused us to lose our orientation.迂回曲折的小道使我们迷失了方向。
7 civilian uqbzl     
adj.平民的,民用的,民众的
参考例句:
  • There is no reliable information about civilian casualties.关于平民的伤亡还没有确凿的信息。
  • He resigned his commission to take up a civilian job.他辞去军职而从事平民工作。
8 envoy xoLx7     
n.使节,使者,代表,公使
参考例句:
  • Their envoy showed no sign of responding to our proposals.他们的代表对我方的提议毫无回应的迹象。
  • The government has not yet appointed an envoy to the area.政府尚未向这一地区派过外交官。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   VOA英语  双语新闻
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴