-
(单词翻译:双击或拖选)
华盛顿审视飞航安全 避免俄客机惨剧
Washington is renewing its focus on international aviation security as evidence increasingly points to the possibility that a bomb destroyed a Russian passenger airliner1 over Egypt's Sinai Peninsula, killing2 all 224 people aboard the jet.
华盛顿准备重新审视美国的国际飞航安全,越来越多的证据显示,一架俄罗斯客机在埃及西奈半岛上空坠毁是机上炸弹爆炸所致。那场事故造成机上224人全部遇难。
Although much of the tragedy remains3 shrouded4 in mystery, a clue emerged from the doomed5 Airbus’ cockpit voice recorder that could point to a bomb.
俄罗斯客机坠毁的原因至今没有完全真相大白,但是,调查人员从找到的这架失事空客客机驾驶舱的音频记录器寻到了爆炸原因的蛛丝马迹,有可能是炸弹爆炸造成机毁人亡。
“A noise was heard in the last second of the CVR recording,” said Egyptian lead investigator6 Ayman El-Muqadem.
埃及事故调查组负责人艾曼?穆卡德姆说:“在飞行记录器的最后一秒听到了一种声音。”
While further analysis continues, a claim of responsibility was repeated on social media.
进一步的分析还在继续,与此同时,有人在社交媒体上一再声称对坠机事件负责。
“With God’s help, the fighters of the Caliphate managed to down the Russian plane over Sinai,” said a message in Arabic purportedly7 from the Islamic State (IS) group.
以下据称是一段来自伊斯兰国组织的信息:“感谢真主的帮助,哈里发的战士设法让俄罗斯飞机在西奈上空坠毁。”
U.S. lawmakers are reaching their own conclusions.
美国议员们正在努力作出最后的结论。
“I am almost ready to conclude that it was either ISIS or an ISIS affiliate,” said Republican Congressman8 Peter King, using and alternate acronym9 for the group. He spoke10 on ABC’s This Week program.
共和党籍众议员彼得?金说:“我几乎可以断定,这是伊斯兰国组织或者其分支所为。”
“ISIS has now fully11 eclipsed al-Qaida as the gravest terrorist threat in the world,” said Democratic Congressman Adam Schiff, speaking on the same program.
民主党籍众议员亚当?希夫说:“伊斯兰国组织现在完全盖过基地组织,成为世界最大的恐怖威胁。”
Schiff, who is the top Democrat12 on the House Intelligence Committee, said IS appears to have discovered a vulnerability in international aviation that requires urgent attention.
美国众议院情报委员会最资深的民主党议员希夫说,伊斯兰国组织似乎发现了亟待关注的国际飞航的薄弱之处。
“ISIS may have concluded that the best way to defeat airport defenses is to go around them with the help of someone on the inside. And if that is the case, there are at least a dozen airports in the region and beyond that are vulnerable to the same kind of approach,” he said.
希夫说:“伊斯兰国组织可能已经断定,挫败机场安保的最佳方式就是在内应的帮助下伺机破坏。若是这样的话,该地区或其他地区有至少十几个机场会面临同样的威胁。”
Schiff added that European and U.S. international carriers could be at particular risk. At major U.S. airports, screening procedures have been boosted in recent days.
他说,欧洲和美国的国际航空公司可能尤其面临风险。在美国的一些主要机场,当局近日加强了安检程序。
Meanwhile, Russia and Britain have suspended flights to Egypt as the probe of the Metrojet disaster continues.
另一方面,俄罗斯客机坠毁原因的调查仍在继续,俄罗斯和英国暂停了飞往埃及的航班。
1 airliner | |
n.客机,班机 | |
参考例句: |
|
|
2 killing | |
n.巨额利润;突然赚大钱,发大财 | |
参考例句: |
|
|
3 remains | |
n.剩余物,残留物;遗体,遗迹 | |
参考例句: |
|
|
4 shrouded | |
v.隐瞒( shroud的过去式和过去分词 );保密 | |
参考例句: |
|
|
5 doomed | |
命定的 | |
参考例句: |
|
|
6 investigator | |
n.研究者,调查者,审查者 | |
参考例句: |
|
|
7 purportedly | |
adv.据称 | |
参考例句: |
|
|
8 Congressman | |
n.(美)国会议员 | |
参考例句: |
|
|
9 acronym | |
n.首字母简略词,简称 | |
参考例句: |
|
|
10 spoke | |
n.(车轮的)辐条;轮辐;破坏某人的计划;阻挠某人的行动 v.讲,谈(speak的过去式);说;演说;从某种观点来说 | |
参考例句: |
|
|
11 fully | |
adv.完全地,全部地,彻底地;充分地 | |
参考例句: |
|
|
12 democrat | |
n.民主主义者,民主人士;民主党党员 | |
参考例句: |
|
|