-
(单词翻译:双击或拖选)
One of Britain's more thought-provoking artists has said taking children to art galleries is "a total waste of time". Jake Chapman made his controversial comments in an interview with the Independent newspaper. He also made other comments that might anger parents, child development experts, and children. He accused parents of being "arrogant1" for thinking children could understand modern art. He said to show a child a painting by the American artist Jackson Pollock was an "insult" to the artist. Pollock pioneered the style of art known as abstract expressionism. Chapman explained that it's like telling the artist his work is "as moronic2 as a child". He added: "Children are not human yet."
一名引人思考的英国艺术家称,带着孩子去美术馆,纯属浪费时间。杰克.查普曼在接受《独立报》采访的时候,发表了这一引发争议的言论。他还发表了其他一些令家长、儿童成长专家及儿童感到恼火的评论。他也指责家长自大地认为孩子能够理解艺术的看法。他说,将美国艺术家杰克逊.波洛克的画作展示给孩子看,是对艺术家的一种侮辱。波洛克是抽象表现艺术形式的先驱。查普曼解释说,那就像是在告诉艺术家,他们的作品就像孩子一样很低端。他补充说道,儿童还不能算作真正意义上的人。
Chapman's comments have created a stir in the art world. Award-winning artist Anthony Gormley said: "I don't think art is to be understood. It's to be experienced….It is to be felt. Feeling comes before understanding." A spokesman from London's National Gallery said: "Children benefit a great deal from visiting art galleries and museums. It widens their horizons." BBC Arts Editor Will Gompertz suggested Chapman's comments were designed to manipulate the media to get more attention. He said: "The formula is simple: When you have an exhibition to promote, say something mildly inflammatory to the press, and watch the column inches…and ticket sales soar."
查普曼的评论在艺术界引发了轩然大波。获奖艺术家安东尼.葛姆雷说“我认为艺术并不是用来理解的,而是用来体验的,被感知的。感知先于理解。”英国伦敦国家美术馆的发言人表示,儿童在参观美术馆和博物馆的过程中,收货颇丰,而且开阔了他们的眼界。BBC美术编辑威尔.冈伯茨暗示说,查普曼的言辞是为了操纵媒体,借此机会来获得更多关注。他说,方法很简单:当你需要宣传自己的展览的时候,对媒体说一些较为偏激的言论,并关注专栏,然后门票的销售量就会激增。
1 arrogant | |
adj.傲慢的,自大的 | |
参考例句: |
|
|
2 moronic | |
a.低能的 | |
参考例句: |
|
|