-
(单词翻译:双击或拖选)
The space agency of the United Arab Emirates has launched its historic first mission to Mars.
阿拉伯联合酋长国航天局开始了其首次历史性的火星探测任务。
The UAE launched its Hope probe on an H2-A rocket from a spaceport in Japan on Monday.
周一,阿联酋使用H-2A运载火箭从日本宇航中心发射了希望号探测器。
The probe is on an incredible 500-million-km journey to study the weather and climate on the Red Planet.
该探测器正在进行一场令人难以置信的5亿公里的旅程,以研究火星上的天气和气候。
Hope is scheduled to arrive in Mars' orbit in February 2021, to coincide with the 50th anniversary of the formation of the UAE.
希望号探测器计划将于2021年2月抵达火星轨道,此时恰好是阿联酋成立50周年。
The Emirates Mars Mission will stay in the Martian orbit for 687 days. It will collect data samples of the Martian atmosphere to analyse.
阿联酋希望号火星探测器将在火星轨道上停留687天。其将收集火星大气层的样本数据以供分析。
Scientists in Dubai hope their findings will add to our understanding of how Mars lost a lot of its air and water, as well as springing up a few surprises.
迪拜科学家希望他们的发现能帮助我们了解火星是如何失去大量空气和水的,同时也能带来一些惊喜。
The UAE has joined the ranks of long-established pioneering space giants such as the USA, Russia, China, India and Japan.
阿联酋已经加入了美国、俄罗斯、中国、印度和日本等老牌太空先驱的行列。
Entering the field of space exploration is a testament1 to the ambitions of this young country.
进入航空探索领域证明了这个年轻国家的壮志雄心。
The Khaleej Times newspaper explained how momentous2 the Hope probe is for the UAE.
纸媒《Khaleej Times》解释了希望号探测器对阿联酋的重要性。
It wrote: "It's an understatement to say that the UAE made history last night.
其写道:“说昨晚阿联酋创造了历史是一种低调的说法。
By using history as a springboard, the UAE has catapulted itself and along with it the world into the future -
将历史作为跳板,阿联酋瞬间将自己和世界带向未来——
a future of insight and intelligence, beyond mere3 imagination.
一个超越想象的有洞察力和智慧的未来。
For more than 400 million Arabs in the world,
对于世界上的四亿多阿拉伯人来说,
one hour, 58 minutes and 14 seconds past midnight last night was a moment that epitomised an eternity4."
昨晚午夜过后的1小时58分14秒是一个永恒的时刻。”
1 testament | |
n.遗嘱;证明 | |
参考例句: |
|
|
2 momentous | |
adj.重要的,重大的 | |
参考例句: |
|
|
3 mere | |
adj.纯粹的;仅仅,只不过 | |
参考例句: |
|
|
4 eternity | |
n.不朽,来世;永恒,无穷 | |
参考例句: |
|
|