-
(单词翻译:双击或拖选)
A new and damning report from the World Anti-Doping Agency (WADA) has turned the athletics1 world upside down. The report focuses on Russia and claims that doping is prevalent throughout Russian athletics. The country could be suspended from all international competitions if it does not acknowledge the claims made in the report and take drastic actions to address them. The report goes so far to say that doping in Russian athletics was state-sponsored. Senior figures in the International Association of Athletics Federations2 (IAAF) will recommend that Russia be suspended from competitions. WADA also called for lifetime bans for 10 Russian athletes.
世界反兴奋剂机构的最新报告彻底改变了世界田径。该报告主要针对俄罗斯,声称俄罗斯田径存在普遍使用兴奋剂问题。如果俄罗斯对这项声明不予承认,并不加大力度解决问题,那么或将暂时禁止俄罗斯参加所有国际比赛。这份报告称俄罗斯田径的兴奋剂丑闻为国家行为。世界田联的多位资深人物建议暂停俄罗斯参加比赛。世界反兴奋机构要求对10名俄罗斯运动员做出终生禁赛处分。
Russian officials have hit back at the findings of the WADA report and called them "groundless". Russian Sports Minister Vitaly Mutko commented on the possibility of Russia being banned from taking part in the 2016 Olympics in Rio de Janeiro. He said it was inconceivable that this could happen. He stated: "I would not like to consider such an option. We have young sportsmen, for whom it will be their first Olympics." He added that Clean sportsmen should not suffer. They achieve their results by hard work. We must protect them. A spokesman for Russian President Vladimir Putin said: "As long as there is no evidence, it is difficult to consider the accusations3, which appear rather unfounded."
就世界反兴奋机构的这一报告,俄罗斯官员进行了回击,称报告毫无根据。俄罗斯体育部长维塔利·穆特科谈及了俄罗斯禁止参加2016里约奥运会的可能性。他认为禁赛无法想象。他称:“我不想对此多做考虑。我们有许多年轻的运动员,这将会是他们第一次参加奥运会。”他还称没有参与此事的运动员不应该受到惩罚。他们的努力就应该获得回报。我们必须保护他们。普京发言人称:“只要没有证据,我们就很难接受这些没有根据的指控。”
1 athletics | |
n.运动,体育,田径运动 | |
参考例句: |
|
|
2 federations | |
n.联邦( federation的名词复数 );同盟;联盟;联合会 | |
参考例句: |
|
|
3 accusations | |
n.指责( accusation的名词复数 );指控;控告;(被告发、控告的)罪名 | |
参考例句: |
|
|