-
(单词翻译:双击或拖选)
Three of the UK's biggest retailers2, including online giant Amazon, are advising customers to dispose of hoverboards amid safety concerns. There have been many online reports of the toy catching3 fire and exploding. Stores have told consumers they will get a refund4 if they take their hoverboard to a special recycling centre for electronic equipment. They have asked manufacturers to address these safety issues. Hoverboards are self-balancing, two-wheeled scooters that can transport users like a skateboard, but without using any physical effort. They are currently one of the most popular gifts for children this Christmas and the retailers' decision will disappoint many kids hoping for the popular device.
因存在安全隐患,包括网商亚马逊在内的英国零售商建议顾客处理掉手中的悬浮滑板。据网上的多方报道,该悬浮滑板有自燃爆炸隐患。如顾客将悬浮滑板带到回收中心进行电子设备回收,商店将为顾客退款。商家还要求生产厂家解决安全隐患。它是一种能够自主平衡的两轮车,形似滑板,但并不需要借用任何外力。圣诞节将至,它是孩子们的热门礼物,但商家的这一决定却打消了孩子们的愿望。
Electrical Safety First, a consumer protection group in the UK, said that around half-a-million people in the UK have bought a hoverboard as a Christmas gift. Another million people have put it on their shopping list in the run-up to Christmas Day. Britain's largest bricks-and-mortar retailer1 Tesco said: "We've suspended the sale of all hoverboards, both in stores and online, as a precautionary measure." Amazon said of the call to dispose of the hoverboards. We regret the inconvenience this may cause you but trust you will understand that your safety and satisfaction is our highest priority. Hoverboards cannot be used on public roads in Britain because they have not been registered as vehicles.
一家英国消费者保护组织称,约50万名民众为圣诞节购置了悬浮滑板,但安全第一。还有100万民众将其加入了圣诞购物清单。英国最大实体店“特易购”称:“出于安全考虑,特易购下架了所有实体和网销悬浮滑板。”亚马逊呼吁人们处理掉手中的悬浮滑板。对您造成的不便深感抱歉,但请您理解,顾客的安全和满意度是我们的第一要务。因不属于交通工具,英国禁止悬浮滑板上路。
1 retailer | |
n.零售商(人) | |
参考例句: |
|
|
2 retailers | |
零售商,零售店( retailer的名词复数 ) | |
参考例句: |
|
|
3 catching | |
adj.易传染的,有魅力的,迷人的,接住 | |
参考例句: |
|
|
4 refund | |
v.退还,偿还;n.归还,偿还额,退款 | |
参考例句: |
|
|