-
(单词翻译:双击或拖选)
There is a big argument in the USA between the technology company Apple and the FBI. The argument is over the iPhone of a killer1. In December 2015, 14 people were killed and 22 were seriously injured in a terrorist attack in San Bernardino, California. The FBI has the iPhone of one of the terrorists Syed Rizwan Farook. Investigators2 want Apple to unlock the phone so they can get to information about Farook. They think the information can help them to catch more terrorists. Apple has told the FBI that they will not open the iPhone. Apple's website said that would threaten the security of its customers. Apple also said it would be dangerous because other organisations would want phones opened.
苹果与FBI大打口水战。起因是解锁涉案手机。2015年12月,加州圣博娜迪诺发生恐怖袭击案,14人死亡,22人受重伤。FBI获取枪手赛耶德·法鲁克苹果手机。调查人员希望苹果帮助解锁,获取涉案信息。据FBI表示,此举将抓获更多恐怖分子。苹果表示不会帮助解锁。苹果官网表示,用户因此面临安全风险。其它组织会坐享其成,此举非常危险。
The Department of Justice (DOJ) is also very angry that Apple will not open the iPhone. It said Apple, "deliberately3 raised technological4 barriers" to stop a lawful5 request from the FBI to help in the "terrorist mass murder of 14 Americans". The DOJ added that: "Apple alone can remove those barriers so that the FBI can search the phone." Apple bosses said the DOJ was giving Apple a bad name. They said the DOJ wanted the public to think that Apple was an evil company for not opening the iPhone. It said: "It seems like disagreeing with the Department of Justice means you must be evil and anti-American." The DOJ said it wants just one iPhone unlocked and that would not invade anyone's privacy.
就苹果举动,美司法部表示极为恼火。并认为苹果故意设“技术障碍”,回绝FBI合法请求,拒绝为枪杀14人恐怖分子解锁。美司法部还称;“苹果可以自行解决技术障碍,允许FBI获取手机信息。苹果总裁表示,司法部让苹果名誉受损。司法部要让公众知道,苹果是一个不愿解锁的邪恶企业。他在声明中指出:“如果你不与司法部合作,你就是邪恶之徒,是反美举动。”司法部表示,我们的目的就是为手机解锁,并不会侵犯个人隐私。
1 killer | |
n.杀人者,杀人犯,杀手,屠杀者 | |
参考例句: |
|
|
2 investigators | |
n.调查者,审查者( investigator的名词复数 ) | |
参考例句: |
|
|
3 deliberately | |
adv.审慎地;蓄意地;故意地 | |
参考例句: |
|
|
4 technological | |
adj.技术的;工艺的 | |
参考例句: |
|
|
5 lawful | |
adj.法律许可的,守法的,合法的 | |
参考例句: |
|
|