-
(单词翻译:双击或拖选)
Israel's government has approved a bill to make mosques1 quieter. If the bill is passed into law, Israel's mosques will not be able to use loudspeakers during the call to prayer. The call to prayer happens five times a day across the Muslim world. The first time is at dawn and the last is after sunset. The bill has to pass several more stages in Israel's parliament to become law. The bill says the volume of loudspeakers at mosques is too high and damages the quality of life for people who live near mosques. Israeli politician Moti Yogev proposed the bill and said that hundreds of thousands of Israelis, "suffer regularly and daily from noise caused by the [prayer] calls from mosques."
以色列政府批准了一部让清真寺更安静的法案。如果该法案成为法律,以色列清真寺在召唤教众祈祷时不能再使用扩音器。在穆斯林世界,召唤祈祷的声音每天要响五次。第一次是拂晓时分,最后一次是日落后。该法案还要在以色列议会经历几个阶段才能成为法律。该法案表示,清真寺扩音器的音量太大,破坏了居住在清真寺附近的人们的生活质量。以色列政治家Moti Yogev提议了该法案,称数万以色列人“经常每天遭受清真寺召唤祈祷的噪音的痛苦”。
Israel's Prime Minister Benjamin Netanyahu said he supported the bill. He said: "Israel is committed to freedom of religion, but it must also protect citizens from the noise of the announcements." An Arab member of Israel's government said the bill was racist2. He said it was, "another law in a series of racist…laws that only aim to create an atmosphere of hatred…against the Arab public". Another critic said: "The real aim of the bill is not to prevent noise, but rather to create noise that will hurt all of society and the efforts to establish [harmony] between Jews and Arabs". Arabs make up roughly 20 per cent of Israel's population. Most Arabs are Muslim. Jews constitute3 around 75 per cent of Israel's population.
以色列总理内塔尼亚胡表示他支持该法案。他说:“以色列推崇宗教自由,但是必须保护公民免受召唤噪音的影响。”以色列政府一名阿拉伯成员表示,该法案带有种族主义色彩。他说,“这是众多涉嫌种族主义的法律中的又一部,只会制造对阿拉伯公众的仇恨氛围。”另外一名批评者说:“该法案的真正目的不是为了防止噪音,而是为了制造噪音,会破坏整个社会以及他们试图在犹太人和阿拉伯人之间建立和谐关系的努力。”阿拉伯人只占以色列人口的20%。大部分阿拉伯人是穆斯林。犹太人占以色列人口的75%。
1 mosques | |
清真寺; 伊斯兰教寺院,清真寺; 清真寺,伊斯兰教寺院( mosque的名词复数 ) | |
参考例句: |
|
|
2 racist | |
n.种族主义者,种族主义分子 | |
参考例句: |
|
|
3 constitute | |
vt.组成,构成,形成,设立,建立,任命 | |
参考例句: |
|
|