-
(单词翻译:双击或拖选)
Carlos Ghosn, one of the best-known leaders in the automotive industry, has announced that he will step down as Nissan Motor's president and CEO, effective April 1. The hugely successful Mr Ghosn will remain with the company as chairman to oversee1 a wider group of carmakers that, in addition to Nissan, includes France's Renault and Japan's Mitsubishi Motors. Ghosn told reporters: "I'm stepping down as the CEO because it's the right moment and I have the right team. I think after 16 years as CEO and 18 years taking care of Nissan, I can say today that what I can bring to Nissan, I have already brought." He added: "Nissan is profitable, financially healthy, with a clear strategy."
汽车行业最有名的领袖卡洛斯·戈恩(Carlos Ghosn)宣布辞去日产汽车总裁和CEO一职,4月1日起生效。取得了巨大成功的戈恩将留在公司担任主席,掌管更多汽车制造商,除了日产之外,还有法国雷诺和日本的三菱汽车。戈恩告诉记者:“我辞去CEO的职务是因为这是正确的时机,我有着正确的团队。我认为,担任CEO16年,服务日产18年的时间之后,我今天可以说,能够给日产带来的一切,我都带来了。”他补充说:“日产是盈利的,财务方面是健康的,战略也是明确的。”
Carlos Ghosn joined Nissan as Chief Operating Officer (COO) in 1999, after Renault purchased a stake in the Japanese automaker. He became president in 2000 and was named CEO the following year. He is credited with turning around Nissan by producing attractive new cars and models and cutting costs. His cost-cutting strategies earned him the nickname "The Cost Killer2". Following the turnaround of Nissan, Fortune magazine awarded him Asia Businessman of the Year in 2002. A year later, the magazine named him as one of the 10 most powerful people in business outside the USA. He became a celebrity3 in Japan, where his life story has been depicted4 in a manga comic book.
1999年,雷诺收购了日产部分股权之后,卡洛斯·戈恩(Carlos Ghosn)加入日产担任常务总经理。2000年,戈恩升任总裁,第二年被任命为CEO。他通过生产吸引人的新车型,模型,削减成本扭转了日产的局面。他削减成本的策略为他赢得了“成本杀手”的昵称。日产好转后,《财富》杂志于2002年授予他“年度亚洲商人”的称号。一年后,该杂志提名他为美国以外最有影响力的商界十大人物。他在日本成为家喻户晓的明星,他的故事被改编成了动漫。
1 oversee | |
vt.监督,管理 | |
参考例句: |
|
|
2 killer | |
n.杀人者,杀人犯,杀手,屠杀者 | |
参考例句: |
|
|
3 celebrity | |
n.名人,名流;著名,名声,名望 | |
参考例句: |
|
|
4 depicted | |
描绘,描画( depict的过去式和过去分词 ); 描述 | |
参考例句: |
|
|