-
(单词翻译:双击或拖选)
A theme park in France has established a novel and environmentally-friendly way of keeping its grounds free of litter. It has selected and trained six "intelligent" rooks to pick up rubbish and keep the park clean. Rooks are members of the crow family and are up to 47cm in length. The clever birds will be put to work at the Puy du Fou theme park in the west of France. They have been trained to pick up cigarette ends, paper and other things people throw on the ground. The birds pick up the litter and deposit1 it into a special trash can, which then delivers some bird feed as a reward. The more litter the birds put in the trash can, the more food they get.
法国一家主题公园开创了一种环境友好的方法保持地面干净没有垃圾。该公园选择了6只“聪明”的白嘴鸦并训练它们捡垃圾,保持公园整洁。白嘴鸦属乌鸦科,身长可达47厘米。法国西部的Puy du Fou主题公园将给聪明的鸟类安排工作。经过训练后,它们可以捡烟头、纸屑以及人们扔在地上的其他东西。这些小鸟们将垃圾捡起,投入一种特殊的垃圾桶中,然后垃圾桶会投出一些鸟食作为奖励。小鸟投入垃圾桶的垃圾越多,它们获得的食物就越多。
The head of the theme park, Nicolas de Villiers, explained the rationale of using the crows to the AFP news agency. He said there were several reasons for deploying2 the crows. He said: "The goal is not just to clean up, because the visitors are generally careful to keep things clean, but also to demonstrate that nature itself can teach us to take care of the environment." Crows are highly sociable3 and intelligent birds. Some biologists say they are as smart as a seven-year-old child. Mr De Villiers said: "In an affectionate, supportive atmosphere, they like to communicate with humans and establish a relationship through play." The crows are speedy workers and can fill a bucket with rubbish in less than 45 minutes.
该主题公园的园长尼古拉斯·代·维利尔斯向法新社解释了利用乌鸦的原理。他说在园区部署乌鸦的原因有几点。他说:“其目标不仅是为了保持干净,因为游客们通常很注意保持东西整洁干净,更是为了展现自然本身可以教会我们对环境负责。”乌鸦是很友善聪明的鸟类。一些生物学家表示它们就和7岁的孩子一样聪明。代·维利尔斯说:“在一种热情互助的环境中,它们喜欢和人类交流,通过玩耍建立起一种联系。”乌鸦是灵敏的工人,它们可以在45分钟内装满这个垃圾桶。
1 deposit | |
n.定金,存款,矿藏;vt.使沉淀,寄存,储蓄 | |
参考例句: |
|
|
2 deploying | |
(尤指军事行动)使展开( deploy的现在分词 ); 施展; 部署; 有效地利用 | |
参考例句: |
|
|
3 sociable | |
adj.好交际的,友好的,合群的 | |
参考例句: |
|
|