-
(单词翻译:双击或拖选)
Working long hours means workers may get more injuries and illnesses. This is the conclusion of a new study in the journal Occupational and Environmental Medicine. Researchers analyzed1 data from 110,000 job records. They found 5,139 work-related injuries. The team discovered that more than half of these were in jobs that required overtime2 or had demanding schedules. The authors of the report said that employees who worked overtime were 61 per cent more likely to be injured or ill than employees who did not.
工作太长时间意味着员工会遭遇更多伤害和疾病。这是《职业与环境医学》期刊一项最新研究得出的结论。研究人员分析了来自11万份工作记录的数据。他们发现了5139条与工作有关的受伤记录。研究小组发现,超过一半的受伤案例需要超时劳动或者时间表很苛刻。该报告的作者表示,加班工作的雇员受伤或患病的风险比正常工作的雇员高61%。
The type of industry was not important in understanding where workers were most at risk. No single industry was riskier3 than another. The research team found that a major cause for accidents was fatigue4 and stress created by overworking. They said this was the same for hazardous5 jobs and boring ones. A 12-hour day increased the risk of injury by 37 per cent, while a 60-hour week led to a 23 per cent increase. They also said that commuting6 time did not affect the risk of injury.
在理解哪些员工受伤和患病风险更大方面,所在行业并不重要。没有哪一个行业比其他行业风险更高。研究小组发现,造成事故的主因是过度工作引起的疲劳和压力。他们说,对于危险和枯燥的工作岗位来说道理是一样的。每天工作12小时会使受伤的风险增加37%,一周工作60个小时会导致风险增加23%。他们还说,上下班途中的时间并不影响受伤的风险。
1 analyzed | |
v.分析( analyze的过去式和过去分词 );分解;解释;对…进行心理分析 | |
参考例句: |
|
|
2 overtime | |
adj.超时的,加班的;adv.加班地 | |
参考例句: |
|
|
3 riskier | |
冒险的,危险的( risky的比较级 ) | |
参考例句: |
|
|
4 fatigue | |
n.疲劳,劳累 | |
参考例句: |
|
|
5 hazardous | |
adj.(有)危险的,冒险的;碰运气的 | |
参考例句: |
|
|
6 commuting | |
交换(的) | |
参考例句: |
|
|