-
(单词翻译:双击或拖选)
President Donald Trump1's desire to ban transgender people from serving in the USA military has already run into problems. Senior military bosses at the Pentagon have said that there will be "no modifications2" to its policy of allowing transgender people to serve until it receives more formal notification from the White House. Joint3 Chiefs Chairman Joseph Dunford said in a statement: "In the meantime, we will continue to treat all of our personnel with respect." He added: "There will be no modifications to the current policy until the President's direction has been received by the Secretary of Defense4 and the secretary has issued implementation5 guidance."
唐纳德·特朗普总统禁止变性人加入美国军队的想法遇到了问题。五角大楼高级军官表示,在收到白宫方面更加正式的通知之前,他们现行的允许变性人参军的政策不会做出改变。参谋长联席会议主席邓福德(Joseph Dunford)在声明中说:“与此同时,我们将一如既往地尊重每一位军人。”他补充说:“现行的政策不会有任何改变,直到国防部收到特朗普总统的明确指令,部长发布指导方针。”
President Trump made his announcement in a surprise tweet on Wednesday. It said: "The United States Government will not accept or allow transgender individuals to serve in any capacity in the U.S. Military. Our military must be focused on decisive and overwhelming victory and cannot be burdened with the tremendous medical costs and disruption that transgender in the military would entail6." The decision reversed a policy that was approved by the Defense Department under President Barack Obama. Republican John McCain disagreed with Mr Trump. He said: "Any American who meets current medical and readiness standards should be allowed to continue serving."
周三,特朗普总统在一条意外的推文中宣布了他的决定。“美国政府将不接受或允许变性者在美国军队任何部门任职。我们的军队必须集中经历取得决断性的,压倒性的胜利,不能被巨额的医疗成本和变性人在军队造成的骚乱所负累。”该决定逆转了奥巴马总统执政期间国防部批准的一项政策。共和党人约翰·麦凯恩(John McCain)不赞同特朗普的决定。他说:“任何满足现行的医疗和体格标准的美国人都应该获准参军。”
1 trump | |
n.王牌,法宝;v.打出王牌,吹喇叭 | |
参考例句: |
|
|
2 modifications | |
n.缓和( modification的名词复数 );限制;更改;改变 | |
参考例句: |
|
|
3 joint | |
adj.联合的,共同的;n.关节,接合处;v.连接,贴合 | |
参考例句: |
|
|
4 defense | |
n.防御,保卫;[pl.]防务工事;辩护,答辩 | |
参考例句: |
|
|
5 implementation | |
n.实施,贯彻 | |
参考例句: |
|
|
6 entail | |
vt.使承担,使成为必要,需要 | |
参考例句: |
|
|