英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

《新闻编辑室》精讲 第一季 第3集 抨击茶党获取收视率

时间:2020-12-16 07:15来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

20 seconds to VTR.

20秒开播

Stand by 1327.

1327预备

Let's check the stack on file 102.

检查102号文件的存储

15 seconds to VTR.

15秒开播

Stand by rollin stand by SOT 1.

切换信号预备,1号新闻带预备

Standing1. 10 seconds.

预备就绪,10秒

Ready rollin ready SOT 1.

切换信号准备,1号新闻带准备

Ready. In four three two one.

准备就绪,4 3 2 1

Rollin.

切换信号

I welcome these hearings because of the opportunity

我支持这一系列听证会的原因是

that they provide to the American people

国人能通过听证会

to better understand why the tragedy of 9/11 happened

更透彻地了解,911悲剧为何会发生

and what we must do to prevent a reoccurrence.

并认识到,如何才能避免悲剧重演

I also welcome the hearings because it is finally a forum3

我支持听证会,还因为,我想借此机会

where I can apologize

作出道歉

to the loved ones of the victims of 9/11.

向911遇难者的家属朋友道歉

To them who are here in the room

向在场的各位道歉

to those who are watching on television

向电视机前的观众道歉

your government failed you.

政府辜负了你们

Those entrusted4 with protecting you

受托保护你们的机构与人员

failed you.

辜负了你们

And I failed you.

我辜负了你们

Good evening. I'm Will McAvoy.

晚上好,我是威尔·麦卡沃伊

This is "News Night" And that was a clip

这里是《晚间新闻》您刚才看到的

of Richard Clarke former counterterrorism chief to President George W. Bush

是在乔治·布什总统任期内的前反恐事务主管理查德·克拉克的发言片段

testifying before Congress on March 24 2004.

2004年3月24日在国会的一段声明

Americans liked that moment.

国人喜欢那个时刻

I liked that moment.

我喜欢那个时刻

Adults should hold themselves accountable for failure.

成年人应该为自己的失败负责

And so tonight I'm beginning this newscast

因此,在今晚节目的开始

by joining Mr. Clarke in apologizing

请容我学习克拉克先生,作出道歉

to the American people for our failure.

为我们的失职,向国人道歉

The failure of this program during the time I've been in charge of it

在我负责期间,本节目未能起到

to successfully inform and educate the American electorate6.

报道信息和引导选民的作用

Let me be clear that I don't apologize on behalf of all broadcast journalists

在此声明,我的道歉不代表所有新闻工作者

nor do all broadcast journalists owe an apology.

也并非所有新闻工作者都需要道歉

I speak for myself.

我只代表自己

I was an accomplice7 to a slow and repeated and unacknowledged

在我的推波助澜下,我们步入了缓慢、反复

and unamended train wreck8 of failures

不自觉、不加修正的一系列失职

that have brought us to now.

落到如斯田地

I'm a leader in an industry that miscalled election results

在我的引领下,新闻业误报选举结果

hyped up terror scares ginned up controversy9

散播"恐"慌,挑拨争端

and failed to report on tectonic shifts in our country.

却对国家面对的巨变,避而不报

From the collapse10 of the financial system

忽视了金融体系的崩溃

to the truths about how strong we are

忽视了我们的真实力量

to the dangers we actually face.

更忽视了,我们真正面临的危险

I'm a leader in an industry that misdirected

在我的引领下,新闻业

your attention with the dexterity11 of Harry12 Houdini

利用魔术戏法,误导公众视线(哈里·胡迪尼:史上最伟大的魔术师)

while sending hundreds of thousands of our bravest

未尽职调查,便将数十万

young men and women off to war without due diligence.

英勇的年轻人,推上了战场

The reason we failed isn't a mystery.

失职的原因显而易见

We took a dive for the ratings.

一味追求收视率

In the infancy13 of mass communications

大众传媒发展初期

the Columbus and Magellan of broadcast journalism15

新闻界的哥伦布和麦哲伦

William Paley and David Sarnoff

威廉·佩里和大卫·沙诺夫(分别为CBS之父和美国广播通讯业之父)

went down to Washington to cut a deal with Congress.

直入华盛顿,跟国会谈判

Congress would allow the fledgling networks

国会同意让羽翼未丰的广播电视网

free use of taxpayerowned airwaves

无偿使用纳税人所有的电视广播

in exchange for one public service.

作为交换,他们需履行一项公共服务

That public service would be one hour of air time

即每晚单独拿出一小时

set aside every night for informational broadcasting

用于信息的报道

or what we now call the evening news.

即如今的晚间新闻

Congress unable to anticipate the enormous capacity

国会没有预料到,电视广告

television would have to deliver consumers to advertisers

会对消费者产生的巨大影响力

failed to include in its deal the one requirement

没能在协议中加入关键一条

that would have changed our national discourse17

从而彻底改变全国话语的面貌

immeasurably for the better.

使之倍加完善

Congress forgot to add that under no circumstances

国会忘记加上,无论任何情况

could there be paid advertising18 during informational broadcasting.

在信息报道中,不得出现付费广告

They forgot to say that

他们忘记说

taxpayers19 will give you the airwaves for free

纳税人可以让你免费使用电视广播

and for 23 hours a day you should make a profit

一天23小时里你们尽管赚钱

but for one hour a night you work for us.

但每晚一小时,你为我们服务

And now those network newscasts

如今电视网的新闻节目(电视网为免费频道,无需缴纳有线电视费)

anchored through history by honesttoGod newsmen

纵观历史,那些正直至极的主播

with names like Murrow and Reasoner and Huntley and Brinkley

例如默罗,里森纳,亨特利,布林克利(皆为着名晚间新闻节目的名主持)

and Buckley and Cronkite and Rather and Russert...

巴克利,克朗凯特,拉瑟,拉瑟特

now they have to compete with the likes of me.

现在他们不得不同我这种人竞争

A cable anchor who's in the exact same business as the producers of "Jersey20 Shore."

我这种跟《泽西海岸》一个水准的新闻主播(MTV台着名的恶俗真人秀节目)

And that business was good to us

我们靠这样的水准,活得好好的

but "News Night" Is quitting that business right now.

但现在《晚间新闻》将摒弃这种水准

It might come as a surprise to you

你可能会大吃一惊

that some of history's greatest

美国史上最伟大的一些

American journalists are working right now

新闻工作者目前仍然在奋战

exceptional minds with years of experience

凭借其卓越的思想,多年的经验

and an unshakeable devotion to reporting the news.

和坚定不移的热忱,为大家播报着新闻

But these voices are a small minority now

然而,这样的声音已是极少数

and they don't stand a chance against the circus when the circus comes to town.

他们无法与招摇过街的马戏团相抗衡(奥巴马在10年接受采访时曾把华盛顿比作一个马戏团)

They're overmatched.

他们势单力薄

I'm quitting the circus and switching teams.

我要退出马戏团,改换立场

I'm going with the guys who are getting creamed.

我要加入那些屡战屡败的人

I'm moved that they still think they can win

我被他们屡败屡战的精神所打动

and I hope they can teach me a thing or two.

希望他们能对我指点一二

From this moment on we'll be deciding what goes on our air

从今以后,将由我们来决定播出哪些内容

and how it's presented to you

如何呈现给你们

based on the simple truth

标准只有一条

that nothing is more important to a democracy than a wellinformed electorate.

民主社会的第一要素,是选民的知情权

We'll endeavor to put information in a broader context

我们将竭力对播报的信息,给予全面的背景

because we know that very little news is born

因为当一则新闻刚诞生时

at the moment it comes across our wire.

所包含的信息量极少

We'll be the champion of facts

我们将极力拥护事实

and the mortal enemy of innuendo21 speculation22 hyperbole and nonsense.

杜绝含沙射影,空穴来风的报道

We're not waiters in a restaurant

我们不是餐厅的服务员

serving you the stories you asked for just the way you like them prepared.

不会依照你的口味来调整新闻

Nor are we computers dispensing23 only the facts

我们也不做只会陈述事实的机器

because news is only useful in the context of humanity.

因为新闻只有沾染了人性,才有意义

I'll make no effort to subdue24 my personal opinions.

我将丝毫不隐藏我的个人观点

I will make every effort to expose you

我也会全力向你呈现

to informed opinions that are different from my own.

与我不同,但有根据的其它观点

You may ask who are we to make these decisions.

你也许会问,我们凭什么决定报道内容

We are Mackenzie McHale and myself.

凭我和麦肯兹·麦克黑尔

Miss McHale is our executive producer.

麦克黑尔小姐是我们的执行制片人

She marshals the resources of over 100 reporters

她带领着一百多人的团队,包括记者

producers analysts26 technicians

制片人,分析师和技术员

and her credentials27 are readily available.

她的资历随处可以查到

I'm "News Night"'s managing editor

而我,则是《晚间新闻》的执行总编

and make the final decision on everything seen and heard on this program.

负责本节目所有内容的最终决策

Who are we to make these decisions?

我们凭什么决定报道内容

We're the media elite28.

凭我们是媒体精英

We'll be back after this with the news.

接下来为您带来今晚的新闻

It would be accurate to say it started with his onair apology.

确切地说,一切始于他在直播节目中致歉

Pardon it would be accurate to say what started?

确切地说,是什么开始了

Was he aware that he went on television

他知不知道,自己在电视直播上说

and said everything his network had done up until that point was trash?

迄今为止这家电视网所做的,都是垃圾

I think he was fully5 aware of what he said

我想他知道自己说了些什么

and that he was on television when he said it.

也知道他说这些话时,是在直播

He also took responsibility for himself

他还把责任揽到了自己身上

and not the network or the company.

没有责怪电视网或公司

What are we talking about?

你们到底想说什么

You're working late.

还没下班啊

Well it was either this or go home.

是啊,下班也只能回家

So... Listen I was at a bar.

所以,我刚才在酒吧,

I saw the show tonight at a bar.

我是在酒吧里看到这期节目的

And I may have been overserved.

也许我喝多了

I'm fine I'm just... if I say anything...

我没醉...如果我说错话...

You want to sit down?

坐下来说

How much did you have to do with writing that opening tonight?

今晚的开场白,多少是你写的

It was something Will wanted to do.

是威尔想要这么做

He passed it around.

他把稿子发给大家

I would have loved to have been part of that.

我其实很乐意加入你们

I could have done the show you guys want to do.

我可以做出你们想要的节目

I'm equipped for that.

我有这能力

God Don that's...

老天,唐,那真是...

you can. You can.

你可以的

You guys can follow up.

你们可以跟进报道

You can expand you can rebut29.

详细展开,甚至反驳我们

I've got a mandate30.

我被下了死命令

Bring viewers to 10:00.

提高10点档的收视率

I don't and they'll try someone else until someone does.

我若做不到,他们会换个能做到的来做

I have to cover Natalee Holloway.

我不得不报道娜塔妮·哈勒维(轰动一时的少女失踪杀人案)

And you guys just set me up to look like an asshole

我都还没有机会开始

before I even got a chance to get started.

你们就把我弄得像个混蛋

That wasn't... Oh no shut up.

那不是...闭嘴

That wasn't our intent.

我们不是故意的

And you can insist...

你可以坚持...

you can insist on...

你可以坚持...

That's what you were reading on your BlackBerry right?

原来你昨晚看的是这个

Yeah.

是的

I mean it said "Eyes only" Baby.

信上写着"内部传阅"宝贝

I've got eyes.

我是外人吗

The apology was a Monday.

致歉的事发生在周一

The following Saturday was the Times Square bomb.

周六就发生了时代广场爆炸案

By Tuesday we had all the facts.

到了周二,我们已搜集了足够事实

This is the kind of story that makes people want to turn on the news

观众最喜欢看这种新闻

so you want to take advantage of it.

当然应该好好利用

That's News 101 right?

这是新闻入门了吧

What is this meeting?

这会议到底是干嘛的

Is it News 101?

这是新闻入门吗

To artificially hype the threat of a bomb?

人为夸大炸弹的威胁

You're confusing it with Douchebaggery 101.

你那是混蛋入门

And the Muslim? That was a borderline call

那穆斯林呢,那是个擦边球,

but they're qualified31 to make borderline calls.

但他们有资格打擦边球

What is this meeting about? Keep going.

这到底是什么会议,继续,

By comparison CBS had Katie open her show from Times Square

比较一下, CBS台凯蒂以连线时代广场来开场

while "News Night" gave it three minutes and 20 seconds.

而《晚间新闻》只用了3分20秒来报道

Basically said there was nothing to worry about

基本上等于告诉观众,不必担心

and as you said mentioned that one of the people

并且,如你所说,提到了报警的民众

who notified the police was a Muslim.

其中一个是个穆斯林

That's called squandering32 an opportunity.

这是白白浪费了一个好机会

These are the important facts. First it was a lone33 wolf.

重要事实如下,首先,这是个人行动

Shahzad was trained in Pakistan

沙赫扎德虽然在巴基斯坦受训

but he wasn't connected to a terror network.

但与恐怖组织没有关联

Second the situation was handled by first responders

第二,是由急救先遣队处理了威胁

in law enforcement not an army.

而不是军队

And finally the system worked.

最后一点,体制奏效了

He was taken off the plane by a final check

在对乘客名单做最后一道检查时

of the flight manifest by a US Customs officer.

案犯被查出并由海关人员带下飞机

What about the fact he was allowed on the plane in the first place

还有个事实,他十小时前就上了禁飞名单

10 hours after the feds put him on a nofly list?

可他还是登上了飞机,

The airline hadn't updated its files yet

航空公司当时还没更新名单

which is why Customs and Border Protection does a second check.

所以海关与边境保护局才会再查一遍

That's the system working. Three minutes at the top.

体制确实奏效了,最多三分钟

Will? Agree.

威尔,同意

You understand we're making a conscious

你明白,我们现在

choice now to do the boring version of the story?

是自己选择要做枯燥的新闻

That's not how I'd put it but Great.

我不会这么说,不过...很好

Mac there's one more thing. Yeah?

麦肯,还有一点,什么,

Everyone's reporting that it was a tshirt vendor34

所有的报道都说是一个卖T恤的小贩

named Lance Orton who spotted35 the smoking car and called 911.

兰斯·奥尔顿看到汽车冒烟后报警

It was. I know but it turns out Lance Orton

没错,但事实上兰斯·奥尔顿,

was alerted to the smoking car by a photograph vendor

是受到身边一个拍照小贩的提醒

named Aliou Niasse an immigrant from Senegal.

他名叫阿利奥·涅瑟,是塞内加尔移民

Why haven't we heard about this guy?

我怎么没听说过这人

Two possible reasons. One is that he didn't make the call.

两个可能原因,第一,不是他打的电话

He said...

他说

"I thought I should call 911 but my English is not very good "

我觉得应该打911,但我英语不太好,

and I had no credit left on my phone.

而且我手机没钱了

So I walked over to Lance who

所以我就去找兰斯

has a tshirt stall next to mine and told him."

他的T恤铺子就在我旁边

What's the second possible reason we haven't heard about him?

第二个原因是什么

He's a Muslim. How'd you get this?

他是穆斯林,哪来的消息,

A Pakistani blog.

一个巴基斯坦人的博客

It's not the world's most reliable source.

这个不太靠谱啊

I know so I confirmed it with the NYPD and it's true.

我知道,所以我向纽约警方确认过,是真的

And the "Times of London" has it online.

泰晤士报已经在网上报道了

And I think if the religion of the bomber36 is important

我认为,如果说爆炸者的宗教信仰很重要

then so's the religion of the guy who saved everyone's life.

那么救了大家性命的人的宗教信仰同样重要

So do I. All right.

我同意,好,

3:20 at the top.

最多3分20秒,

How many viewers did he lose that night?

他那一晚收视人数降了多少

Well we all know he made enemies that night

大家也知道,那晚的节目已经把

out of Fox and rightwing radio.

福克斯和右翼电台给得罪了

A lot of negative press. How many viewers did he lose?

负评不断,收视人数少了多少,

People want the most uptodate information. They were getting it.

观众要看的是最新信息,这不是有吗,

Didn't feel like it when everyone else was saying

其它媒体都称这是恐怖威胁无疑

it's a genuine threat...

你这就不像是...

It didn't feel like it?

不像?

How many? 7%.

降了多少,7%

He gave back the gains he made after Northwestern.

西北大学事件后赚来的优势全没了

And that's the kind of thing that would ordinarily scare Will straight.

通常,这情况早把威尔吓死了

But it didn't.

可这次却没有

Media Matters think progress.

"媒体重要" "思想进步"

Howard Kurtz and the "Columbia Journalism Review"

霍华德·库尔兹还有《哥伦比亚新闻评论》

all praised our coverage37 of the Times Square bomb.

都对我们的报道大加赞赏

Do any of them advertise on our network?

他们在我们这儿投广告了吗

I don't believe they advertise anywhere.

他们在哪儿都不投广告

And by any chance was it around this time

碰巧又是在这个时候

that Will had some kind of epiphany about the Tea Party?

威尔对茶党突然有了见解

The Tea Party isn't what it started out to be.

茶党已经面目全非了

Have you slept?

你没睡好吧

I got up at 2:00 AM and broke down polling data

我半夜两点起来,分析了犹他州

from the Republican Senate primary race in Utah.

共和党参议员初选的民调数据

I never heard anyone say that before.

第一次听说

Someone faxed me the polling data. I don't even know who.

有人把民调结果传真给我了,不知道是谁

But that doesn't matter.

无所谓了

Bob Bennett the most conservative member of the Senate

鲍勃·贝内特,这位最保守的参议员

is going to lose his primary race to a guy named Mike Lee

居然要在初选里输给麦克·李了,茶党成员,后当选犹他州参议员

'cause Lee found room to the right of Bennett.

就因为李比贝内特更偏右,

You wouldn't think that was possible.

有这种可能吗

Back in 1968 when Rennie Davis and Hayden and their guys organized the SDS

建立"学生争取民主社会"组织(1968年罗内·戴维斯和海登那帮人)

it was specifically to end the Vietnam War.

只是为了终止越战

But that movement got eaten by Abbie Hoffman

但运动果实却被阿比·霍夫曼

and Jerry Rubin and the Yippies.

杰里·鲁宾还有异皮士所窃取(异皮士即"国际青年党"极左的激进组织)

Hoffman and Rubin were a lot more charismatic.

霍夫曼和鲁宾比较有魅力嘛(两人都曾是SDS的地区领导人,后成立了异皮士组织)

Yeah but it was impossible to define what the Yippies were protesting.

但异皮士根本就没有明确的抗议对象

They were about giving the finger to anyone over 30

他们鄙视所有年过三十的人

generically38 hating the American establishment

仇视所有当权派

dropping out and getting high. And?

又是辍学又是吸毒的,所以呢(异皮士的宗旨:把致幻剂和革命精神结合起来,做一个嬉皮的革命者)

That's how the progressive movement

四十年后的现在,人们提起那场左派运动

would be painted for the next 40 years.

就会是这种印象

People passing out daisies to soldiers

人们向士兵献花( 60年代的反越战活动,口号为"权力归花儿")

and trying to levitate39 the Pentagon.

并试图举起五角大楼(霍夫曼号称能靠通灵神功,让五角大楼变黄并颤动)

I was there. That damn near worked. No it didn't.

我当时在场,差点就成了,根本没有,

The Pentagon's a really big building. You can't levitate it.

五角大楼多大呀,不可能举起来

How is there room to the right of Bob Bennett?

李怎么会比鲍勃·贝内特更偏右

For starters a centerpiece of Mike Lee's stump40 speech

首先,麦克·李竞选演说的核心内容

is effectively eliminating the part of the 14th Amendment41

等同于废除第十四修正案中

that says a citizen born in the US is a US citizen.

"出生于美国,即是美国公民"一条

It's an applause line

居然底下一片掌声

and he's going to win his primary by double digits42.

他就要以两位数优势赢得初选了

Charlie I understood the Tea Party in the beginning

查理,我理解最初的茶党运动

just like I understood the SDS.

我也理解当年的SDS

The Tea Party was a middleclass movement

茶党运动本来是中产阶级

responding spontaneously to bad trends.

针对社会不良趋势的自发运动

Wages were stagnant43 jobs were disappearing

工资不涨,就业也难

Wall Street got trillions

华尔街盆满钵满

and everybody was laughing at them.

当时所有人都笑话他们

But? They've been coopted by the radical44 right

但是呢,他们受到极右派的推选,

which in turn has enslaved the Republican middle.

并挟持了共和党中间派

So you think the '60s radicals45 and the Tea Party are roughly the same?

在你看来,茶党等同于60年代的激进派

With one big exception.

唯有一个大区别

Even at the height of 1968

即使在1968年的情势下

the Democrats47 wouldn't have nominated Abbie Hoffman

民主党也绝不会提名阿比·霍夫曼

or Jerry Rubin for any office

或杰里·鲁宾担任任何职位

and no candidate would have sought their endorsement48.

也没有哪个候选人会争取他们的背书

Can you imagine Humphrey or Kennedy

汉弗莱或肯尼迪会愿意(休伯特·汉弗莱: 6569年副总统,约翰·肯尼迪:6163年总统)

standing for a photo op with Bernardine Dohrn or Allen Ginsberg?

同伯纳汀·多恩或艾伦·金斯伯格合影吗

Get there.

说重点

I didn't even know you were here. Get there.

我都不知道你在这儿,说重点,

The Tea Party is being radicalized

茶党已经被激进化

and their original organizing principles obliterated49.

抛弃了最初的原则

And no one should be laughing anymore.

大家不该再笑了

They should be scared shitless.

应该被吓破胆才对

My party's being hijacked50 and it's happening in real time.

我的政党正在我的眼皮底下遭受挟持

How is this not our top story every night?

这怎能不成为我们每晚的头条

Thank you. Seriously how did you get there?

谢谢,说真的,你是怎么进来的,

You're not gonna be very popular with Republicans.

共和党人不会喜欢你的

Hoffman and Rubin weren't Democrats.

霍夫曼和罗宾不是民主党人

And these guys aren't Republicans.

这些人也不是共和党人

It needs to be a Republican saying it.

需要有个共和党人指出这一点

Top story every night

每晚都当头条

till the plant from "Little Shop of Horrors"

直到《恐怖小店》里的那株植物

goes back to its planet.

滚回自己的星球为止

I think you've got the boy coming around.

你已经把他引上正轨了

You're the one who faxed him the Utah polling data right?

是你把犹他州的民调数据传真给他的吧

In four three two... rolling.

4 3 2, 开始录影

Your candidate Mike Lee is a fierce supporter of the Constitution.

你们的候选人麦克·李,是宪法的忠实拥护者(麦克·李称要废除第十四修正案,此处"拥护"为嘲讽)

That's why he's our candidate.

所以我们选他为候选人

Should he win in the general election

若他在普选中获胜

which seems likely since Utah

这很有希望,毕竟犹他州

hasn't sent a Democrat46 to the Senate in 40 years

已经40年没出过民主党参议员了

he'll have to swear an oath to protect and defend the Constitution.

他会宣誓保卫宪法

And I'm looking forward to being there when he does.

我希望自己到时候能在场

He's also signed a note to Grover Norquist not to raise taxes.

他还向格鲁弗·诺奎斯特保证不会加税

That's right. Which oath is he bound by?

没错,他到时会遵循哪个誓言,

He'll be bound by both.

两个都遵循

Is that possible? Of course it is.

可能吗,当然可能,

And that's how we're going to rein51 in government spending.

我们要通过这一手段限制政府支出

Do you think part of a senator's job should include listening to experts

你认为参议员是否应该参考专家的看法

considering new information hearing dissenting52 opinions

考虑最新信息,听取对立意见

and then casting his best vote? I sure do.

之后再做决定呢,当然了,

If 10 Nobel Prizewinning economists53 were to walk into his office

如果有十位诺贝尔经济学奖得主去找他

and say "This is a national emergency

对他说"国家形势危急

and we need to increase revenue

我们要让最富裕的那1%的人

by asking for a small sacrifice from the wealthiest 1% of us"

做点小小的牺牲来增加财政收入"

Mike Lee wouldn't even discuss it?

麦克·李却会置之不理

Based on his zero years of experience in economics and tax policy

他在经济和税收政策方面毫无经验

he's taken an oath not to learn anything new while a member of the US Senate?

作为参议员,他却宣誓要拒绝学习吗

When you blur54 the distinction between public and private there are problems.

当你混淆公有和私有的概念,就会出问题

Same thing when you blur the distinction between answers and nonsense.

混淆答案和胡说,也会出问题

Does a private restaurant in Kentucky

肯塔基州的私营餐馆

have the right to deny service to black people?

有权拒绝为黑人服务吗

What it gets into is this...

仔细考虑的话

if you decide that restaurants are publically owed...

如果你认定餐馆是公有的

Restaurants are privately55 owned

餐馆是私有的

and it was a yes or no question that should be easy to answer.

你只需回答是或否,很难吗

Does Rand Paul believe that a private business

兰德·保罗是否认为私营企业

should be allowed to discriminate56 on the basis of race?

有权进行种族歧视

Sharron Angle's angry because the press

莎伦·安格尔很生气(同为茶党,内华达州参议员候选人,后落选)

is reporting what she says to the press.

因为媒体报道了她对媒体说的话

The statement goes on.

她还声明

"We needed to have the press be our friend.

"我们需要媒体与我们为友,

We wanted them to ask the questions we want to answer."

希望他们问我们想要回答的问题"

Do not laugh. I felt the exact same way about the bar exam.

别笑,我觉得司法考试也该这样

Whoa Will just made a joke.

威尔竟然讲笑话了

When did that newsroom become a courtroom?

演播室何时变成了法庭

I was going to say the same thing.

我也想问

He was a prosecutor57. I'm sorry?

他做过检察官,什么,

Before he was an anchor before he was a reporter

他在做主播之前,是个记者

before he was a speechwriter he was a prosecutor.

再之前是撰稿人,再之前是检察官

He graduated college at 19 law school at 21

他19岁大学毕业,21岁法学院毕业

and had signed up with the Brooklyn District Attorney's Office

之后去布鲁克林地方检察院工作

where he racked up a 94% conviction record.

定罪率高达94%

The newsroom turned into a courtroom Reese

里斯,演播室之所以会变成法庭

because I made the decision

是因为我决定

that American voters need a fucking lawyer.

美国选民需要一位律师

"You know our Founding Fathers

"我们的国父,

they put that Second Amendment in there for a good reason

制定宪法第二修正案是有理由的(第二修正案规定人民持有和携带武器的权利不得侵犯)

and that was for the people to protect themselves against a tyrannical government.

就是为了让人民保护自己,抵制暴政

I hope that's not where we're going but you know

我希望国家不会走到那个地步

if this Congress keeps going the way it is

但如果这届国会顽固不化

people are really looking towards those Second Amendment remedies."

人们都指望着使用第二修正案了"

Syntax problems notwithstanding

抛开语法错误不谈

that was a Republican nominee58 for the US Senate

这就是共和党参议员候选人的原话

saying she hasn't ruled out a violent overthrow59 of her government.

她不排除暴力推翻政府的可能性

Terry Smith is up next with the Capitol Report.

下面由泰利·史密斯为您带来《国会报告》

I'm Will McAvoy. Good night.

我是威尔·麦卡沃伊,晚安

And we're clear.

直播结束

Hello. Hi.

你好,你好,

You're dressed much too nicely to work here.

穿得这么漂亮,不像是来工作的

No I'm meeting Will. We're going out.

我是来见威尔的,我们等下一起出去

You're going out? Yeah.

你们要一起出去,是的,

Are you a relative of Will's? Are you related?

你是威尔的亲戚吗,你们是亲戚吗

No. No we're going on a date.

不,我们要出去约会

That's fantastic!

太棒了

I don't know why I said that so loud.

我也不知道为什么说那么大声

Um hhow do you guys know each...

你们,你们是怎么认识...

how did you meet? Mac I think...

你们怎么遇上的,麦肯,我觉得,

Not now. Okay.

一会再说,好吧,

How do you know Will?

你怎么认识威尔的

I work for the Jets and Will's a big fan.

我受雇于喷气机队,威尔是铁杆粉丝

The New York Jets? Yeah.

纽约喷气机队,对,

We met in the owner's... That's sensational60.

我们在业主的...这好极了

...suite61. What do you do for the Jets?

套房见过,你在喷气机队里做什么

I'm head of the Flight Crew. You're a pilot?

我是机组队长,你是飞行员,

I'm head of the cheerleading squad62. We're called the Flight Crew.

我是啦啦队队长,队名叫"机组"

You're a cheerleader. And choreographer63.

你是啦啦队的,兼舞蹈教练,

It pays for graduate school. Hey Danielle.

赚钱供学费,丹妮尔,

Hey dude. That was awesome64. No.

老兄,棒极了,不,

I was sitting watching you right there

我明明看到你在那儿

while you were right there.

而你却在那儿

You want to hear something that will blow your mind?

还有更神奇的事儿呢

In about three hours he'll be on TV on the West Coast

三小时后,他会出现在西海岸的电视上

while at the same time out with you on a date.

同时又和你约会

Unless he gets tired which happens sometimes because he's old.

除非他累了,上了年纪时有的事

This is Mackenzie McHale. She's my secretary.

这位是麦肯兹·麦克黑尔,我的秘书

Multiple Peabodywinning executive producer.

多次获皮博迪奖的执行制片人(皮博迪奖相当于广播电视界的普利策奖)

I'm Danielle. That's a beautiful name!

我叫丹妮尔,真是个好名字,

Why are you shouting? Can I talk to you for a second?

你鬼叫什么,可以跟你谈一下吗,

Just give me a minute to change. We'll be out of here.

稍等,我去换衣服,我们一会就出发

You're going on a date with a cheerleader?

你在跟一个啦啦队员约会

Not a high school cheerleader. A professional cheerleader.

不是中学的啦啦队员,是职业的

That doesn't make it better. Can I help you?

好不了多少,有什么问题吗,

She's a student. A graduate student.

她是个学生,是研究生,

In philosophy? Physical therapy.

学哲学,物理治疗,

There are better ways to get back at me.

要报复我有更好的方式

I'll put up a suggestion box.

我会做个意见箱

Can I warn you about something?

我能不能给你点警告

You're a rich and famous person.

你有钱,还是名人

And for that reason only she may want to sleep with you.

所以,她才可能想跟你睡

That didn't sound like something that should come with a warning.

这种事不需要警告

That sounded like something that should come with balloons.

倒是应该放气球庆祝

I loathe65 you right now.

我鄙视你

You've got ink on your face. I work with pens!

你脸上有墨水,我握笔杆子的,

Get a grip. Yeah I know!

收敛一下,我知道,

Hello. Whatever!

你好,好你妹,

Good show tonight. Thank you.

今晚干得不错,谢谢,

He was talking to me!

他在跟我说

Stay on the Tea Party.

继续抨击茶党

Hardcore conservatives are getting primaried.

越来越多的极保守派,初选领先了

In six weeks I haven't heard anything from the 44th floor.

六周了,44楼还没有动静(AWM女老板的办公室在44楼,巧合的是,奥巴马是美国第44位总统)

How are they with this? Good. Good.

他们觉得如何,挺好的,

I'll tell you when there's something to worry about.

有什么需要担心的我会通知你

So now we've really got something to worry about 'cause he goes out...

现在真的需要担心了,他开始...

What problem do we have? 7% drop?

有什么问题,不就是收视下跌7%吗

We lose that when the Yankees are playing the Red Sox.

洋基对阵红袜时,我们也能跌这么多

Brad why did you say now we've really got something to worry about?

布拉德,为什么说我们真的需要担心了

He goes after Jim DeMint.

他开始攻击吉姆·德明(南卡罗来纳州参议员,茶党在参议院的最重要支持者)

Mr. Wexler I'd like to talk about Senator DeMint's

韦克斯勒先生,我想谈谈德明参议员

recent statements about gay marriage.

近期关于同性恋婚姻的声明

He said it shouldn't be legal because of the diseases

他反对它合法化的理由是

prevalent in the homosexual population.

同性恋人群中盛行疾病

Am I mischaracterizing that? No sir you're not.

我有曲解他的意思吗,没有,

By diseases Senator DeMint is referring to HIV and AIDS?

德明参议员指的是艾滋病吗

18000. Exactly. Normal Godfearing heterosexual couples

一万八,正是,一般虔诚的异性夫妇,

don't spread those kind of diseases. 18000.

不会传播这种疾病,一万八,

As a matter of fact the rate of contraction66 of HIV among gay couples is now

事实上,同性伴侣的艾滋病得病率

lower than it is among heterosexual couples.

已经低于异性夫妇了

18000. Nod if you copy.

一万八,听到就点头,

Well if you're talking about Africa

如果你说的是非洲

I'd have to see the statistics for myself.

我需要确证一下数据

They're in a packet right in front of you.

数据就在你桌上

But let me ask you something.

我来问你

Do you believe that the American soldiers who fought in World War I

你觉得一战战场上的美国军人

were good moral people?

是不是品行端正的人

I'm sure they were and God bless them.

当然是,上帝保佑他们

I don't think He did bless them

我觉得上帝没有保佑他们

because 18000 US troops were sidelined by VD during that war.

因为战争中一万八千名美国士兵因性病退出

That sounds a little high to be believed.

好像高得难以相信了

Did you pull those numbers out of... I'm sorry.

你这数据是不是编...抱歉

That number was wrong. That's what I thought.

那数字是错的,我就知道,

It was 18000 every day.

是每天一万八千人

So that second segment was too long.

第二段太长了

Yes it won't happen again. Good.

下次不会了,好的,

Let's see who we have tonight.

看看今晚是谁

Hi.

你好

You must be waiting for Will.

你一定是在等威尔

Yes I'm Darshana Yadav.

是的,我叫达莎娜·雅达夫

Mackenzie McHale. So where's he...

麦肯兹·麦克黑尔,他是在哪里...

Hey Darshana. Hey. I caught the end.

达莎娜,我看了结尾,

You were great. Oh thank you.

你真棒,谢谢,

Do you mind waiting just a second while I change?

等我一下,我去换衣服

Sure. Nice meeting you.

行,幸会,

Spinning instructor67?

健美教练吗

Neurologist at Columbia Presbyterian.

哥伦比亚长老会的神经学专家

Chief of Surgery. That would make her a brain surgeon.

外科主任,脑外科医生

Literally68 a brain surgeon.

正宗的脑科医生

That's not hard to be.

有什么了不起

I just couldn't be less interested in WikiLeaks.

我对维基解密毫无兴趣

You're nuts.

你疯了

The open sourcing of classified information

机密资料的开源化

is going to be an absolute game changer for journalists of our generation.

绝对会颠覆我们这一代的新闻工作

All I heard was sounds coming from the mouth of a nerd.

书呆子说呆话

Have you scanned the WikiLeaks cables? No Neal.

你读过解密出来的外交电报吗,没有,

Because I spend my time trying to find and protect my sources.

因为我一直忙着,寻找和保护我的线人

This right here is always the swan song of the obsolete69

这种固执正是陈腐者的绝唱

when you stare the future paradigm70 in the face.

未来潮流是阻挡不住的

"He on the side of technology wins." You know who said that?

"得科技者,得天下"知道谁说的吗,

It was you. I was sitting right here. Napoleon.

你说的,我亲耳听到,是拿破仑(拿破仑崇尚科学,他还是法兰西科学院院士)

Things worked out well for him.

他得天下了吗

Weren't there girls standing here a minute ago?

刚才不是有两位靓女站那儿吗

Yes you scared them off with your Wikinerd pitch.

对,被你的"维基天下论"吓跑了

I've been sitting here for two and a half hours and I still don't know why.

我干坐了两个半小时,完全不懂是在干嘛

It's like being in the cast of a Fellini film.

像是在演费里尼的电影一样(意大利电影之父,着力表现人的内心)

Was it all GOP bashing or did we cover anything else?

除了抨击共和党,威尔有干别的吗

We did almost three times as many international

我们做的国际新闻

news stories as FOX and MSNBC combined.

是FOX和MSNBC总和的三倍(两家都是全天24小时播出的新闻频道, FOX偏共和党,MSNBC偏民主党)

And unless we're all blind

除非所有人都瞎了

the Tea Party is the one doing the GOP bashing.

真正抨击共和党的,是茶党

Charlie give me a break. Ask Bryce Delaney.

查理,歇歇吧,不信你问问布莱斯·德兰尼,

Bryce Delaney became the sixth GOP incumbent71

布莱斯·德兰尼是共和党第六位

to be ousted72 by a Tea Party candidate.

被茶党候选人取代的在任议员

The American Conservative Union

据美国保守派联盟统计

gives Delaney a 97% rating over his 10 terms in Congress.

德兰尼十届国会以来,投票采纳率为97%(即97%的投票都投了最终胜出的那一方,属于政治上非常中庸)

He was a Deputy Whip he was state cochair

他出任过副党鞭,麦凯恩和佩林搭档竞选时,党鞭指国会内的代表政党领袖,政党纪律主管

of the McCain/Palin campaign

他曾任州联合主席

and he sponsored or cosponsored 38 pieces

他发起或共同发起的38项

of legislation that were signed into law.

提案被签署生效

He lost his primary to a dentist

在初选中,他输给了一个牙医

72 to 28.

72比28

Congressman73 Delaney thank you for joining us.

德兰尼议员,谢谢你的参与

Thank you.

谢谢

Congressman you have a consistent voting record on conservative issues

您在保守议题上的投票一直很稳定

and in the past five elections you've won your district by double digits.

过去五届选举中,你都是以两位数胜出的

What happened?

这次怎么了

My pollster tells me

民调专家告诉我

that I gave the wrong answer at a town hall meeting.

我在一次市民大会上,答错了一个问题

What was the question?

什么问题

Is President Obama a socialist74?

奥巴马总统是社会主义者吗

And your answer?

你的回答是什么

My answer was that I disagree with the man on how to run a government

我回答说,我虽然不赞同他的治国理念

but the talk of him being a socialist or a Marxist

但说他是社会主义者,马克思主义者

or a Kenyan was a silly distraction75.

或是肯尼亚人,那完全是存心找事,许多茶党成员坚信奥巴马出生在肯尼亚,没有竞选总统的资格

You paid a big price for that.

对此你付出了惨痛代价

You were leading in the polls at the time.

当时的民调显示,你是领先的

Will there are brilliant conservative minds in the Republican Party.

威尔,共和党内有很多杰出的保守派成员

And the individual price we are paying for not pretending to be crazy

这种装疯卖傻拉选票的代价,太可怕了

is nothing compared to the price that the country

更可怕的是,如此下去

is going to pay for not having a reasonable opposition76 party.

国家将面对一个不讲理的反对党

You made another mistake too right?

你还犯了另一个错误,对不对

You're referring to HR2559. Yes.

你是指HR2559,没错,

I cosponsored a bill.

我和同僚共同发起了一项提案

With a Democrat.

那同僚是民主党人

Once you're elected you have a duty

作为当选的议员,我有责任

to work with other people who have been elected.

同其他当选议员合作

My friends across the aisle77 had been elected.

我那位同僚,也是人民选举的

What did HR2559 provide for?

HR2559号提案的内容是什么

It provided for homeless veterans

帮助无家可归的老兵

to receive housing vouchers78

提供住房券

and services such as counseling job training.

心理咨询,以及职业培训等等

Thank you for your service to your country sir.

感谢你为国家的服务

You'll be missed in Congress. Good luck.

国会会想念你的,祝你好运

Thank you.

谢谢

It's not strange I'm not hearing anything from the 44th floor?

44楼还没有任何消息,不奇怪吗

What were you expecting?

你希望听到什么

It's just bizarre because the show's taken a pretty sharp turn.

我只是诧异,因为节目大变身了

Big fan. Keep it up.

好喜欢你,加油

She never watched the old show.

她从没看过之前的节目

What? Maybe once or twice.

什么,最多一两次吧,

Too dumbed down?

太无趣了吗

Has she seen the new show?

她看过新节目吗

That's a fair question.

问得好

Charlie.

查理

She's a Democrat. She gives money.

她是民主党人,她会投钱

She gives money to everybody.

她哪儿都投钱

She bets on all the horses in the race.

她赌马时,给每匹马都下注

If there was a problem I'd have heard about it.

若是有问题,我早就听说了

There's a retreat in Telluride

特柳赖德有一处休养地

my mother and I have been invited to every year for the last nine years.

过去九年,我和母亲每年都被邀请去度假

We're not here talking about ratings are we?

我们该不是在谈收视率吧

I wonder if what we're about to see

我好奇,等下看到的东西

has anything to do with why we weren't invited this year.

和我们今年没有被邀请,有没有关系

Does anybody mind if I start drinking a lot of bourbon right now

有没有人介意,我现在喝几杯波本威士忌

and then a little while later put my fist through his head?

过一会儿再锤他几拳

I think you've had enough bourbon for one lifetime.

你喝的波本威士忌,已经够一辈子了

Not my lifetime.

还不够我一辈子

We lost David and Charles.

我们失去了大卫和查尔斯的支持

Thank you for staying late tonight.

谢谢各位今晚加班

I really want to get this one right tomorrow.

我希望明天能把这事报道好

Don't we want to get them all right?

不该每件事都报道好吗

You know what Hef?

我告诉你,海夫纳(休·海夫纳,《花花公子》老板)

There's a Hooters a few blocks from here

几条街外有家猫头鹰餐厅

just filled with waitresses who are stocked like a game fishing pond

那里的辣妹服务生,多如一池鱼

for you to go... out like a fish with...

你可以去...像条鱼...

You lost the thread right? Yeah.

编不下去了吧,是,

Let's start from the top again.

我们重新开始

Maggie.

玛姬

Uh the Tea Party presents itself as a grassroots movement

茶党自称是一场草根运动

which means it should be fiercely resistant79 to central control

所以,他们应该强烈反对核心领导

especially traditional uh uh...

尤其是传统的...

uh... sorry.

不好意思

Especially traditional power structures.

尤其是传统的权力机构

We're joined from Manhattan Kansas by Mike Lyndall

连线嘉宾是堪萨斯州曼哈顿的麦克·林德尔

a construction contractor80

一位建筑承包商

and Sheryl Bell a registered nurse.

以及专业护士雪莉·贝尔

Mr. Lyndall and Miss Bell are the founders81 and cochairs

两位是莱利县茶党快车的茶党(位于加州的分支组织,通过巴士巡游号召支持者)

of the Riley County Tea Party Express. Welcome.

创始人和联合主席,欢迎你们

They're gonna say the Tea Party represents the voice

他们会说茶党代表的是

of the true owners of the United States.

美国的真正拥有者的声音

Mike tell us why you

麦克,告诉我们

became involved with the Tea Party movement.

你们为什么会参与到茶党运动中来

Well first and foremost we want to take our country back.

首先,我们想要夺回我们的国家

All right just to be clear

先确认一下

is your country my country too?

你们的国家也就是我的国家吗

Of course. Okay.

当然,那就好,

Who do you want to take our country back from?

你们想把我们的国家从谁的手上夺回来

We want to take it back from a Congress and a president

从这一届的国会和总统手中夺回

who've forgotten that government derives82 its power

他们已经忘记,政府的权利

from the consent of the governed

是由人民赋予的

and instead is at the beck and call of special interests and corporations.

演变为一味地迎合特殊利益集团和企业

You describe the Tea Party as a grassroots movement right?

你们认为茶党是草根运动,对吗

Absolutely. We have no central control

没错,我们不受核心领导

no traditional power structure.

也没有传统的权力机构

And that is something that seems to confound the media.

对于这点,媒体似乎很困惑

I'm sorry?

你说什么

That's what confounds the media.

媒体对此很困惑

It's what the media doesn't get.

媒体非常地困惑

We are not being run by a George Soros type figure.

我们可不是由索罗斯这类大亨资助的组织(金融大亨,民主党的支持者)

We are "We the People."

我们就是"我们合众国人民" (We the people为美国宪法开宗明义的第一句话)

There it is. They walked right into it.

中了,中招了

If you follow the money

通过追查资金来源发现

nearly all of it eventually leads to AFP.

几乎所有的钱都来源于"美国昌盛"(美国昌盛(American for Prosperity)保守派政治组织)

Where does your funding come from?

你们的资金来源是什么

What little funding we have comes from private citizens

我们为数不多的资金,都来自于普通公民的捐助

who mail in $5 $10 $1 whatever they can spare.

他们尽己所能,捐款5元10元甚至1元

Okay have either of you ever heard the name David Koch?

你们听过大卫·科赫这名字吗

I'm sorry? David Koch.

什么,大卫·科赫,

No.

没有

Have you ever heard the name Charles Koch?

那有没有听说过查尔斯·科赫

No.

没有

Have you ever heard the name Koch Industries?

那你们知道科赫集团吗

Are you talking about CocaCola?

你是说可口可乐公司吗

KOCH

KOCH.

Have either of you heard of Koch Industries?

你们知道科赫集团吗

Nope. I think that very soon you will.

不知道,我想你们很快会知道的,

Koch Industries is the second largest private company in the country.

科赫集团是美国第二大私人公司

Bigger than CocaCola.

规模大过可口可乐

And the Koch brothers' personal wealth of $50 billion

科赫兄弟的个人资产高达500亿美元

is exceeded only by Warren Buffett and Bill Gates

仅次于沃伦·巴菲特和比尔·盖茨

and they could buy and sell George Soros 10 times over.

比10个索罗斯还有钱

They own dozens of companies and industries

他们旗下多家公司企业

including oil and gas refining and chemicals

涉及石油和天然气,炼油,化工

minerals fertilizer forestry83 polymers

矿物,化肥,林业,高分子材料

and fibers84 and ranching85.

纤维,以及牧场

You two both attended the

你俩都参加了

Texas Defending the American Dream Summit over the July 4th weekend?

7月4日在德州举办的保卫美国梦峰会对吗

It was a Tea Party event.

这是一项茶党活动

The invitation...

邀请函...

Excuse me.

抱歉

The invitation read...

邀请函上是这么写的

"Today the voices of average Americans "

今时今日,美国民众的声音,

are being drowned out by lobbyists and special interests.

已被说客和利益集团所淹没

But you can do something about it."

而你能改变这一切"

Yes.

没错

That summit was paid for entirely86 by Americans For Prosperity AFP

为这次峰会全额买单的,是"美国昌盛"

which has two founders...

而其创始人

David and Charles Koch.

就是大卫和查尔斯两兄弟

In the last six months they've bankrolled Tea Party candidates

过去的六个月里,他们对茶党候选人的投入

in excess of $40 million.

超过4000万美元

Sheryl Mike are the Koch brothers average Americans

雪莉,麦克,科赫兄弟属于

whose voices are being drowned out by lobbyists and special interests?

被说客和利益集团淹没了声音的民众吗

I'm confounded.

我"困惑"了

If we review the graphics88 package...

大家来看图形数据...

Would you excuse me for a minute? Yeah.

我能先出去一下吗,可以,

Tamara? Yeah.

塔玛拉,好的,

Call this SS101.

我们称它为SS101

And I'm gonna want these reviewed three times once they're loaded in.

这些资料录入系统后,至少检查三遍

We screw this up that's all people talk about tomorrow.

要是搞砸了,明天就成笑柄了

Excuse me. Yeah.

失陪一下,好,

SS101

SS101.

Hey Don. Yeah?

唐,什么事,

Have you seen Maggie? She seemed a little funny

你看见玛姬了吗,她刚才在会议室里

in the conference room and then she walked out.

有点不对劲,然后她就跑出来了

Yeah she's okay.

她没事的

She gets panic attacks.

她恐慌症发作了

She starts to get dizzy and shake

每次发病都会头昏发抖

and she thinks she's dying.

觉得自己快死了

Is she all right?

她没事吧

She's fine. She just needs to be left alone.

没事啦,她只是需要单独待一会儿

She went out on the terrace to get some air.

她到天台上透气去了

Okay. You guys did a good show tonight.

好的,你们今晚的节目很棒

I wasn't aware of you know

我以前都不知道

what was going on with the McRib sandwich.

麦当劳的烤汁猪排堡有猫腻

Yeah go fuck yourself.

Do not come down on the Kochs without checking upstairs.

未经我们允许,不许碰科赫兄弟

Do you understand?

听明白没有

Get your finger out of my face Reese.

把手拿开,里斯

Look... We stand for something.

听着...我们肩负重任

It's a moral obligation. Get used to it.

这是道义上的责任,你懂不懂

About 10 minutes ago.

十分钟之前

About 10 minutes ago at a staff meeting.

十分钟之前,员工会议时

Yeah I have... I need to get back in there.

是的,我必须...必须回去开会

No they're not in my pocket.

不,不在我口袋里

They're not in my purse because...

也不在我钱包里,因为...

they weren't in the medicine cabinet.

也不在医药箱里

Lisa the guys you bring to the apartment

利萨,你带回来的那些人

have got to stop taking my Xanax.

不能再吃偷吃我的"安定"了

Shoot. Hang on a second.

糟糕,等等

But don't hang up.

别挂电话

Sit back down. I'm fine.

坐下,我没事,

Sit back down.

坐下

Tell me what's happening. I just need a minute.

告诉我怎么了,我休息一会儿就好,

I'm gonna feel your pulse okay?

我要测一下你的脉搏

You really don't need to.

真的没必要

I'm gonna ask you some questions.

我问你三个问题

Where are you right now?

一,你现在在哪里

Are you having trouble breathing? Can you hear me?

二,是否呼吸困难,三,听得见我说话吗

I'm on the upper terrace of the AWM building

一,我在AWM大厦的天台上

yes and obviously yes.

二,是的,三,明显能

Are you a nurse?

你是护士吗

Some guys I was embedded89 with got panic attacks.

我以前一个随军的同事也有恐慌症

I'm gonna pass out.

我要昏过去了

It feels like it but you won't.

你会感觉要昏,但实际不会

You're in the second stage of the Aanxiety table

你现在的状态,接近于《陆军战地手册》

of army field manual FM2251:

"新步兵险境适应状态"

"New Infantry90 Adaptation to a Threatening Situation."

FM2251焦虑测量表的第二阶段,

I'm in midtown Manhattan Gomer Pyle.

我是在曼哈顿市中心,高曼·派尔

You're in Fallujah.

你是在费卢杰(费卢杰:伊拉克城市)

Start breathing from your abdomen91.

试着腹式呼吸

Imagine yourself in a safe place or something you like.

想象一处安全的地方,或是喜欢的东西

YouTube kittens.

比如Youtube上的猫

I wish your face would stop moving so I could punch it.

你的脸别晃,让我打一拳

You're here. You're part of this group.

你在我们身边,是团队的一员

Everyone likes you.

大家都很喜欢你

Well except for Carla in bookkeeping who thinks you're a rube.

除了管档案的卡拉觉得你有点土

Should get back to the meeting.

该回去开会了

The meeting's over. Stay put.

会开完了,别动

Did the copy for... Everything's done.

那份资料...都搞定了

You can check it yourself later.

你可以过会儿亲自检查

He's going after the Koch brothers.

他要对科赫兄弟下手了

If you want to panic about something

要说有什么可恐慌的

I think it's six to five and pick 'em

依我看,有过半的几率

this time tomorrow night the building blows up.

明晚这个时候大楼会被炸

Did you see a doctor?

看医生了吗

Yeah he prescribed Xanax.

看了,他给我开了安定

Did you take one? I didn't have them with me.

吃药了吗,我没带在身上,

Someone like you should always have one in your pocket or in your purse.

你应该在口袋或钱包里随身携带

I'll remember that. Keep breathing okay?

我下次会记得,保持呼吸,

You're safe. You're awesome.

你现在很安全,你很棒

I'm gonna check your pulse again.

我再测一下你的脉搏

How is it? Better.

怎样,好多了,

A minute ago it was like you were taking sniper fire.

一分钟前,你的脉搏跳得跟冲锋枪似的

They were good guys? The guys you were embedded with?

他们很棒吧,你随军的那帮哥们

They were the best people I've ever met.

他们是我见过最出色的一群人

You guys are a close second.

你们紧随其后

Don's hands are tied.

唐是不得已

He got marching orders to get the numbers up at 10:00.

他受命,要把10点档的收视率搞上去

And he's driving a different car than Mac.

他跟麦肯的合作对象也完全不同

Elliot's smart but he can't do what Will does.

埃利奥特人很聪明,但他不是威尔

Plus his salary is tied to ratings.

更何况,他的薪水受收视率影响

Why are you telling me this?

干嘛跟我说这些

He's a great guy and you two should be friends.

他人很不错,你们应该成为朋友

In the five months I've been here

我在这工作5个月期间

you two have broken up four times and gotten together five times.

你俩分手4次,和好5次

So there must be a strong connection.

你们之间一定有很强的羁绊

Was that sarcastic92? No.

你是在挖苦我吗,不是,

Really? Yeah.

真的吗,当然,

All right.

好吧

That was obviously sarcastic.

你摆明是在挖苦我

It wasn't.

我没有

I never knew what the word smug meant until I met you.

认识你之前,我都不懂"自以为是"的意思

You're 26 and you didn't know what the word smug meant until this year?

你都26了,居然才明白什么是"自以为是"

Right there. I wasn't being sarcastic.

瞧,我没有挖苦你,

You guys obviously have something.

你们俩显然还有感情

My suggestion is stop breaking up.

我的建议是,别再分手了

Learn how to have a fight.

学学怎么吵架

Go on Dr. Phil.

说下去,菲尔博士(脱口秀节目主持人,为到场嘉宾做心理咨询)

You're breathing normally?

你呼吸正常了吗

Follow my finger.

看着我的手指

You've got a graphics producer waiting in the edit bay.

图像制片人在剪辑室等你

Are you still there?

你在听吗

Yeah that was him.

对,就是他

I think the best analogy I can use is "Rocky II."

我认为用《洛奇2》作类比再贴切不过

Are you sure that's the best analogy you can use?

你确定这个类比合适吗

Hear me out.

请听我说完

I'd be very surprised if my mother has seen "Rocky II."

我妈恐怕都没看过《洛奇2》

Mrs. Lansing Rocky Balboa was a lefty.

兰辛女士,洛奇是个左撇子

Rocky was political? Lefthanded.

洛奇是左派,左撇子,

And for his rematch with Apollo Creed93

在他与阿波罗·克雷德重赛前

his trainer Burgess Meredith makes him train as a righty.

他的教练伯吉斯,训练他用右手打拳

And he fights round after round as a righty

前15回合,他一直用右手打拳

until Burgess Meredith shouts "Now"

直到伯吉斯喊出,"开始"

and Rocky comes at him with his left.

洛奇开始用左手出拳

What the fuck are you talking about?

你他妈到底想说什么

Just that Mackenzie McHale got here shouted "Now"

麦肯兹·麦克黑尔来了之后,喊了声"开始"

and Will started swinging away.

威尔就开始出拳了

Leave... hey leave Mac out of this.

别把麦肯扯进来

I shouted "Now." I'm Burgess Meredith.

是我喊的"开始"我才是伯吉斯

This guy he just don't want to beat you see?

那家伙,他不是想打赢你

He wants to murder ya.

他是想干掉你

That was my best Burgess Meredith.

这是我学得最像的两句了

Is there something here that's funny?

有什么好笑的吗

Yeah. We've been talking about "Rocky II."

当然,我们在讨论《洛奇2》

Brad wrap it up.

布拉德,行了

Here you go.

你的酒

How much do you like me? I'm...

说你爱死我了,我,

you know I don't know what's happening right now.

我完全搞不清状况

Don and Maggie broke up. When?

唐跟玛姬掰了,什么时候的事,

Last week.

上周

I'm sure they've married and divorced three times since then.

之后他们肯定又结婚离婚了不下三次

No it's real. What do you mean?

这次是真的,什么意思,

Tess told Tamara Tamara told Kendra

特斯告诉塔玛拉,塔玛拉告诉肯德拉

and Kendra talked to Maggie who confirmed it was over.

肯德拉找玛姬聊天,确定他们真的分手了

So get in there.

出手吧

Get in there? Yeah.

出手,对啊,

I'm not gonna "Get in there." Why not?

我才不出手呢,为什么,

I'm not going to swoop94 in like she's a rentcontrolled apartment.

我怎能现在出手,你以为她是廉租房啊

She's probably really upset.

她八成正伤心着呢

Plus I was the one who advised her to stay together during these times

而且,我之前一直劝她复合

so it would be pretty hypocritical of me to suddenly...

我要是现在出手,岂不是很虚伪

Wait. What?

停下,干嘛,

You advised her to do what?

你劝她干嘛来着

I told her if she wants to stay together

我告诉她,如果她想跟他在一起

she has to not break up.

就别再闹分手了

Based on what are you giving relationship advice?

你凭什么提供恋爱指导

It...

我...

this time it was logic95.

这次,凭的是逻辑

I know the answer to this question

虽然我知道答案,但我还是要问

but I just want to hear you say it anyway.

因为我想听你亲口说出来

What are you working on there?

你在写什么报道

The story about people voting against their own interest.

关于一些人,投票反对自己的利益

I'm not swooping96 in.

我不会出手的

The health care law hasn't taken effect yet.

医保法案还未生效(茶党反对奥巴马的医保法案,接下去N条都是威尔在反驳茶党观点)

TARP was signed into law by George W. Bush.

不良资产救助计划是由乔治·布什签署的

Name me the freedoms that you had

你倒是说说,有哪些自由

the day before president Obama was sworn in that you don't have today.

在奥巴马上台前存在,而现在却没有了

What is someone supposed to do with a bleeding Mexican?

遇见受伤的墨西哥人,应该怎么做

What state what city what county in this country

国家的哪个州,哪个市,哪个郡

is in danger of falling under Sharia Law?

要沦为伊斯兰法的天下了

Tea Party candidate Allen West.

茶党候选人艾伦·韦斯特

Tea Party candidate Michele Bachmann.

茶党候选人米歇尔·巴赫曼

Tea Party candidate Tom Graves.

茶党候选人汤姆·格雷夫斯

Tim Griffin. Sean Duffy. Jeff Duncan.

蒂姆·格里芬,肖恩·杜菲,杰夫·邓肯

No ma'am teen pregnancy97 rose over that period.

那段时间内,少女怀孕率反而上升了

The largest demographic of Americans living in poverty are children.

美国最贫困的年龄段,是孩子

Abolishing the minimum wage would create jobs.

取消最低工资保障,的确能增加就业

You know what else would? Slavery.

奴隶制也能啊

The public school system has failed you.

公立学校系统对不起你

As did three of your college professors.

你的大学老师也对不起你

It's going to come down as it always does to who shows up.

归根到底,还是得看谁走出来投票了

And that takes us to last night.

接下来,就是昨晚

Here's something I want everyone to watch at home tonight.

希望大家今晚予以关注

All right precincts are closing in Kentucky and Indiana.

肯塔基和印第安纳的投票即将结束

AP's already calling it for Rogers Pence and Burton.

美联社已确认罗杰斯,彭斯,伯顿(分别当选肯塔基第五,印第安纳第五、六选区众议员)

John Yarmuth just picked up the Kentucky 3rd.

约翰·亚姆斯,拿下了肯塔基第三选区

I'm looking at Patty Murray up by 1% with 60 in.

帕蒂·莫瑞领先1个百分点,已过六成投票

Arkansas State Secretary just certified98 it for John Boozman.

阿肯萨斯州务卿刚刚确认了约翰·布兹曼

We've still got Reid up by 12 in Clark County.

里德在克拉克郡依然领先12个百分点

Why's Sportsbook still taking bets at even money?

怎么《体育博彩》的赔率还是一比一

You're getting these? Yeah.

看了吗,是的,

I'm looking at the exits.

我正在看出口民调(在投票站出口对选民所做的调查,分析预测结果)

Did anyone under 70 vote in this election?

投票人里有70岁以下的吗

I apologize ma'am. Happy birthday.

抱歉,夫人,生日快乐

Charlie.

查理

Those polls closed 20 minutes ago. What's going on?

投票二十分钟前就结束了,怎么回事

I know he's a friend of yours.

我知道他是你的朋友

He was a great public servant.

他是个伟大的公务员

Call it red.

标红吧(红色代表共和党议员,蓝色代表民主党)

Maggie. Ohio 12. Red.

玛姬,俄亥俄第12选区,标红(此处落选的民主党候选人是保拉·布鲁克斯)

We're gonna need to PREPRO that map graphic87.

地图分布表需要预处理一下

Joey can you get that ready and let Jake know when it's there?

乔伊,处理好后通知杰克

Yes sir.

好的

Two's down. I need you on Sabbith.

二号机太低了,需要对准莎碧斯

We'll need a phoner graphic for the congressmanelect

给议员当选人加一个电话机背景

and a baseball card of his opponent.

给他对手加个棒球卡背景

He's getting a dropline for that.

他要加个标题

Sabbith two's down.

对准莎碧斯,二号机太低了

No he's back up. Okay go wide.

等等,升起来了,拉远

Do me a favor. I need you to fix 1918 and add the source.

帮我修饰下1918号带子,加上来源

I'm looking at the stack and you're missing 1825.

我正看着存储,你漏了1825号带子

I see it. It's just not in the stack.

我看到它了,只是不在存储里

Will the brandnew governor of Wisconsin just said

威尔,威斯康辛的新任州长刚发言说

"Tonight I want to tell every worker

"今晚,我想告诉本州的每个上班族,

every family and every business big or small in this state

每个家庭,以及各家大小企业

that you have an ally in the governor's office."

你们在州长办公室里有了盟友"

Isn't he the one who wants to bust99 the unions? Am I mixing him up?

要打击工会的不就是他吗,我弄错了吗

Can you get him to go to Elliot a little more?

你能让他多提问埃利奥特一点吗

Can you get Elliot to say something other than

你能让埃利奥特别老是说

how beautiful it is to see democracy in action?

"民主在进行,让人很感动"吗

I'm trying. Easy man.

我尽量,别发火,

Let's go to three.

切到三号机

Elliot tell us what we're looking at.

埃利奥特,谈谈你看到了什么

Well we are looking at American democracy in action Will

我看到了民主在进行,威尔

and it is really a beautiful sight to see.

真是让人很感动

Yes it is. Sloan Sabbith.

没错,斯隆·莎碧斯

We're looking at an electorate that's older and more conservative.

这次的选民比以往年龄更大,更保守

Early exits suggest a quarter of all voters at least so far

早前出口民调显示,至少四分之一的选民

were 65 and older and

年龄在65岁以上

41% identify themselves with the Tea Party.

且41%的人支持茶党,

Kyle we all remember those Tea Party signs

凯尔,大家都记得那些茶党标语

that said "Keep your government hands off my Social Security."

"政府,你别碰社会保障"

How do you explain people who are on Social Security

你如何解释,享受着社保的人

voting for candidates who could well endanger Social Security?

为何会投票给那些危害社保的候选人

I can't.

我无法解释

Well they don't call you an analyst25 for nothing.

分析师真不是盖的

We've got 12 minutes before the next round of polls close.

下一轮投票结束前,还有十二分钟

We'll throw it now to terry Smith and her team in Washington

现在将话题转给华盛顿的泰利·史密斯团队

and see you on the other side.

美国另一端见

Terry I don't know how you're gonna follow Kyle

泰利,我真不知道你要怎样接凯尔的话

but give it a try.

尽你所能吧

We're out.

直播结束

Hey you want to give me a break?

你能放过我吗

I'm sorry. Jesus.

抱歉,神啊,

It was a joke.

开玩笑而已

Come here.

过来

Get in the game would you please?

拜托你进入状态好吗

I am in there doing everything I can to get Mac to get him

我好不容易说服麦肯,让威尔

to go to you and he is doing it.

给你说话的机会,他给你机会了

He is inviting100 you to become a star.

他邀请你成为明星

Would you stop being so fucking enthralled101 with the act of punching a ballot102?

你能不能别老盯着选票流口水

Get back here. Get back here.

回来,给我回来

Don't talk to me like that.

不许这么对我说话

I mean I don't know who you think I am

不管你怎么看我

but don't talk to me like I am a disappointing child.

但不要一副教育小孩子的态度

You got three choices.

你有三个选择

One get back together with Maggie

要么和玛姬复合

so you can be the regular prick103 that I like

做回那个平常的混球

and not the bonus prick that I've been getting for the past week.

而不是我忍受了一周的加倍混球

Two don't get back together with Maggie and get over it.

要么别和玛姬复合,忘了她

Three you're fired.

要么卷铺盖走人

Choose.

自己选择

Okay. Everything you just said was right.

刚刚你说的都没错

Let me also say I'm not the one who wants to be a star Mama Rose.

还有,想当明星的人不是我,玫瑰妈妈

I don't know that reference.

什么出处

It's from "Gypsy."

电影《玫瑰舞后》

Ethel Merman's a stage mother who really pushes her daughter...

默尔曼饰演的母亲,想方设法逼迫女儿

I don't have time to explain the plot of "Gypsy."

我没空给你介绍《玫瑰舞后》的剧情

Yeah sure okay. Just...

当然,不过...

pretend I gave a better pep talk.

就当我刚才给你加油了

Okay? Done.

好吗,可以,

I printed this hot note. I'm adding it to your binder104.

我打印了热点提示,放你文件夹里

Lexington Kentucky

肯塔基州的列克星敦市

just elected their first openly gay mayor.

刚选举出第一位同性恋市长(名为詹姆斯·格雷,民主党人)

You might want to keep it in your pocket.

你可能会用上

Here's what the Grayson camp sent us on his concession105.

这是格雷森阵营送来的败选声明

And I want to say something to you that's both inappropriate and insubordinate.

我要对你说一句既冒失,又以下犯上的话

What was the last one? I

什么,我

want to say something to you that's inappropriate

我要对你说一句既冒失

insubordinate and grounds for termination.

又以下犯上,还能让我丢工作的话

You could give Mac a break and have the women meet you at the restaurant.

放过麦肯吧,让你的女友们在餐厅等你

That was inappropriate and insubordinate

的确既冒失,又以下犯上

but I don't care. Thank you.

但我不介意,谢谢你,

You should know your head's up your ass14.

要知道,你是在多管闲事

Will I know...

威尔,我知道

You don't know anything Maggie.

你不知道,玛姬

I've got the image of Mackenzie with that... with her exboy...

我脑子里尽是麦肯兹和她前任...

it won't come out.

我忘不了

I need the team from "Inception106" To come and remove the image from...

得找《盗梦空间》的团队来帮我消除...

look I'm not doing it on purpose.

我不是故意这么做的

I'm not rubbing her face in anything.

也不是为了让她难堪

I'm simply not considering her feelings at all.

我只是纯粹没有考虑她的感受

Yeah I just heard myself say that.

是,我听见自己说了什么

Lexington Kentucky and the Grayson statement.

肯塔基列克星敦市,格雷森的声明

The "Times" are reporting

《纽约时报》报道

Rick Scott spent 75 million on his campaign in Florida.

里克·斯科特在佛罗里达竞选,花了7500万茶党成员,当选佛罗里达州长,

That's the most ever on a gubernatorial race.

创州长竞选史上的新高

Joey I'm sending you the quote.

乔伊,我把原文发给你

Make it a tear on the NYT background.

拿纽约时报封面,做个撕裂效果

Copy.

好的

You got a second? Are you joking?

有空吗,你在开玩笑嘛,

I wanted to tell you that I shouldn't have...

我想说我不应该

I wanted to apologize. This operation is unbelievable.

我道歉,这节目叫人难以置信,

You guys are like air traffic controllers.

你们就像空中交通管制员

Honey you're gonna tell me if I'm in the way right?

亲爱的,要是妨碍到你就告诉我

No you're... no. Wade107 this is...

没有,韦德,这位是...

I know who this is. I am not worthy108.

我知道,太荣幸了

You keep kicking the Tea Party to hell and back.

继续往死了抨击茶党

They won the battle you win the war.

他们赢了小头,你能赢大局

And I'll tell you what else it's good business too.

还有,这条路前途光明

Where would Murrow have been without McCarthy?

没有麦卡锡,哪来的莫罗(莫罗,新闻界大佬,与麦卡锡的对峙为他赢得了赞誉和钦佩)

Good to meet you.

见到你很高兴

This is my friend Wade Campbell.

这是我朋友,韦德·坎贝尔

She's so British. We're a little more than friends.

她太英国人了,我们不止是朋友(英国人说话较委婉,不直接)

She's not British. She's American.

她不是英国人,是美国人

Uh your call. A cyber panel. Will...

你决定吧,加图像框,威尔

Mac said I could watch tonight

麦肯说只要待在你视线之外

so long as I promised to stay out of your eye line.

我就可以在一旁观看

She said you never come in here so...

她说你从不来导播室,所以

Yeah no. I think I got lost on my way to the men's room.

的确,我在找洗手间,迷路了

Martin would you take Wade and show him the decision desk?

马丁,带韦德去会议室,好吗

I would love that.

我很乐意

Sure.

好的

We've been dating for about three months.

我们约会有三个月了

I'm sorry.

抱歉

No. This is exactly what was supposed to happen.

不用道歉,本来就该这样

You're doing great in here.

你们做得很棒

Thanks Will. Thanks.

谢谢,威尔,谢谢,

The McClatchy masthead has to go with that 3550 graphic.

麦克拉齐的版头要在3050画面切入(麦克拉奇,美国报业巨头)

Will. Yes ma'am?

威尔,是,女士,

You've got to ask the Tea Party about the debt ceiling.

你得问问茶党有关债务上限的问题

Huh? The debt ceiling.

什么,债务上限,

Boehner'll keep them in line on the debt ceiling vote.

博纳会让在债务上限问题,管住他们的(约翰·博纳:众议院议长、共和党一把手)

They're freshmen109. They sit in the back.

他们是新手,得坐后排

Half of them won their primaries by beating candidates Boehner endorsed110.

他们有半数人击败了博纳支持的候选人

It's pro2 forma. It's one sentence on one piece of paper.

债务上限的投票,只是走个过场而已

It doesn't give the government permission to borrow more money.

提高债务上限又不是为了借新债

It gives the government permission to pay back the money we already borrowed.

只是为了让政府能够偿还旧债而已

Do their constituents111 know that?

他们的选民知道吗

In three two roll in. Fuck.

三,二,一,切入

Welcome back to ACN's election night coverage.

欢迎回到ACN大选之夜的播报

If you're just joining us the Republican Party

刚刚打开本台的观众

will be the majority party in the House of Representatives

共和党将在未来两年

for at least the next two years.

占据众议院多数席位

We're joined live now by the newest member of the 112th Congress frank Guidry

马上连线112届国会新成员,弗兰克·古德瑞

representing Colorado's 8th district.

代表科罗拉多州第8选区

Congressmanelect congratulations.

恭喜你,当选议员

Thank you for joining us. Good to be here.

谢谢你的参与,我很高兴,

Mr. Guidry you campaigned

古德瑞先生,你在竞选中

on a promise of fiscal112 responsibility.

曾许下一项财政责任的诺言

And I plan to govern the same way.

我会如实贯彻到底

Mr. Guidry in a few months

古德瑞先生,几个月后

you'll be asked to cast the most important vote

你作为众议院议员

you'll ever cast as a member of the House.

将投出最重要的一票

Will you be voting to raise the debt ceiling?

你会投票赞成提高债务上限吗

Will I will not be casting a single vote

我绝不会投那一票

to spend a single dollar that we do not have.

我们不能花费自己没有的钱

Sir that's not what... that's not...

议员先生,那不是

Mr. Guidry this is Sloan Sabbith.

古德瑞先生,我是斯隆·莎碧斯

That's not what the debt ceiling...

这不是债务上限的...

I'm having trouble hearing you.

我听不清你的声音

We've got some happy people here behind me.

大家都在热烈庆祝

That's not... sir

那不是...议员先生

that's not what the debt ceiling does.

那不是债务上限的作用

Are you able to hear us? Just barely.

你听得见吗,勉强,

Are you aware of the consequences of not raising the debt ceiling?

你是否了解,不提高债务上限带来的后果

I'm sorry say that again.

抱歉,请再说一遍

Are you aware of the consequences

你是否了解,这么做的后果

the immediate113 global consequences of the US defaulting on its loan payments?

美国拖欠贷款,将直接引发的全球性后果

I'm sorry guys. I just can't hear you.

抱歉,我听不到你说话

We'll have to pick this up another time.

我们改天再讨论吧

All right.

好吧

Tess good job. Go home.

特丝,干得好,回家休息吧

Thank you.

谢谢

Martin nice work. Get some sleep.

马丁,干得不错,补补觉

Hey Jim. Yes sir?

吉姆,是的先生,

Smart people are gonna offer you jobs for more money.

聪明人会用高薪来挖你

Before you take one talk to me okay?

走之前,要先跟我通气,好吗

That won't be an issue sir.

我不会跳槽的,先生

Come have a drink with Will and me.

来和威尔跟我喝一杯

Oh thank you very much but it's pretty late

非常感谢,但已经很晚了

and it's a work night and I got to be in early.

今晚要加班,明天还得早来

Oh be a damn newsman would you?

拿出点记者的样子来,行不行

Yes sir. Kids.

是,毛孩子,

The final tally114... colon115...

最后的票数,冒号

Republicans pick up 63 seats in House... comma...

共和党拿下63个众议院席位,逗号

six seats in Senate... comma... and eight governorships.

6个参议院席位,逗号,及八名州长

Colorado Alaska and

科罗拉多,阿拉斯加

Washington still too close to call... period.

和华盛顿,仍然难分高下,句号

This is ACN's Live Election Blog signing off... period.

ACN台大选博客直播结束,句号

I'm sorry Dave but I'm afraid I can't do that.

"对不起,戴夫,恐怕我做不到"(《2001太空漫游》中太空船的主控电脑HAL的台词)

Laugh all you want but Kubrick got it exactly right.

随你嘲讽,但库布里克是对的

HAL malfunctioned116 in a very realistic way.

HAL的故障发生得非常现实

Stop.

行了

Good work tonight.

今晚干得不错

I'm just gonna...

我只是去...

go tell her she did a good job.

告诉她干得不错

Brutal117.

太残忍了

No words.

无以言表

I have no words to describe what I just...

刚才那一幕,残忍到无以言表

But you're still talking. No words.

那你还在说,无以言表,

That's it. That's the last six months.

就这些,总共六个月

Thanks Brad. Could we have the room please?

谢谢布拉德,我们能单独谈谈吗,

Moses and Jesus are playing golf.

摩西和耶稣打高尔夫

Moses steps up to the tee and hits a beautiful shot

摩西走向球座,打出漂亮一击

250 yards straight down the middle of the fairway.

250码直落球道中部,

Jesus steps up to the tee and hooks the ball into the trees.

耶稣走向球座,把球抡到了树上

Jesus looks up into the heavens raises his arms.

耶稣仰望天空,举起双臂

Suddenly the sky darkens. A thunderclap rings out.

眨眼间,天昏地暗,雷声作响

Rain pours down and a stream rises among the trees.

大雨倾盆,汇成溪流,升至树高

The golf ball floating on top finds its way

高尔夫球浮在水上,漂啊漂

into the mouth of a fish.

被一条鱼叼走

Then a bird flies down and takes the fish and the ball

然后一只鸟飞下来,衔起鱼和球

out over the green drops it in the cup for a hole in one.

飞过草地,将球丢下,一杆进洞

Jesus turns to Moses with a satisfied grin.

耶稣转向摩西,露出满意的笑容

And Moses says "Look you want to play golf or you want to fuck around?"

摩西说,"你是来打球的,还是挑事的"

What in God's name has happened

上帝啊,过去的六个月里

to "News Night" over the last six months?

《晚间新闻》到底怎么了

Leona... Do not laugh.

莉安娜,不许笑,

Leona the ratings have stabilized118.

莉安娜,节目收视率已经稳定下来

We're doing a show you can be proud of.

你看了新节目,一定会自豪

And I'll get them back to where they used to be.

我会让收视率再升回去的

What happened to human interest stories?

人们感兴趣的故事哪里去了

Obesity119 breast cancer hurricanes

肥胖症,乳腺癌,飓风

iPhone older women having babies iPhones...

老年得子

he was great at that shit.

那些破烂,他报道起来很在行

He was sleeping during that shit.

那些破烂,他报道时在瞌睡

And whose idea was it to wake him up?

是谁的主意,叫醒他的

For the third time it was mine. Yeah.

说三遍了,是我,是啊,

I engineered a situation wherein an executive producer

我通过精心策划,找来一个执行制片

with a unique ability to bring out the very best in an anchor

激发出了的主播的无限潜能

with a unique ability were paired

两人通力合作

to do a news broadcast this company can and should be proud of.

来做一档值得让这家公司骄傲的新闻节目

And rebrand ACN as MSNBC's more combative120 brother?

重塑ACN成为MSNBC的有力战友吗(MSNBC也偏民主党)

We did the news. For the left?

做新闻,为左派,

For the center. Are you fucking out of your mind?

中立,你他妈疯了吧,

For the center Leona. Facts are the center.

为中立,莉安娜,事实永远是中立的

Facts. We don't pretend that certain facts are in dispute

事实,我们不能假装某些事实有争议

to give the appearance of fairness to people who don't believe them.

来给不相信事实的人,制造公正的假象

Balance is irrelevant121 to me.

平衡对我毫无意义

It doesn't have anything to do with truth logic or reality.

平衡不等于,真相,逻辑,或现实

He didn't go on the air telling people to give peace a chance.

他无需上电视去宣扬和平,因为谁都懂

But evolution? The jury's back on that one.

但是进化论,又开始争论起来了

He humiliated122 congressional candidates on my air.

他在我的节目中,诋毁国会候选人

It's not your air Leona. Excuse me.

不是你的节目,不好意思,

He needs to continue. Listen to me.

他需要继续做下去,听我说,

Listen to me! America just elected

你听我说,美国刚选出了

the most dangerous and addleminded Congress in my lifetime.

我这辈子见过的最危险最愚昧的国会

I have business in front of this Congress Charlie!

我跟这个国会有生意做,查理

Reese why don't you give us a minute?

里斯,请你出去一下

He can stay.

他可以留下

Reese get the fuck out.

里斯,给我滚出去

I'll be right outside.

我就在外面

How would you like me to respond

你不加掩饰地轻视我儿子

to your unfiltered contempt for my son?

你想我怎么回应

By telling him to get a paper route.

让他去送报

Look pal16...

听好,伙计

What the hell is his job anyway?

他到底是干什么的

President of this company.

这家公司的主席

Yeah I don't know what that means.

这算什么意思

It means he's gonna have my job one day.

意思是,总有一天他会接我的班

Please please let me be dead by then.

求求你,让我到时候先死了吧

I'd be happy to arrange it.

乐意效劳

So Will pissed off whoever you were sitting next to at dinner Saturday night?

威尔惹怒了你周六的晚餐对象

I thought you got where you are by being fearless.

我以为你有此成就,靠的就是谁都不怕

No I got where I am by knowing who to fear.

不,我有此成就,靠的是知道该怕谁

And the Koch brothers are not playing around

科赫兄弟可不是闹着玩的

if that's what you're talking about.

如果你是想说这个

They drop Brink's trucks on people they disagree with.

他们能拿钱砸死跟他们对着干的人

You and me.

还有你和我

Leona you can't possibly expect us

莉安娜,你该不是真的要我们

to tailor our news coverage to what best suits our corporate123...

为了公司利益,而更改新闻内容...

Let's start over.

咱们重来一次

And this time disabuse124 yourself of the idea

这次,别自以为

that this is a conversation between equals

这是同级之间的讨论

where I make an argument you make a counterargument

别觉得能够,我提议,你反驳

and we agree to disagree.

最后各持己见

Our cable news division accounts for less than 3% of AWM's annual revenue.

有线新闻部的收入不到AWM年收入的3%

You don't make money for stockholders

你不用为股东赚钱

which I have a fiduciary125 responsibility to do.

但我是受托要为股东赚钱的

Well last night the voters ousted 21% of Congress including seven members

昨晚国会21%的议员下了台,包括七位

of the House Subcommittee on Communications and Technology.

众议院通信技术委员会的成员

Three of those seven are AWM's most reliable friends on the Hill.

七人里有三人是AWM在国会内最可靠的朋友

Now the congressmen that will be replacing them

现在,那些要取代他们的议员

are the same people that Will has been making look

就是被威尔在这六个月来

like fucking morons126 for the last six months.

贬成了低能的家伙

They've done a pretty good job making themselves look like morons.

他们自身就已经显得很低能了

I have business before this Congress Charlie.

我和国会有生意要做,查理

And whatever you may think of these people

不管你对他们有什么不满

which is the same thing I think of them

其实我也对他们不满

they hold the keys to the future of AWM.

但他们掌控着AWM的未来

Anything more than a pack of gum

屁大一点事儿

and I have to go to Congress for permission.

我都得征求国会的批准

I don't make the rules but I do abide127 by them.

规则不是我定的,但我得遵守

News organizations... Careful with the lectures.

新闻团体...小心你的说教

a public trust with an ability ......are

是受公众之托,利用其能力

to inform and influence the national conversation.

传播和影响国家言论

I know. That's why I bought one.

我知道,所以我才买了一家

All right

好了

they're not candidates anymore. They are congressmen

他们不再是候选人了,他们是议员

and he is gonna lay off.

他得消停下来

He's not gonna lay off anything.

他丝毫不会消停

Oh yes he is. Let me ask you something.

他会的,我来问你,

And don't forget I've known you for 20 years.

别忘了我认识你二十年了

If Joe McCarthy sat on the

如果当年,乔·麦卡锡

House Subcommittee for Communications and Technology

是众议院通信技术委员会一员

would you have told Murrow to lay off?

你会要求莫罗消停吗

No. Why?

不,为什么,

Because he was a genuinely bad guy.

因为他是个真正的坏人

Michele Bachmann's called for Congress to be investigated

米歇尔·巴赫曼呼吁对国会进行调查,茶党议员联盟的创立者

to ferret out House members who are unAmerican.

要揪出所有"非美"的众议员

Michele Bachmann is a hairdo.

米歇尔·巴赫曼就是个花瓶

I'm not worried about Michele Bachmann.

我不担心米歇尔·巴赫曼

I wonder how many people weren't worried about McCarthy.

当年,也没多少人担心麦卡锡

You know Charlie a lot of people might argue that Will is on a witch hunt.

查理,很多人会说,威尔是在搞猎巫(中世纪欧洲的活动,烧死了很多被认为是巫女的清白姑娘)

And a lot of people might argue there are witches out there.

很多人会说,巫女在横行

I'll fire him Charlie.

我会炒了他,查理

What?

什么

I'm not asking him to lie.

我不要求他撒谎

I'm not asking him to cover anything up.

我不要求他掩盖事实

But he's going to tone it down or I'm going to fire him.

我只要求他低调,否则我就炒了他

Well best of luck trying to program against him.

祝你好运,找到能跟他竞争的节目

Oh I don't have to. He's got a noncompete clause in his contract.

不需要,他的合同里有非竞争条款

He's gonna have to stay off television for three years.

他三年内不能上电视

That's a death sentence.

这等于是死刑

It is.

没错

How would you possibly explain

你要怎么解释

firing the second most watched anchor on cable?

解雇收视率第二的有线电视主播

By creating what we call context.

制造所谓的"背景"

His firing would be viewed as a noble step

他的解雇,会被看作公司

on the part of a corporation willing to sacrifice ratings for integrity.

为保节目公正,而牺牲收视率的高尚之举

You'd manufacture a reason to do it?

你会为了解雇他,而编造借口

I've got a really good job Charlie.

我很珍惜我这份工作,查理

Now you want to play golf or do you want to fuck around?

你呢,是想打球还是挑事儿

Fellas that was election coverage.

伙计们,选举报道很棒

Tell them Charlie.

告诉他们,查理

Where the hell are we?

我们这是在哪

It's my understanding this is a karaoke bar

据我理解,这是家卡拉OK吧

with affordable128 food and drinks that stays open late

食物酒水便宜,营业时间够长

and staffers come here after work to socialize.

员工下班后来这儿社交

When you describe it it really sounds like Brigadoon.

你这描写真像南海天堂

Hey you know what? Shut up?

你猜怎么着,闭嘴么,

Yeah. You know why? Where's Mackenzie?

对,知道为什么吗,麦肯兹去哪儿了,

That's why. I didn't meet him until tonight either.

这就是为什么,我之前也没见过他,

That's all right. I like being here.

没关系,我喜欢这儿

Election night. Just the guys.

大选之夜,一帮男子汉

And...yeah.

还有...对

Elliot got in trouble tonight for saying something that was worth saying.

埃利奥特今晚惹祸了,因为他说了该说的话

Every two years we drive to a fire station and overthrow the government

每两年,我们开车去消防站,推翻政府

and there isn't a policeman in the street.

还没有警察管

I love doing the news.

我真爱做新闻

Hang on.

稍等

Who emails you at 2:00 AM during a toast?

谁啊,半夜两点举杯的时候给你发邮件

I think whoever it is probably didn't know about the toast.

发邮件的人八成不知道我们在举杯

Leona Lansing wants to see me at 10:00 AM

莉安娜·兰辛说,明早十点

on the 40th floor conference room.

要我去四十楼的会议室见她

What do you think it's about?

你觉得她想说什么

I think she wants to say good job.

我觉得她想表扬你

All right to the 112th Congress.

敬112届国会

Godspeed and God bless America.

祝一帆风顺,上帝保佑美利坚

God bless America.

上帝保佑美利坚


点击收听单词发音收听单词发音  

1 standing 2hCzgo     
n.持续,地位;adj.永久的,不动的,直立的,不流动的
参考例句:
  • After the earthquake only a few houses were left standing.地震过后只有几幢房屋还立着。
  • They're standing out against any change in the law.他们坚决反对对法律做任何修改。
2 pro tk3zvX     
n.赞成,赞成的意见,赞成者
参考例句:
  • The two debating teams argued the question pro and con.辩论的两组从赞成与反对两方面辩这一问题。
  • Are you pro or con nuclear disarmament?你是赞成还是反对核裁军?
3 forum cilx0     
n.论坛,讨论会
参考例句:
  • They're holding a forum on new ways of teaching history.他们正在举行历史教学讨论会。
  • The organisation would provide a forum where problems could be discussed.这个组织将提供一个可以讨论问题的平台。
4 entrusted be9f0db83b06252a0a462773113f94fa     
v.委托,托付( entrust的过去式和过去分词 )
参考例句:
  • He entrusted the task to his nephew. 他把这任务托付给了他的侄儿。
  • She was entrusted with the direction of the project. 她受委托负责这项计划。 来自《简明英汉词典》
5 fully Gfuzd     
adv.完全地,全部地,彻底地;充分地
参考例句:
  • The doctor asked me to breathe in,then to breathe out fully.医生让我先吸气,然后全部呼出。
  • They soon became fully integrated into the local community.他们很快就完全融入了当地人的圈子。
6 electorate HjMzk     
n.全体选民;选区
参考例句:
  • The government was responsible to the electorate.政府对全体选民负责。
  • He has the backing of almost a quarter of the electorate.他得到了几乎1/4选民的支持。
7 accomplice XJsyq     
n.从犯,帮凶,同谋
参考例句:
  • She was her husband's accomplice in murdering a rich old man.她是她丈夫谋杀一个老富翁的帮凶。
  • He is suspected as an accomplice of the murder.他涉嫌为这次凶杀案的同谋。
8 wreck QMjzE     
n.失事,遇难;沉船;vt.(船等)失事,遇难
参考例句:
  • Weather may have been a factor in the wreck.天气可能是造成这次失事的原因之一。
  • No one can wreck the friendship between us.没有人能够破坏我们之间的友谊。
9 controversy 6Z9y0     
n.争论,辩论,争吵
参考例句:
  • That is a fact beyond controversy.那是一个无可争论的事实。
  • We ran the risk of becoming the butt of every controversy.我们要冒使自己在所有的纷争中都成为众矢之的的风险。
10 collapse aWvyE     
vi.累倒;昏倒;倒塌;塌陷
参考例句:
  • The country's economy is on the verge of collapse.国家的经济已到了崩溃的边缘。
  • The engineer made a complete diagnosis of the bridge's collapse.工程师对桥的倒塌做了一次彻底的调查分析。
11 dexterity hlXzs     
n.(手的)灵巧,灵活
参考例句:
  • You need manual dexterity to be good at video games.玩好电子游戏手要灵巧。
  • I'm your inferior in manual dexterity.论手巧,我不如你。
12 harry heBxS     
vt.掠夺,蹂躏,使苦恼
参考例句:
  • Today,people feel more hurried and harried.今天,人们感到更加忙碌和苦恼。
  • Obama harried business by Healthcare Reform plan.奥巴马用医改掠夺了商界。
13 infancy F4Ey0     
n.婴儿期;幼年期;初期
参考例句:
  • He came to England in his infancy.他幼年时期来到英国。
  • Their research is only in its infancy.他们的研究处于初级阶段。
14 ass qvyzK     
n.驴;傻瓜,蠢笨的人
参考例句:
  • He is not an ass as they make him.他不象大家猜想的那样笨。
  • An ass endures his burden but not more than his burden.驴能负重但不能超过它能力所负担的。
15 journalism kpZzu8     
n.新闻工作,报业
参考例句:
  • He's a teacher but he does some journalism on the side.他是教师,可还兼职做一些新闻工作。
  • He had an aptitude for journalism.他有从事新闻工作的才能。
16 pal j4Fz4     
n.朋友,伙伴,同志;vi.结为友
参考例句:
  • He is a pal of mine.他是我的一个朋友。
  • Listen,pal,I don't want you talking to my sister any more.听着,小子,我不让你再和我妹妹说话了。
17 discourse 2lGz0     
n.论文,演说;谈话;话语;vi.讲述,著述
参考例句:
  • We'll discourse on the subject tonight.我们今晚要谈论这个问题。
  • He fell into discourse with the customers who were drinking at the counter.他和站在柜台旁的酒客谈了起来。
18 advertising 1zjzi3     
n.广告业;广告活动 a.广告的;广告业务的
参考例句:
  • Can you give me any advice on getting into advertising? 你能指点我如何涉足广告业吗?
  • The advertising campaign is aimed primarily at young people. 这个广告宣传运动主要是针对年轻人的。
19 taxpayers 8fa061caeafce8edc9456e95d19c84b4     
纳税人,纳税的机构( taxpayer的名词复数 )
参考例句:
  • Finance for education comes from taxpayers. 教育经费来自纳税人。
  • She was declaiming against the waste of the taxpayers' money. 她慷慨陈词猛烈抨击对纳税人金钱的浪费。
20 jersey Lp5zzo     
n.运动衫
参考例句:
  • He wears a cotton jersey when he plays football.他穿运动衫踢足球。
  • They were dressed alike in blue jersey and knickers.他们穿着一致,都是蓝色的运动衫和灯笼短裤。
21 innuendo vbXzE     
n.暗指,讽刺
参考例句:
  • The report was based on rumours,speculation,and innuendo.这份报告建立在谣言、臆断和含沙射影的基础之上。
  • Mark told by innuendo that the opposing team would lose the game.马克暗讽地说敌队会在比赛中输掉。
22 speculation 9vGwe     
n.思索,沉思;猜测;投机
参考例句:
  • Her mind is occupied with speculation.她的头脑忙于思考。
  • There is widespread speculation that he is going to resign.人们普遍推测他要辞职。
23 dispensing 1555b4001e7e14e0bca70a3c43102922     
v.分配( dispense的现在分词 );施与;配(药)
参考例句:
  • A dispensing optician supplies glasses, but doesn't test your eyes. 配镜师为你提供眼镜,但不检查眼睛。 来自《简明英汉词典》
  • The firm has been dispensing ointments. 本公司配制药膏。 来自《简明英汉词典》
24 subdue ltTwO     
vt.制服,使顺从,征服;抑制,克制
参考例句:
  • She tried to subdue her anger.她尽力压制自己的怒火。
  • He forced himself to subdue and overcome his fears.他强迫自己克制并战胜恐惧心理。
25 analyst gw7zn     
n.分析家,化验员;心理分析学家
参考例句:
  • What can you contribute to the position of a market analyst?你有什么技能可有助于市场分析员的职务?
  • The analyst is required to interpolate values between standards.分析人员需要在这些标准中插入一些值。
26 analysts 167ff30c5034ca70abe2d60a6e760448     
分析家,化验员( analyst的名词复数 )
参考例句:
  • City analysts forecast huge profits this year. 伦敦金融分析家预测今年的利润非常丰厚。
  • I was impressed by the high calibre of the researchers and analysts. 研究人员和分析人员的高素质给我留下了深刻印象。
27 credentials credentials     
n.证明,资格,证明书,证件
参考例句:
  • He has long credentials of diplomatic service.他的外交工作资历很深。
  • Both candidates for the job have excellent credentials.此项工作的两个求职者都非常符合资格。
28 elite CqzxN     
n.精英阶层;实力集团;adj.杰出的,卓越的
参考例句:
  • The power elite inside the government is controlling foreign policy.政府内部的一群握有实权的精英控制着对外政策。
  • We have a political elite in this country.我们国家有一群政治精英。
29 rebut ZTZxZ     
v.辩驳,驳回
参考例句:
  • He attempted to rebut the assertions made by the prosecution witness.他试图反驳控方证人所作的断言。
  • This open letter is to rebut the argument of abstractionism.这封公开信是反驳抽象派论点的。
30 mandate sj9yz     
n.托管地;命令,指示
参考例句:
  • The President had a clear mandate to end the war.总统得到明确的授权结束那场战争。
  • The General Election gave him no such mandate.大选并未授予他这种权力。
31 qualified DCPyj     
adj.合格的,有资格的,胜任的,有限制的
参考例句:
  • He is qualified as a complete man of letters.他有资格当真正的文学家。
  • We must note that we still lack qualified specialists.我们必须看到我们还缺乏有资质的专家。
32 squandering 2145a6d587f3ec891a8ca0e1514f9735     
v.(指钱,财产等)浪费,乱花( squander的现在分词 )
参考例句:
  • You're faced with ending it all, of squandering what was given. 把到手的东西就这样随随便便弄掉。 来自辞典例句
  • I see all this potential And I see squandering. 你们的潜力都被浪费了。 来自互联网
33 lone Q0cxL     
adj.孤寂的,单独的;唯一的
参考例句:
  • A lone sea gull flew across the sky.一只孤独的海鸥在空中飞过。
  • She could see a lone figure on the deserted beach.她在空旷的海滩上能看到一个孤独的身影。
34 vendor 3izwB     
n.卖主;小贩
参考例句:
  • She looked at the vendor who cheated her the other day with distaste.她厌恶地望着那个前几天曾经欺骗过她的小贩。
  • He must inform the vendor immediately.他必须立即通知卖方。
35 spotted 7FEyj     
adj.有斑点的,斑纹的,弄污了的
参考例句:
  • The milkman selected the spotted cows,from among a herd of two hundred.牛奶商从一群200头牛中选出有斑点的牛。
  • Sam's shop stocks short spotted socks.山姆的商店屯积了有斑点的短袜。
36 bomber vWwz7     
n.轰炸机,投弹手,投掷炸弹者
参考例句:
  • He flew a bomber during the war.他在战时驾驶轰炸机。
  • Detectives hunting the London bombers will be keen to interview him.追查伦敦爆炸案凶犯的侦探们急于对他进行讯问。
37 coverage nvwz7v     
n.报导,保险范围,保险额,范围,覆盖
参考例句:
  • There's little coverage of foreign news in the newspaper.报纸上几乎没有国外新闻报道。
  • This is an insurance policy with extensive coverage.这是一项承保范围广泛的保险。
38 generically 0a0a971731e64a0a3a8e76fab5963a08     
adv.一般地
参考例句:
  • The so-called critics are generically mentioned, but not individually mentioned. 当所谓的批评提及时总是一笔带过,从不指名道姓。 来自互联网
  • We market these drugs generically. 我们推广的这些药是未经注册的。 来自互联网
39 levitate w3MyD     
v.升在空中
参考例句:
  • I often dream that I can levitate.我经常梦想我能够飞起来在空中飘浮。
  • The guru claimed that he could levitate.这位宗教领袖声称他能够浮在空中。
40 stump hGbzY     
n.残株,烟蒂,讲演台;v.砍断,蹒跚而走
参考例句:
  • He went on the stump in his home state.他到故乡所在的州去发表演说。
  • He used the stump as a table.他把树桩用作桌子。
41 amendment Mx8zY     
n.改正,修正,改善,修正案
参考例句:
  • The amendment was rejected by 207 voters to 143.这项修正案以207票对143票被否决。
  • The Opposition has tabled an amendment to the bill.反对党已经就该议案提交了一项修正条款。
42 digits a2aacbd15b619a9b9e5581a6c33bd2b1     
n.数字( digit的名词复数 );手指,足趾
参考例句:
  • The number 1000 contains four digits. 1000是四位数。 来自《简明英汉词典》
  • The number 410 contains three digits. 数字 410 中包括三个数目字。 来自《现代英汉综合大词典》
43 stagnant iGgzj     
adj.不流动的,停滞的,不景气的
参考例句:
  • Due to low investment,industrial output has remained stagnant.由于投资少,工业生产一直停滞不前。
  • Their national economy is stagnant.他们的国家经济停滞不前。
44 radical hA8zu     
n.激进份子,原子团,根号;adj.根本的,激进的,彻底的
参考例句:
  • The patient got a radical cure in the hospital.病人在医院得到了根治。
  • She is radical in her demands.她的要求十分偏激。
45 radicals 5c853925d2a610c29b107b916c89076e     
n.激进分子( radical的名词复数 );根基;基本原理;[数学]根数
参考例句:
  • Some militant leaders want to merge with white radicals. 一些好斗的领导人要和白人中的激进派联合。 来自《简明英汉词典》
  • The worry is that the radicals will grow more intransigent. 现在人们担忧激进分子会变得更加不妥协。 来自辞典例句
46 democrat Xmkzf     
n.民主主义者,民主人士;民主党党员
参考例句:
  • The Democrat and the Public criticized each other.民主党人和共和党人互相攻击。
  • About two years later,he was defeated by Democrat Jimmy Carter.大约两年后,他被民主党人杰米卡特击败。
47 democrats 655beefefdcaf76097d489a3ff245f76     
n.民主主义者,民主人士( democrat的名词复数 )
参考例句:
  • The Democrats held a pep rally on Capitol Hill yesterday. 民主党昨天在国会山召开了竞选誓师大会。
  • The democrats organize a filibuster in the senate. 民主党党员组织了阻挠议事。 来自《简明英汉词典》
48 endorsement ApOxK     
n.背书;赞成,认可,担保;签(注),批注
参考例句:
  • We are happy to give the product our full endorsement.我们很高兴给予该产品完全的认可。
  • His presidential campaign won endorsement from several celebrities.他参加总统竞选得到一些社会名流的支持。
49 obliterated 5b21c854b61847047948152f774a0c94     
v.除去( obliterate的过去式和过去分词 );涂去;擦掉;彻底破坏或毁灭
参考例句:
  • The building was completely obliterated by the bomb. 炸弹把那座建筑物彻底摧毁了。
  • He began to drink, drank himself to intoxication, till he slept obliterated. 他一直喝,喝到他快要迷糊地睡着了。 来自《简明英汉词典》
50 hijacked 54f3e68c506e45e75f9a155a27738c2f     
劫持( hijack的过去式和过去分词 ); 绑架; 拦路抢劫; 操纵(会议等,以推销自己的意图)
参考例句:
  • The plane was hijacked by two armed men on a flight from London to Rome. 飞机在从伦敦飞往罗马途中遭到两名持械男子劫持。
  • The plane was hijacked soon after it took off. 那架飞机起飞后不久被劫持了。
51 rein xVsxs     
n.疆绳,统治,支配;vt.以僵绳控制,统治
参考例句:
  • The horse answered to the slightest pull on the rein.只要缰绳轻轻一拉,马就作出反应。
  • He never drew rein for a moment till he reached the river.他一刻不停地一直跑到河边。
52 dissenting kuhz4F     
adj.不同意的
参考例句:
  • He can't tolerate dissenting views. 他不能容纳不同意见。
  • A dissenting opinion came from the aunt . 姑妈却提出不赞同的意见。
53 economists 2ba0a36f92d9c37ef31cc751bca1a748     
n.经济学家,经济专家( economist的名词复数 )
参考例句:
  • The sudden rise in share prices has confounded economists. 股价的突然上涨使经济学家大惑不解。
  • Foreign bankers and economists cautiously welcomed the minister's initiative. 外国银行家和经济学家对部长的倡议反应谨慎。 来自《简明英汉词典》
54 blur JtgzC     
n.模糊不清的事物;vt.使模糊,使看不清楚
参考例句:
  • The houses appeared as a blur in the mist.房子在薄雾中隐隐约约看不清。
  • If you move your eyes and your head,the picture will blur.如果你的眼睛或头动了,图像就会变得模糊不清。
55 privately IkpzwT     
adv.以私人的身份,悄悄地,私下地
参考例句:
  • Some ministers admit privately that unemployment could continue to rise.一些部长私下承认失业率可能继续升高。
  • The man privately admits that his motive is profits.那人私下承认他的动机是为了牟利。
56 discriminate NuhxX     
v.区别,辨别,区分;有区别地对待
参考例句:
  • You must learn to discriminate between facts and opinions.你必须学会把事实和看法区分出来。
  • They can discriminate hundreds of colours.他们能分辨上百种颜色。
57 prosecutor 6RXx1     
n.起诉人;检察官,公诉人
参考例句:
  • The defender argued down the prosecutor at the court.辩护人在法庭上驳倒了起诉人。
  • The prosecutor would tear your testimony to pieces.检查官会把你的证言驳得体无完肤。
58 nominee FHLxv     
n.被提名者;被任命者;被推荐者
参考例句:
  • His nominee for vice president was elected only after a second ballot.他提名的副总统在两轮投票后才当选。
  • Mr.Francisco is standing as the official nominee for the post of District Secretary.弗朗西斯科先生是行政书记职位的正式提名人。
59 overthrow PKDxo     
v.推翻,打倒,颠覆;n.推翻,瓦解,颠覆
参考例句:
  • After the overthrow of the government,the country was in chaos.政府被推翻后,这个国家处于混乱中。
  • The overthrow of his plans left him much discouraged.他的计划的失败使得他很气馁。
60 sensational Szrwi     
adj.使人感动的,非常好的,轰动的,耸人听闻的
参考例句:
  • Papers of this kind are full of sensational news reports.这类报纸满是耸人听闻的新闻报道。
  • Their performance was sensational.他们的演出妙极了。
61 suite MsMwB     
n.一套(家具);套房;随从人员
参考例句:
  • She has a suite of rooms in the hotel.她在那家旅馆有一套房间。
  • That is a nice suite of furniture.那套家具很不错。
62 squad 4G1zq     
n.班,小队,小团体;vt.把…编成班或小组
参考例句:
  • The squad leader ordered the men to mark time.班长命令战士们原地踏步。
  • A squad is the smallest unit in an army.班是军队的最小构成单位。
63 choreographer LVvyn     
n.编舞者
参考例句:
  • She is a leading professional belly dancer, choreographer, and teacher. 她既是杰出的专业肚皮舞演员,也是舞蹈设计者和老师。 来自辞典例句
  • It'stands aside, my choreographer of grace, and blesses each finger and toe. 它站在一旁,我优雅的舞蹈指导,并祝福每个指尖与脚尖。 来自互联网
64 awesome CyCzdV     
adj.令人惊叹的,难得吓人的,很好的
参考例句:
  • The church in Ireland has always exercised an awesome power.爱尔兰的教堂一直掌握着令人敬畏的权力。
  • That new white convertible is totally awesome.那辆新的白色折篷汽车简直棒极了.
65 loathe 60jxB     
v.厌恶,嫌恶
参考例句:
  • I loathe the smell of burning rubber.我厌恶燃着的橡胶散发的气味。
  • You loathe the smell of greasy food when you are seasick.当你晕船时,你会厌恶油腻的气味。
66 contraction sn6yO     
n.缩略词,缩写式,害病
参考例句:
  • The contraction of this muscle raises the lower arm.肌肉的收缩使前臂抬起。
  • The forces of expansion are balanced by forces of contraction.扩张力和收缩力相互平衡。
67 instructor D6GxY     
n.指导者,教员,教练
参考例句:
  • The college jumped him from instructor to full professor.大学突然把他从讲师提升为正教授。
  • The skiing instructor was a tall,sunburnt man.滑雪教练是一个高高个子晒得黑黑的男子。
68 literally 28Wzv     
adv.照字面意义,逐字地;确实
参考例句:
  • He translated the passage literally.他逐字逐句地翻译这段文字。
  • Sometimes she would not sit down till she was literally faint.有时候,她不走到真正要昏厥了,决不肯坐下来。
69 obsolete T5YzH     
adj.已废弃的,过时的
参考例句:
  • These goods are obsolete and will not fetch much on the market.这些货品过时了,在市场上卖不了高价。
  • They tried to hammer obsolete ideas into the young people's heads.他们竭力把陈旧思想灌输给青年。
70 paradigm c48zJ     
n.例子,模范,词形变化表
参考例句:
  • He had become the paradigm of the successful man. 他已经成为成功人士的典范。
  • Moreover,the results of this research can be the new learning paradigm for digital design studios.除此之外,本研究的研究成果也可以为数位设计课程建立一个新的学习范例。
71 incumbent wbmzy     
adj.成为责任的,有义务的;现任的,在职的
参考例句:
  • He defeated the incumbent governor by a large plurality.他以压倒多数票击败了现任州长。
  • It is incumbent upon you to warn them.你有责任警告他们。
72 ousted 1c8f4f95f3bcc86657d7ec7543491ed6     
驱逐( oust的过去式和过去分词 ); 革职; 罢黜; 剥夺
参考例句:
  • He was ousted as chairman. 他的主席职务被革除了。
  • He may be ousted by a military takeover. 他可能在一场军事接管中被赶下台。
73 Congressman TvMzt7     
n.(美)国会议员
参考例句:
  • He related several anecdotes about his first years as a congressman.他讲述自己初任议员那几年的几则轶事。
  • The congressman is meditating a reply to his critics.这位国会议员正在考虑给他的批评者一个答复。
74 socialist jwcws     
n.社会主义者;adj.社会主义的
参考例句:
  • China is a socialist country,and a developing country as well.中国是一个社会主义国家,也是一个发展中国家。
  • His father was an ardent socialist.他父亲是一个热情的社会主义者。
75 distraction muOz3l     
n.精神涣散,精神不集中,消遣,娱乐
参考例句:
  • Total concentration is required with no distractions.要全神贯注,不能有丝毫分神。
  • Their national distraction is going to the disco.他们的全民消遣就是去蹦迪。
76 opposition eIUxU     
n.反对,敌对
参考例句:
  • The party leader is facing opposition in his own backyard.该党领袖在自己的党內遇到了反对。
  • The police tried to break down the prisoner's opposition.警察设法制住了那个囚犯的反抗。
77 aisle qxPz3     
n.(教堂、教室、戏院等里的)过道,通道
参考例句:
  • The aisle was crammed with people.过道上挤满了人。
  • The girl ushered me along the aisle to my seat.引座小姐带领我沿着通道到我的座位上去。
78 vouchers 4f649eeb2fd7ec1ef73ed951059af072     
n.凭证( voucher的名词复数 );证人;证件;收据
参考例句:
  • These vouchers are redeemable against any future purchase. 这些优惠券将来购物均可使用。
  • This time we were given free vouchers to spend the night in a nearby hotel. 这一次我们得到了在附近一家旅馆入住的免费券。 来自英语晨读30分(高二)
79 resistant 7Wvxh     
adj.(to)抵抗的,有抵抗力的
参考例句:
  • Many pests are resistant to the insecticide.许多害虫对这种杀虫剂有抵抗力。
  • They imposed their government by force on the resistant population.他们以武力把自己的统治强加在持反抗态度的人民头上。
80 contractor GnZyO     
n.订约人,承包人,收缩肌
参考例句:
  • The Tokyo contractor was asked to kick $ 6000 back as commission.那个东京的承包商被要求退还6000美元作为佣金。
  • The style of house the contractor builds depends partly on the lay of the land.承包商所建房屋的式样,有几分要看地势而定。
81 founders 863257b2606659efe292a0bf3114782c     
n.创始人( founder的名词复数 )
参考例句:
  • He was one of the founders of the university's medical faculty. 他是该大学医学院的创建人之一。 来自辞典例句
  • The founders of our religion made this a cornerstone of morality. 我们宗教的创始人把这看作是道德的基石。 来自辞典例句
82 derives c6c3177a6f731a3d743ccd3c53f3f460     
v.得到( derive的第三人称单数 );(从…中)得到获得;源于;(从…中)提取
参考例句:
  • English derives in the main from the common Germanic stock. 英语主要源于日耳曼语系。 来自《简明英汉词典》
  • He derives his income from freelance work. 他以自由职业获取收入。 来自《简明英汉词典》
83 forestry 8iBxk     
n.森林学;林业
参考例句:
  • At present, the Chinese forestry is being at a significant transforming period. 当前, 我国的林业正处于一个重大的转折时期。
  • Anhua is one of the key forestry counties in Hunan province. 安化县是湖南省重点林区县之一。
84 fibers 421d63991f1d1fc8826d6e71d5e15f53     
光纤( fiber的名词复数 ); (织物的)质地; 纤维,纤维物质
参考例句:
  • Thesolution of collagen-PVA was wet spined with the sodium sulfate as coagulant and collagen-PVA composite fibers were prepared. 在此基础上,以硫酸钠为凝固剂,对胶原-PVA共混溶液进行湿法纺丝,制备了胶原-PVA复合纤维。
  • Sympathetic fibers are distributed to all regions of the heart. 交感神经纤维分布于心脏的所有部分。
85 ranching 7f1bd23143dfa7632bbf9189e8e2d9f4     
adj.放牧的
参考例句:
  • They cleared large tracts of forest for farming, logging and ranching. 他们清除了大片的森林以经营农耕、采伐与畜牧。
  • This is a trade center in a ranching and oil-producing region. 这是一个牧场与产油区的贸易中心。
86 entirely entirely     
ad.全部地,完整地;完全地,彻底地
参考例句:
  • The fire was entirely caused by their neglect of duty. 那场火灾完全是由于他们失职而引起的。
  • His life was entirely given up to the educational work. 他的一生统统献给了教育工作。
87 graphic Aedz7     
adj.生动的,形象的,绘画的,文字的,图表的
参考例句:
  • The book gave a graphic description of the war.这本书生动地描述了战争的情况。
  • Distinguish important text items in lists with graphic icons.用图标来区分重要的文本项。
88 graphics CrxzuL     
n.制图法,制图学;图形显示
参考例句:
  • You've leveraged your graphics experience into the video area.你们把图形设计业务的经验运用到录像业务中去。
  • Improved graphics took computer games into a new era.经改进的制图技术将电脑游戏带进了一个新时代。
89 embedded lt9ztS     
a.扎牢的
参考例句:
  • an operation to remove glass that was embedded in his leg 取出扎入他腿部玻璃的手术
  • He has embedded his name in the minds of millions of people. 他的名字铭刻在数百万人民心中。
90 infantry CbLzf     
n.[总称]步兵(部队)
参考例句:
  • The infantry were equipped with flame throwers.步兵都装备有喷火器。
  • We have less infantry than the enemy.我们的步兵比敌人少。
91 abdomen MfXym     
n.腹,下腹(胸部到腿部的部分)
参考例句:
  • How to know to there is ascarid inside abdomen?怎样知道肚子里面有蛔虫?
  • He was anxious about an off-and-on pain the abdomen.他因时隐时现的腹痛而焦虑。
92 sarcastic jCIzJ     
adj.讥讽的,讽刺的,嘲弄的
参考例句:
  • I squashed him with a sarcastic remark.我说了一句讽刺的话把他给镇住了。
  • She poked fun at people's shortcomings with sarcastic remarks.她冷嘲热讽地拿别人的缺点开玩笑。
93 creed uoxzL     
n.信条;信念,纲领
参考例句:
  • They offended against every article of his creed.他们触犯了他的每一条戒律。
  • Our creed has always been that business is business.我们的信条一直是公私分明。
94 swoop nHPzI     
n.俯冲,攫取;v.抓取,突然袭击
参考例句:
  • The plane made a swoop over the city.那架飞机突然向这座城市猛降下来。
  • We decided to swoop down upon the enemy there.我们决定突袭驻在那里的敌人。
95 logic j0HxI     
n.逻辑(学);逻辑性
参考例句:
  • What sort of logic is that?这是什么逻辑?
  • I don't follow the logic of your argument.我不明白你的论点逻辑性何在。
96 swooping ce659162690c6d11fdc004b1fd814473     
俯冲,猛冲( swoop的现在分词 )
参考例句:
  • The wind were swooping down to tease the waves. 大风猛扑到海面上戏弄着浪涛。
  • And she was talking so well-swooping with swift wing this way and that. 而她却是那样健谈--一下子谈到东,一下子谈到西。
97 pregnancy lPwxP     
n.怀孕,怀孕期
参考例句:
  • Early pregnancy is often accompanied by nausea.怀孕早期常有恶心的现象。
  • Smoking during pregnancy increases the risk of miscarriage.怀孕期吸烟会增加流产的危险。
98 certified fw5zkU     
a.经证明合格的;具有证明文件的
参考例句:
  • Doctors certified him as insane. 医生证明他精神失常。
  • The planes were certified airworthy. 飞机被证明适于航行。
99 bust WszzB     
vt.打破;vi.爆裂;n.半身像;胸部
参考例句:
  • I dropped my camera on the pavement and bust it. 我把照相机掉在人行道上摔坏了。
  • She has worked up a lump of clay into a bust.她把一块黏土精心制作成一个半身像。
100 inviting CqIzNp     
adj.诱人的,引人注目的
参考例句:
  • An inviting smell of coffee wafted into the room.一股诱人的咖啡香味飘进了房间。
  • The kitchen smelled warm and inviting and blessedly familiar.这间厨房的味道温暖诱人,使人感到亲切温馨。
101 enthralled 59934577218800a7e5faa20d3f119524     
迷住,吸引住( enthrall的过去式和过去分词 ); 使感到非常愉快
参考例句:
  • The child watched, enthralled by the bright moving images. 这孩子看着那明亮的移动的影像,被迷住了。
  • The children listened enthralled as the storyteller unfolded her tale. 讲故事的人一步步展开故事情节,孩子们都听得入迷了。
102 ballot jujzB     
n.(不记名)投票,投票总数,投票权;vi.投票
参考例句:
  • The members have demanded a ballot.会员们要求投票表决。
  • The union said they will ballot members on whether to strike.工会称他们将要求会员投票表决是否罢工。
103 prick QQyxb     
v.刺伤,刺痛,刺孔;n.刺伤,刺痛
参考例句:
  • He felt a sharp prick when he stepped on an upturned nail.当他踩在一个尖朝上的钉子上时,他感到剧烈的疼痛。
  • He burst the balloon with a prick of the pin.他用针一戳,气球就爆了。
104 binder atUzh     
n.包扎物,包扎工具;[法]临时契约;粘合剂;装订工
参考例句:
  • The cloth flower snaps on with a special binder.这布花是用一种特殊的粘合剂固定住的。
  • Purified water was used as liquid binder.纯净水作为液体粘合剂。
105 concession LXryY     
n.让步,妥协;特许(权)
参考例句:
  • We can not make heavy concession to the matter.我们在这个问题上不能过于让步。
  • That is a great concession.这是很大的让步。
106 inception bxYyz     
n.开端,开始,取得学位
参考例句:
  • The programme has been successful since its inception.这个方案自开始实施以来一直卓有成效。
  • Julia's worked for that company from its inception.自从那家公司开办以来,朱莉娅一直在那儿工作。
107 wade nMgzu     
v.跋涉,涉水;n.跋涉
参考例句:
  • We had to wade through the river to the opposite bank.我们只好涉水过河到对岸。
  • We cannot but wade across the river.我们只好趟水过去。
108 worthy vftwB     
adj.(of)值得的,配得上的;有价值的
参考例句:
  • I did not esteem him to be worthy of trust.我认为他不值得信赖。
  • There occurred nothing that was worthy to be mentioned.没有值得一提的事发生。
109 freshmen bcdb5f5d859647798b83af425baa69ee     
n.(中学或大学的)一年级学生( freshman的名词复数 )
参考例句:
  • We are freshmen and they are sophomores. 我们是一年级学生,他们是二年级学生。 来自《简明英汉词典》
  • University freshmen get lots of razzing, but they like the initiation. 大一新生受各种嘲弄,但是他们对这种入门经验甘之如饴。 来自辞典例句
110 endorsed a604e73131bb1a34283a5ebcd349def4     
vt.& vi.endorse的过去式或过去分词形式v.赞同( endorse的过去式和过去分词 );在(尤指支票的)背面签字;在(文件的)背面写评论;在广告上说本人使用并赞同某产品
参考例句:
  • The committee endorsed an initiative by the chairman to enter discussion about a possible merger. 委员会通过了主席提出的新方案,开始就可能进行的并购进行讨论。 来自《简明英汉词典》
  • The government has broadly endorsed a research paper proposing new educational targets for 14-year-olds. 政府基本上支持建议对14 岁少年实行新教育目标的研究报告。 来自《简明英汉词典》
111 constituents 63f0b2072b2db2b8525e6eff0c90b33b     
n.选民( constituent的名词复数 );成分;构成部分;要素
参考例句:
  • She has the full support of her constituents. 她得到本区选民的全力支持。
  • Hydrogen and oxygen are the constituents of water. 氢和氧是水的主要成分。 来自《简明英汉词典》
112 fiscal agbzf     
adj.财政的,会计的,国库的,国库岁入的
参考例句:
  • The increase of taxation is an important fiscal policy.增税是一项重要的财政政策。
  • The government has two basic strategies of fiscal policy available.政府有两个可行的财政政策基本战略。
113 immediate aapxh     
adj.立即的;直接的,最接近的;紧靠的
参考例句:
  • His immediate neighbours felt it their duty to call.他的近邻认为他们有责任去拜访。
  • We declared ourselves for the immediate convocation of the meeting.我们主张立即召开这个会议。
114 tally Gg1yq     
n.计数器,记分,一致,测量;vt.计算,记录,使一致;vi.计算,记分,一致
参考例句:
  • Don't forget to keep a careful tally of what you spend.别忘了仔细记下你的开支账目。
  • The facts mentioned in the report tally to every detail.报告中所提到的事实都丝毫不差。
115 colon jqfzJ     
n.冒号,结肠,直肠
参考例句:
  • Here,too,the colon must be followed by a dash.这里也是一样,应当在冒号后加破折号。
  • The colon is the locus of a large concentration of bacteria.结肠是大浓度的细菌所在地。
116 malfunctioned 3382f43df02bbf0a078a163bd4af7dfd     
发生故障(malfunction的过去式与过去分词)
参考例句:
  • Is there any way the dye pack malfunctioned back at the bank? 什么能使爆色板在银行内就失效? 来自电影对白
  • The malfunctioned roller of his mouse is under repair. 他鼠标的滚轴失灵了,正在修呢。 来自互联网
117 brutal bSFyb     
adj.残忍的,野蛮的,不讲理的
参考例句:
  • She has to face the brutal reality.她不得不去面对冷酷的现实。
  • They're brutal people behind their civilised veneer.他们表面上温文有礼,骨子里却是野蛮残忍。
118 stabilized 02f3efdac3635abcf70576f3b5d20e56     
v.(使)稳定, (使)稳固( stabilize的过去式和过去分词 )
参考例句:
  • The patient's condition stabilized. 患者的病情稳定下来。
  • His blood pressure has stabilized. 他的血压已经稳定下来了。 来自《现代英汉综合大词典》
119 obesity Dv1ya     
n.肥胖,肥大
参考例句:
  • One effect of overeating may be obesity.吃得过多能导致肥胖。
  • Sugar and fat can more easily lead to obesity than some other foods.糖和脂肪比其他食物更容易导致肥胖。
120 combative 8WdyS     
adj.好战的;好斗的
参考例句:
  • Mr. Obama has recently adopted a more combative tone.奥巴马总统近来采取了一种更有战斗性的语调。
  • She believes that women are at least as combative as are.她相信女性至少和男性一样好斗。
121 irrelevant ZkGy6     
adj.不恰当的,无关系的,不相干的
参考例句:
  • That is completely irrelevant to the subject under discussion.这跟讨论的主题完全不相关。
  • A question about arithmetic is irrelevant in a music lesson.在音乐课上,一个数学的问题是风马牛不相及的。
122 humiliated 97211aab9c3dcd4f7c74e1101d555362     
感到羞愧的
参考例句:
  • Parents are humiliated if their children behave badly when guests are present. 子女在客人面前举止失当,父母也失体面。
  • He was ashamed and bitterly humiliated. 他感到羞耻,丢尽了面子。
123 corporate 7olzl     
adj.共同的,全体的;公司的,企业的
参考例句:
  • This is our corporate responsibility.这是我们共同的责任。
  • His corporate's life will be as short as a rabbit's tail.他的公司的寿命是兔子尾巴长不了。
124 disabuse yufxb     
v.解惑;矫正
参考例句:
  • Let me disabuse of that foolish prejudices.让我消除那个愚蠢的偏见。
  • If you think I'm going to lend you money,I must disabuse you of that wrong idea.你若认为我会借钱给你,我倒要劝你打消那念头。
125 fiduciary AkFxB     
adj.受托的,信托的
参考例句:
  • A company director owes a fiduciary duty to the company.公司董事应对公司负责受托人责任。
  • He was acting in a fiduciary capacity.他以受托人身份行为。
126 morons 455a339d08df66c59ca402178b728e74     
傻子( moron的名词复数 ); 痴愚者(指心理年龄在8至12岁的成年人)
参考例句:
  • They're a bunch of morons. 他们是一群蠢货。
  • They're a load of morons. 他们是一群笨蛋。
127 abide UfVyk     
vi.遵守;坚持;vt.忍受
参考例句:
  • You must abide by the results of your mistakes.你必须承担你的错误所造成的后果。
  • If you join the club,you have to abide by its rules.如果你参加俱乐部,你就得遵守它的规章。
128 affordable kz6zfq     
adj.支付得起的,不太昂贵的
参考例句:
  • The rent for the four-roomed house is affordable.四居室房屋的房租付得起。
  • There are few affordable apartments in big cities.在大城市中没有几所公寓是便宜的。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   新闻编辑室  美剧台词
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴