-
(单词翻译:双击或拖选)
Have you ever heard anything about a black op called Genoa?
你听说过一个叫热那亚的秘密行动吗
We used sarin gas.
我们用了沙林毒气
You're talking about a massive war crime.
这可是严重的战争罪行
"TMI" is doing phone and computer hacking2
TMI进行电话窃听和电脑入侵
and Reese Lansing knows?
里斯·兰辛居然知情
Reese has been ordering it.
下令的就是里斯
You hacked3 my phone. You got some proof?
你黑了我的手机,你有证据吗
I'll go to jail before I'm blackmailed5.
我宁愿坐牢,也不受勒索
I didn't catch your name before. Hallie.
不知你怎么称呼,哈莉
Would you mind just framing me up? Mr. Romney's health care...
你可以帮我调整镜头吗,罗姆尼的医保...
that camera is pointed6 nowhere near my face, right?
镜头根本就没对准我,是吧
We're competitors.
我们是竞争对手
The two of you are going to anchor the 9/11 anniversary coverage7.
你们俩将负责主持911周年节目
On the 9th or 10th, I'm going to get the flu
在9或10号,我会患上流感
and you guys are gonna take my desk.
你俩接管我的主播台
What is it with you and Africa?
你怎么就盯上非洲了
I want to be the goto person on something around here.
我想成为某方面的专家
There's nothing I can do for you.
我帮不了你什么
If there's anyone who wants this to be a story, it's me.
我也很希望这运动能成为新闻
Something's going on. Yeah, something's going on.
那里出事了,当然出事了
Coming back in five, four...
倒计时, 5 4...
Copy. 0036 to 41.
收到, 0036至41
Presidential candidate Michele Bachmann
总统候选人,米歇尔·巴赫曼
thinks our troops are the best.
认为我国的军队是最棒的
They are the best.
他们是最棒的
This is the easiest thing to get behind.
支持他们是最理所当然的
It doesn't get any better to help our troops
人生乐事,莫过于
when they are literally9 on the lines fighting for our freedom.
帮助那些奋战在一线的战士
Presidential candidate Herman Cain will not apologize
总统候选人,赫尔曼·凯恩不会为
for having the biggest, baddest, greatest military on the planet.
拥有世上最大最牛最棒的军队而道歉
And I don't apologize for having the biggest, baddest,
我不会为拥有世上最大最牛
greatest military on the planet.
最棒的军队而道歉
Presidential candidate Mitt10 Romney...
总统候选人,米特·罗姆尼
44B. ...would like the rest of us to support the troops 44B
希望我们都能更进一步地
even more than we already do. Copy.
支持我们的军队,收到
I think it's time for American citizens and politicians
我认为美国国民和政治家们应该
to show a surge of support
表现出支持
and for us to reach out
向我们周围
to our neighbors who are serving in the military.
那些在服役的邻居们伸出援手
And presidential candidate Rick Santorum
而总统候选人,里克·桑托勒姆
marvels11 as we all do at the selfless act
则对这种战时人们无私地
of volunteering to serve in a time of war.
志愿走上战场的举动表示惊叹
See, we have a culture right now that doesn't say serve.
我们现在的文化不鼓励服役
It doesn't say don't think about yourself.
不宣扬"别只顾自己"
It says, "Me, me, me."
而是说"一切以我为中心"
It's a very selfabsorbed, mecentered,
这是一种很自私,以我为中心
excessive popular culture.
过分的流行文化
And yet we have brave men and women
可却有许多勇敢的男人女人
who are willing to step forward
他们愿意挺身而出
because they know what's at stake.
因为他们明白利害
They're willing to sacrifice their lives
他们愿意牺牲自己的生命
for this great country.
只为保全这个伟大的国家
Stephen Hill is a decorated captain in the US Army,
斯蒂芬·希尔是美国陆军上尉,曾受表彰
where he's been a reservist for 20 years.
他已经做了20年预备役军人了
He is this very night serving in combat in Iraq,
他今晚正在伊拉克服役
as he was last night when he asked this question
昨晚,身在伊拉克的他通过YouTube
via YouTube at the GOP debate in Orlando, Florida.
在奥兰多举行的共和党辩论上提出了问题
In 2010, when I was deployed12 to Iraq,
2010年,我被调派至伊拉克时
I had to lie about who I was
我不得不隐瞒自己的性取向
because I'm a gay soldier
因为我是同性恋士兵
and I didn't want to lose my job.
而我不想失去工作
My question is, under one of your presidencies13,
我想问,若你们中哪一位当上了总统
do you intend to circumvent14
你们是否打算毁掉这些年来
the progress that's been made for gay and lesbian soldiers in the military?
在同性恋士兵待遇上的进展
That was a big room full of Republican primary voters
你听到的,是一大屋子的共和党初选选民
booing an American combat soldier who, as he was speaking, was in combat.
向一名正身处战区的美国士兵发出嘘声
The audience members who were booing were in Orlando.
那些发出嘘声的观众,却安坐在奥兰多
Soon they'll surely be in hell,
很快,他们就会下地狱
though not soon enough.
我只怕还不够快
Not everyone was booing.
也不是所有人都在嘘他
There were people in the audience who heard Captain Hill say
观众席上也有人听到了希尔上尉说
that when he was deployed to Iraq, he was worried
他被调派至伊拉克时,他担心
that if his sexuality was discovered, they might not let him go...
倘若性取向被人发现,会被撤出任务
as opposed to most of us who,
相反,我们大多数人
if told we were being deployed to Iraq,
若被告知要被调派去伊拉克
would go Corporal Klinger faster than you can pull on
怕是等不及要穿上各种异装
a yellow taffeta picnic dress.
装疯卖傻逃避服役
I'm sure there were even some people in the building
我相信甚至会有些在场的人
who stood up for Captain Hill,
为希尔上尉抱不平
people who had the simple strength of character
有一些有骨气的人
to turn to the fraction of a human in the seat next to them
转过去对邻座的人性不健全之人说
and say, "How many different kinds of disgusting do you have to be "
你要有多恶心
to boo a man who volunteered to fight and die for you?"
居然去嘘一个志愿为你战死沙场的人"
I'm sure those people were there.
我相信当时有这样的人
I'm sure there were many of them.
我相信这种人还为数不少
But unfortunately, none of them were on the stage.
但可惜的是,他们当时都没站在台上
Not one of these wouldbe commanders in chief
这些未来的国家总指挥们
took a moment to stand with a line officer.
没有一个为前线的军官说句话
They let him stand alone.
都任由他孤立无援
Soldiers never do that. Leaders never do that.
士兵绝不会这样,领袖绝不会这样
Witless bullies15 and hapless punks do it all the time.
只有无知恶霸和倒霉瘪三总做这种事
The only president on the stage last night was Stephen Hill.
当晚台上唯一的领袖,是斯蒂芬·希尔
Godspeed, Captain Hill, and come home soon.
祝你好运,希尔上尉,平安归来
A grateful nation is waiting to say thank you.
一个感恩的国家在等着感谢你
That's "News Night" for September 23rd.
9月23日的《晚间新闻》就到这儿
Terry Smith is up next with "The Capitol Report."
接下来是泰利·史密斯的《国会报告》
I'm Will McAvoy. Good night.
我是威尔·麦卡沃伊,晚安
When you turn to the monitor, I need you to slide your chair
你转过去面对显示屏时,把椅子往后挪
back about an inch for the key light. Why?
一英尺,以对准主光源,为什么
So the photons bounce off your face and not your forehead.
这样光就会打在你脸上而不是额头上
I don't get it.
我不懂
You have to slide your chair back about an inch
你面对显示屏的时候
when you turn to the monitor so we can see your face.
得把椅子后挪一英尺,我们才能看到你的脸
Is this a new problem? Yeah.
这是新出现的问题吗,对
Why? I guess you used to slide your chair back.
为什么,因为你一直都往后挪椅子
Why don't you adjust the key light?
干嘛不调整主光源呢
Because when you're not facing the monitor, you're... never mind.
因为你不对着显示屏的时候,算了吧
Number two... don't stare at guests who are wearing toupees16.
第二,别大眼珠子瞪着戴假发的嘉宾
I know. I couldn't help it.
我知道,忍不住嘛
Help it. I was mesmerized17.
忍一下,我看入迷了
And a little bored. Okay.
还有点无聊,好吧
Did I take you by surprise
你没料到我会说
with the witless bullies and hapless punks?
无知恶霸和倒霉瘪三那句吧
No, you left a message for me last night.
我知道,你昨晚给我留言了
I realized as I was saying it
我说的时候才意识到
that you never mentioned you got the message.
你没告诉我,你收到留言了
I did and I approved. I wasn't asking for your approval.
我收到,批准了,我没要申请你的批准啊
You were, but speaking of voicemail... No.
你就是,但说起语音留言,别说了
Come on. Let it go.
说吧,别纠结了
I think we both know that's not gonna happen.
我们都清楚那不符合我的性格
You've asked me every day for two months.
你过去两个月天天都问我
There have been days when I haven't asked.
我也有没问的日子啊
You asked on Sundays.
你周日都问
Oh, Sundays are your holy day?
周日对你来说很神圣吗
I don't remember the message.
我不记得那条留言了
You said, "I'm not just saying this because I'm high."
你说"我并不是嗑药了才说这番话的"
And then? I left the message in May.
然后呢,那是五月的事了
"I'm not just saying "
我并不是
this because I'm high..." I don't remember.
嗑药了才说这番话的" 我不记得了
How can you not remember? Really?
那怎么可能,想不通吗
Right, you were high. Yeah.
对了,你嗑药了,对
Still... All right.
可还是... 够了
Witless bullies and hapless punks.
无知恶霸和倒霉瘪三
Too far? Not far enough.
过火了吗,还不够狠
You should have told what'shername to go fuck herself, too.
你应该告诉那谁来着,让她也吃屎去吧
The moderator.
那个辩论主持人
I'm not allowed to make that suggestion on television.
我不能在电视上做那样的建议
Make it anytime you want. We're protected.
想说就说,我们手上有筹码
Oh, you mean the tape. The tape, baby, the tape.
你是说那录音带,录音带,宝贝,录音带
We're like made men. We're like Joe Pesci in "Goodfellas."
我们像是黑帮大佬,就像《好家伙》里的乔·佩西
He got shot. Before he got shot.
他吃枪子了,在他吃枪子之前
Before he got shot, he wasn't a made man.
在他吃枪子之前,他还不是大佬
We're like James Caan in "The Godfather."
那我们就是《教父》里的詹姆斯·凯恩
Also shot. Many, many times. Who are we like?
他吃的枪子更多,那我们像谁
Two guys who have a tape of their boss admitting to phone hacking.
两个手握老板电话窃听证据录音带的家伙
How do these people boo a soldier?
那些人怎么能去嘘一个士兵
How do the candidates say nothing?
候选人们怎么能一言不发
And how are you a member of this party?
你怎么能是这个党派的成员
I'm changing it from within.
我正在从内部改变它
Like Pacino in "Scarface."
就像《疤面煞星》里的帕西诺
Have you ever seen any of these movies?
你到底看过这些电影没有
I should. Yeah.
我应该看看,是啊
So here's something.
对了
You remember Nina Howard?
你还记得妮娜·霍华德吗
I definitely remember Nina Howard.
她化成灰我都认识
She called Jan in the press office a couple hours ago.
几小时前,她打给了新闻办公室的简
She knows you didn't have the flu on 9/11. Oh. Shit, Charlie!
她知道你在911那天没得流感,该死,查理
I knew this was gonna happen. It's not that big a deal.
我就知道会出事,没什么大不了的
It's a very big deal. I look like an idiot.
大了去了,搞得我像个白痴
It could be worse. How?
还不算最糟,还能怎么糟
I could look like an idiot.
搞得我像个白痴
You know what? That was simple comedy structure.
知道吗,你这明摆着找挖苦
I had an open jump shot and I took it.
我不忍心错过机会
What do you want to do about this?
这事你想怎么处理
We have two options. Jan says we do nothing.
两个选择,简说我们冷处理
We don't respond, it goes away in 48 hours.
我们不回应,两天后自会平息
The other option is we stick to our story.
或者,我们一口咬定是真得了流感
Tell me those options again.
再重复一下那两个选择
We do nothing or we stick to our story.
冷处理或一口咬定
There's a third option. No, there's not.
还有第三个选择,没有
It involves having faith in my mission to civilize18. No one has faith.
你要对我教化众生的使命有信心,没人有信心
I really thought we were done with the mission to civilize.
我以为咱俩彻底放弃了教化众生的使命
Was Don Quixote de la Mancha done with his mission to civilize?
堂吉诃德有没有放弃教化众生的使命呢
Yeah, he died of being crazy.
有啊,他死于疯癫
So that one you know, but not "The Godfather"?
你知道《堂吉诃德》 却不知道《教父》
We say nothing, which is what I strongly recommend.
我强烈建议不回应
Or we tell the truth.
或者说出真相
The truth isn't even on the table.
真相不在选择之列
I sit down with her. No.
我去找她谈,不
I tell her exactly what happened. No.
告诉她事情始末,不
I appeal... To what?
我要唤起... 唤起什么
To her Godgiven humanity.
唤起她的天赋人性
God didn't give her humanity.
老天才没赋予她人性呢
That's why she's a gossip columnist19.
否则她也不会写八卦专栏
God gave us all humanity.
人性本善
Let's look at the tape of the people
你再看看那录像
booing a guy while he was in the middle of saving their lives.
看看人们是怎么嘘保家卫国的英雄的
I have no explanation for that,
那事我也理解不了
but the bitchiness has to stop, Charlie.
但这种恶意必须停止,查理
We're inhaling20 it like it's a carbon emission21
我们就像是被堵在了巴士的后面
blowing out the exhaust pipe of the crosstown bus we're stuck behind.
被迫呼吸排气管排出的废气
Snark is the idiot's version of wit
愚人视嘲讽为机智
and we're being polluted by it
污染大众的心智
like it's, you know, like it's...
就像,就像...
Blowing from the exhaust pipe of the crosstown bus we're stuck behind.
正如公车的尾气,污染全城一般
Yes, that still works. And all it takes, Charlie,
没错,那同样适用,而唯一需要的,查理
all it takes is one great man. Kill me.
唯一需要的就是一个伟人,杀了我吧
A friend of the angels. A close friend?
一个天使之友,密友还是酒肉朋友
Don't mock this. It's literally impossible not to.
别闹,叫我怎么能不闹
There are things we can do, Charlie.
我们能做很多事,查理
Things we can do every day. Things that are free.
我们每天都能做的事,不受约束的事
We can be one inch nicer to each other.
我们可以更坦诚相待
An inch more polite. We can be decent.
更以礼相待,我们可以更有教养
Maybe.
也许吧
But in the meantime, we should just keep lying about...
但同时,我们应该继续谎称...
I'm gonna meet with Nina Howard.
我要见妮娜·霍华德
Nothing about that idea is good.
这是个彻头彻尾的坏主意
How about its honesty and honor?
诚实与道义都去哪了
Trumped23 by its peril24 and stupidity.
被危险与愚蠢挤掉了
Please ask Jan to set up a meeting for Monday.
请拜托简为我们安排周一会面
An offtherecord meeting.
私下的会面
And so it was that the mildmannered reporter
于是乎,温文尔雅的记者
donned his cape25 and tights...
穿上了斗篷和紧身内裤...
And transformed himself into a delusional26 drag queen.
变身成为,一个爱妄想的变装皇后
Okay, can I just say that it's this kind of attitude
瞧,就是因为这种态度
that makes you Sancho instead of the main guy?
你才只能是桑丘,当不了主角
I'd tell you to call me and let me know how it goes,
我本想让你给我打电话,汇报进展
but I've got you on Google Alert. Got it.
不过我已经把你列入了谷歌快讯,知道了
At our next event at Rollins Park,
下一场活动在罗林斯公园召开
the governor's message will be simple and clear.
州长传达的信息会简单明了
He'll be reiterating27 his
他会重申
role as a business leader and job creator
自己将致力于引领商业,扩大就业
and he'll focus as well on the failures of Obamacare
他也会谈到奥巴马的全民医保法案
to meet the needs of the country.
未能满足国家的需要
Jim?
吉姆
I'd like to read you the email you sent us last night.
我念一下你昨晚发给我们的邮件
"At tomorrow's event, "
在明天的活动上
the governor's message will be simple and clear.
州长传达的信息会简单明了
He'll be reiterating his
他会重申
role as a business leader and job creator
自己将致力于引领商业,扩大就业
and he'll focus as well on the failures of Obamacare
他也会谈到奥巴马的全民医保法案
to meet the needs of the country."
未能满足国家的需要"
Is there a question?
有什么问题
Okay, Governor Romney said
罗姆尼州长说过
we can't reduce our debt without changes to the entitlement programs.
不进行福利改革,就无法减轻负债
What changes is he proposing? He's laid out his plan.
他打算如何改革,他已公开了计划
No, he hasn't. Go to our website.
他没有,去我们的网页看
I'm there right now. You can read about our plan.
我正看着呢,你会看到我们的计划
There's no plan.
根本就没计划
Current seniors would have nothing to worry about. We made a promise...
当前的老年人不必担心,我们...
"Promise to our parents and our grandparents "
对我们的父母和爷爷奶奶承诺
and that's a promise we need to..."
这个承诺需要..."
Okay, I get it. Do you?
我明白你的意思了,是吗
Yeah. I don't think you do.
是啊,我觉得你还没明白
Because while those are sentences and everything, they're not a plan.
因为这都是大话,而不是计划
If we don't figure out how to stop spending and cut this debt,
我们若不设法减少开支,降低负债
we'll be leaving a terrible burden to our children.
将会为子孙后代留下巨大的负担
There's no one who disagrees with that.
没有人反驳这句话
What's the governor's plan?
州长的具体计划到底是什么
Obviously we have to look at entitlement reform.
显然,我们得进行福利改革
Okay, good. What kinds of reforms?
好的,怎么改革
That's all laid out in the governor's plan.
都写在州长的计划里呢
Are you a cyborg? Are you a moron28?
你是机器人吗,你是白痴吗
You think you're scoring wiseass points
你以为自己很聪明
and he's plainly fucking with you.
而他故意在耍你吗
You've heard the only answer you're going to hear.
你已经得到了你能得到的答案
Learn how this works, 'cause you're driving the rest of us crazy.
懂点规矩吧,你快把我们都逼疯了
You can't blame me for trying.
你不能责怪我太努力
I am. I'm blaming you for trying.
我能,我就责怪你了
Any other questions?
还有其他问题吗
Can I get 30 minutes with the candidate today?
我今天能跟候选人谈上30分钟吗
No. Anything else? Lunch will be?
不行,还有问题吗,午饭吃什么
Turkey sandwiches. Turkey sandwiches.
火鸡三明治,火鸡三明治
Yeah?
什么事
You can speedread? I hope so.
你会速读,我希望会
Okay, well, I wanted to see if there was anyone around with a military background.
我想知道,这里有谁懂军事
Why? Eric Sweeney is taking the train in
怎么了,埃里克·斯维尼正乘火车
from Trenton to sit down with me.
从特伦顿来和我会面
I want to make sure I don't miss any acronyms30.
我怕听不懂各种缩写
Ah, Jerry, I... Why is it so crazy that we'd use gas
杰利,我军士兵面临紧迫的危险
if our soldiers were in immediate31 danger?
使用毒气,有那么难以置信吗
For one thing, we destroyed our chemical weapons
首先,自1997年《禁止化学武器公约》生效之后(CWC: Chemical Weapons Convention)
after the 1997 CWC accord.
我国就销毁了化学武器
The chemical weapon... I know what the CWC is.
化学武器... 我知道CWC的全称
And that process was supposed to be completed in 2007,
销毁本该在2007年完成
but wasn't and hasn't yet. We have sarin gas.
但至今仍未完成,我们还有沙林毒气
I'm gonna go with you. I want to meet Sweeney.
我和你一起去,我想见见斯维尼
Now we're talking. Noon?
这才像话,中午如何
Come by and get me. Good morning.
过来接我,早上好
How you doing? Good.
你好吗,很好
Good. All right.
很好,很好
You know what opened four days ago? What?
你知道四天前什么开放了,什么
Park51, the Ground Zero mosque32.
公园51 ,世贸遗址旁的清真寺
It turns out the sky didn't fall down. It opened?
天也没有塌下来,开放了
Nobody, including us, covered it.
没人报道,包括我们
I found out by walking in there. I said, "You guys open?"
我路过发现的,我问开放了吗
They said, "Yeah." I wonder why people hate the media.
他们说是的,我很好奇媒体为什么遭人恨
How did Nina Howard find out I didn't have the flu?
妮娜·霍华德怎会知道我没得流感
I don't know. I'm sorry.
我不知道,抱歉
You gave me a lecture about trusting the staff.
你滔滔不绝跟我说,要相信同僚
I was right. Somebody leaked it.
我说得没错,有人泄密
Nobody on the staff. They were the only ones who knew.
不是我们的人,只有他们才知道
Nobody on the staff would leak it.
我们的人不会泄密
You see the problem here?
你认识到问题所在了吗
Charlie said you're meeting with her. I am.
查理说你要跟她会面,没错
Would it mean anything if I told you that was a terrible idea?
如果我说这主意很糟,你会改主意吗
No. What are you gonna say to her?
不会,你要和她说什么啊
I'm gonna ask her if we can be a little bit human for a day.
我要问问她,能不能拿出点人情味来
I'm gonna ask her if 9/11 can be declared a scandalfree zone.
我要问问她,能不能别拿911炒作
You know, I had a nice conversation with her once.
我和她聊过一次,还不错
When? When you were in the hospital
什么时候,你住院时
and she told me she knew you were high the night we got bin33 Laden34.
她说她知道本·拉登被击毙那晚,你嗑药了
She didn't tell me she knew because Reese had hacked my phone.
她没告诉我,里斯黑了我手机
She couldn't, but she expressed remorse35.
她不能说,但她表示了懊悔
We had a connection.
我们交了心
That's great.
好极了
And speaking of voicemail... We weren't.
说到语音留言... 哪有说到
A little bit. No.
一点点,没有
Tangentially36. I don't remember.
挨边的,我不记得了
"I'm not just saying this because I'm high..."
"我并不是嗑药了才说这番话的"
Mac.
麦肯
You know what I think? What?
你知道我怎么想的,怎么想的
I think you got home after the bin Laden broadcast
本·拉登直播结束后,你回到家
and for a minute, just a minute,
有那么一瞬间,就一瞬间
you forgot that you were mad at me.
你忘了你生我的气
Listen. You forgot for a minute
听着,有那么一瞬间
that you'd made a pledge to be mad at me for the rest of your life.
你忘了你发誓,下半辈子都要生我的气
Let's speak really quietly, okay?
小点声,行吗
I'm not mad at you. You didn't dent8 my fender.
我没生你的气,你没把我的车搞出凹痕
You didn't stand me up for a date.
也没约会放我鸽子
I'm not mad at you.
我没生你的气
I'm not your gay best friend. I know. God.
我不是你的gay蜜,我知道
You were back with Brian for four months while you were with me.
你背着我跟布莱恩鬼混了四个月
And you... that's flat... I don't get it.
你还... 简直... 我搞不懂
Do you wanna see the emails you sent me while you were with him?
你想看看你和他在一起时给我发的邮件吗
I'm never gonna get it. So the small favor you can do for me
我永远都搞不懂,所以拜托你帮帮忙
is not saying something as inane37 as,
别说这种蠢话
"You forgot you were mad at me."
"你忘了你生我的气"
Because sometimes, you're not as cute as you think you are.
因为有的时候,你没你想的那么可爱
You're right. I want to know who leaked the story.
你说得没错,我要知道,是谁泄的密
The campaign's happy to announce the results
我们很高兴地宣布
of the latest "New Hampshire Journal" Poll,
《新罕布什尔期刊》的最新民调显示(《新罕布什尔期刊》是一家在线媒体)
which has Governor Romney in the lead with 37%
罗姆尼州长获得新罕布什尔州
of New Hampshire's likely Republican voters,
37%共和党选民的支持,领先对手
well ahead of Rick Perry with 18%,
紧随其后的是里克·佩里, 18%
Ron Paul with 14%,
罗恩·保罗, 14%
then Michele Bachmann and Herman Cain.
其次是米歇尔·巴赫曼,赫尔曼·凯恩
You forgot about Huntsman, Gingrich, and Santorum.
你忘了亨茨曼,金里奇和桑托勒姆
And soon you will, too. Taylor?
很快你也会忘记他们,泰勒
Oh, we have a new student in class.
来新人了嘛
ACN Jim Harper, ACN.
吉姆·哈珀
Can I ask you a question? Sure.
我能先问你一个问题吗,当然
When the gay soldier asked his question,
那位同性恋士兵提问时
did Will McAvoy expect the candidates
威尔·麦卡沃伊难道指望几位候选人
to waterboard each member of the audience
对台下观众严刑拷打,直到他们承认
until they admitted to exercising their First Amendment38 rights?
他们不过是在行使第一修正案赋予的权力吗(第一修正案保护言论自由和宗教信仰自由)
I doubt it. What did he expect?
不会,那他指望什么
I guess for at least one of them,
我猜他指望至少有一位候选人
perhaps the front runner, to tell the audience
也许是支持率领先的那位,能够告诉观众
that he wasn't interested in the votes of anyone who was booing.
他对起哄的人的选票没兴趣
Not for nothing, but he'd have won the election that night.
他要是这么做了,当晚就能赢得选举
How long have you been covering politics?
你报道政治多久了
Almost two weeks. Right.
快两周了,知道就好
What is your question, Jim?
你的问题是什么,吉姆
In the past, Governor Romney said that his proudest accomplishment39
罗姆尼州长曾说,在公共服务领域
in public service was
他最引以为豪的成就
bringing health care reform to Massachusetts.
是对马萨诸塞州进行医疗改革
I've been to 28 events in 11 days and he hasn't brought that up.
11天里我参加了28项活动,他只字未提
And your question? We're really gonna do this?
你的问题是,有完没完了
Has anyone on the bus asked why?
大巴上有人问为什么吗
No. Thank God you got here. Taylor, why is it...
没有,谢天谢地你问了,泰勒,为什么...
Governor Romney is very proud of his accomplishments40
罗姆尼州长为他在马萨诸塞州的
in Massachusetts with regard to health care.
医改成就,感到自豪
But his plan is nothing like Obamacare,
但他的计划与奥巴马医改全然不同
which the governor has promised to repeal41 on his first day in office.
州长承诺他上任第一天,就会废除奥巴马医改
What exactly are the differences? All right, that's it, guys.
不同在哪儿,今天就到这里
One more question? Sure.
再问一个问题,问吧
What do you expect us to report tonight?
你指望我们今晚报道什么
The governor was in good spirits today as the campaign
州长今天心情不错,其竞选团队公布
touted42 the results of the latest "New Hampshire Journal" Poll...
《新罕布什尔期刊》的最新民调结果...
A new poll has the Romney campaign feeling good about its chances...
最新民调令罗姆尼团队对未来信心满满...
And a senior campaign spokesperson reiterating the candidate's pledge that
竞选团队高级发言人重申了候选人的承诺
a President Romney would repeal Obamacare...
即罗姆尼总统会废除奥巴马医改...
...and expressing no expectation of surges
...并表示,亨茨曼,金里奇和桑托勒姆
from Huntsman, Gingrich, or Santorum.
将不再有支持率飙升的可能
With the Romney campaign in Concord43,
来自是康科德的罗姆尼竞选报道
ACN I'm Jim Harper, ACN.
我是吉姆·哈珀
I was stationed with a MARSOC unit in Jbad.
我在Jbad的MARSOC服役
Marine44 Special Operations Command in Jalalabad. I know.
贾拉拉巴德的美军特种作战指挥部,我知道
Intel had location on Marine POWs
情报表明,海军陆战队战俘
who'd been separated from their unit three days earlier
于三天前在交战中掉队之后
during a firefight in the Hindu Kush.
被关押在兴都库什山
They'd been smuggled45 across the border.
他们被偷运过边境
Pakistani Taliban intended to sell them to AlQaeda
巴基斯坦塔利班意欲将他们卖给基地组织
for propaganda purposes.
以壮声势
You mean like, "Hey, look, we got some Americans"?
你是指"看哪,我们抓到了几个美国人"
I mean like, "Hey, look, we beheaded some."
我是指"看哪,我们砍了几个美国人"
We had to get to them
我们必须及时找到他们
before they moved again or else we'd lose them.
一旦转移,就再也找不到了
The target was a village inside the FATA.
目标是FATA的一处村落(FATA:联邦直辖部落地区(位于巴基斯坦西北接近阿富汗的地区) )
What were you told to expect? Taliban fighters.
你被告知会遇到什么人,塔利班士兵
Potentially Pakistani QRF responding to our border invasion.
巴基斯坦QRF可能会对我们入侵边境做出反应
Quick reaction force. We ran rehearsals46 for 48 hours.
QRF是快速反应部队,我们演练了48小时
That's when things got different. What was different?
就是这里出了问题,什么问题
We were practicing in full MOPP gear.
演练时,是佩戴MOPP装备进行的
Mission oriented protective posture47.
MOPP是,任务专属防护服
It's like a hazmat suit. I know.
类似防化服,我知道
Two helos, 15 operators each.
两架直升机,各15人
We cross into Pakistan, no IDs, no dog tags.
飞入巴基斯坦,不带身份证明,不带士兵牌
Without permission? I'm not the guy who gets permission.
也没有许可吗,我不负责申请许可
Two helos. Any backup?
两架直升机,有后援吗
It was two years ago.
都过去两年了
I think I remember we asked for an AC130 Spectre gunship
我记得请求了AC130幽灵炮艇机
to loiter on the Afghanistan side,
在阿富汗一侧巡航
but either it didn't get authorized48 or it didn't show up.
但要么是没得到授权,要么是战机没出现
The 60s had .50cal door guns.
60直升机配有50口径的舱门机枪
AH1s had rockets on the skids49.
AH1直升机装载有火箭弹
AH1s are Cobras.
AH1是眼镜蛇型
We had a few guys carrying new HE rounds for the M203s, M79s.
我们有几人携带了M203 M79专用HE榴弹(M203 M79都是榴弹发射器)
We got on board at 0400 and were on the target before dawn.
我们凌晨四点登机,日出前到达目标地点
HE is... High explosive.
HE是... 高爆
Everything all right here? We're good, thank you.
还需要什么,不了,谢谢
Amy, could you do me a favor
艾米,帮我个忙
and not seat anyone nearby if you don't have to?
尽量别让人坐在我们附近
Yeah.
好的
Things went bad right away.
从那开始,情况急转直下
You want to make God laugh,
你想逗上帝笑吗
tell Him you rehearsed for an extraction.
就告诉他,演练的是营救任务
A bunch of fighters come out of the hills as soon as we land,
我们刚着陆,山后就冲出来多名士兵
and I'm sorry for the language, ma'am,
请原谅我的用词
but there was a shitton of civilians51 in the village
村里有一大坨平民
and we weren't prepared for that.
完全出乎我们预料
The helos started laying down white phosphorus to cover us.
直升机开始释放白磷,为我们提供掩护
You're saying you shot white phosphorus?
你是说,你们使用了白磷
Yes, ma'am.
是的,女士
White phosphorus?
白磷吗
What does it do? Depends how you use it.
用来做什么的,看你怎么用了
I thought we were using it for cover.
我以为是为我们作掩护的
Then one of the choppers fired a missile right near us.
紧接着,一架直升机紧挨着我们发射了一枚导弹
We're going doortodoor looking for our guys.
我们挨家挨户地寻找营救目标
All of a sudden, I'm tripping over people screaming.
转眼间,人们纷纷倒地,尖叫四起
Women, children, boils and burns on their faces.
女人,孩子,面部灼烧生疖
Some of them passed out. I hadn't seen anything like it.
一些直接昏倒了,我从没见过这样的场景
A couple of my buddies52 grabbed our guys out of a hole in one of the houses,
几个战友在一间房子的密室里找到了营救目标
hit 'em with an atropine,
给他们打了阿托品
dragged them to the helos, and we all got out of there.
拽上直升机,一起离开了
So later, I'm talking to the crew, and I ask them about the weapons package.
后来,我向机组人员问起武器配备
Why did the white phosphorous do that?
为什么白磷有这种效果
The guy said it wasn't white phosphorous.
那人说,不是白磷
I said, "Well, what was it?"
我问, "那是什么"
He said, "Sarin."
他说, "沙林"
Would you write down as many names as you can remember, please?
你记得多少名字,都写下来吧
Am I about to be murdered?
这是要刺杀我吗
You look good, Nina.
你气色不错,妮娜
Are you sure the AWM executive dining room is the safest place to meet?
你确定在AWM的高管餐厅见面,安全吗
I am. I've had it closed.
确定,我把餐厅打烊了
You came in through the freight entrance
你是从货梯入口进来的
and rode the elevator alone except for this gentleman,
唯一陪同你乘坐电梯的这位男士
who's a former New York City police detective.
曾是纽约警局警探
You have that kind of muscle?
这居然有这种人脉
Right now, you have that kind of muscle.
现在,他是你的人脉
But I don't want to talk to you about power today.
但我今天不想和你谈权力
I want to talk to you about something else.
我想谈点别的事
Come on over and sit down.
过来坐下
Would you like a Mimosa? What?
你想来杯含羞草吗,什么(一种鸡尾酒)
Champagne53 and orange juice. I know what it is.
香槟加橙汁,我知道怎么配
Pierre, a Mimosa for Miss Howard, please.
皮埃尔,给霍华德小姐上一杯含羞草
不要果肉,对吧
Yes. I learned that on Facebook.
是的,从你的脸书上看来的
No pulp. Right away.
不要果肉,马上来
Is his name really Pierre? No.
他真叫皮埃尔吗,不是
What's going on? I'm glad you asked.
你想怎样,我很高兴你这么问
I think anybody would have.
换做是谁,都会问
You can start a revolution, Nina.
你有能力引发一场革命,妮娜
You can fire the shot heard 'round the world.
你可以打出响彻寰宇的一枪
And that's an apt analogy,
这个类比非常恰当
because no one knows which side the guy was on who fired the shot.
因为没人知道,那一枪是哪一边开的
But nonetheless, it led to a revolution that
尽管如此,它还是引发一场革命
it was good that we won.
庆幸的是,我们赢了
Will. Yeah?
威尔,什么
I have no idea what you're talking about.
我完全不明白你在说什么
I didn't have the flu.
我没得流感
We felt that with the controversy55 created by my remarks about the Tea Party,
鉴于我对茶党的评论所引起的争议
the 9/11 anniversary coverage should be handled by someone else.
我们认为911周年节目该由他人负责
And so Sloan Sabbith and Elliot Hirsch anchored
所以斯隆·莎碧斯和埃利奥特·赫什主持了节目
and I pretended to have the flu.
而我则假装得了流感
You forgot to say we're off the record.
你忘了说,这是私下消息
We're not. We're on the record.
不,刚才的对话内容是公开的
Why are you being this way?
你为什么要这样做
Wayne.
韦恩
Oh, dear God.
天呐
Yep.
是的
I don't believe in censorship,
我不相信审查制度
but I'm a big believer in selfcensorship.
但我推崇自我审查
你拿到了一条独家
You can write a story that embarrasses me and the network
可以写个故事,让我和电视台难堪
or you can say that's all the story is.
或者你可以当它只是个故事,听过便算了
You can say, "I've had a belly57 full of this bullying58 bullshit."
你可以说"我干够了这种恃强凌弱的勾当"
You're financially secure? You've invested wisely?
你的经济有保障吗,你的投资理智吗
I invested in my parents' will.
我投资在我父母的遗嘱上
So you don't need the $250?
所以你不需要这250美元
Oh, I'd get a lot more than $250.
我的稿费远不止250美元
Sorry, you don't need the $275.
抱歉,你不需要这275美元
Did Reese or Leona Lansing take you off the anniversary
是里斯和莉安娜把你撤下周年节目的吗
or did you do it voluntarily?
还是你自愿的
Charlie Skinner took me off.
是查理·斯金纳
And I get that's where the story is,
我知道这才是故事的关键所在
but, Nina, are we okay with being "Mean Girls"
但妮娜,我们就甘于做"贱女孩"
and "Heathers" And whatever the male equivalent of that is?
"希德帮姐妹"或是类似的男性角色吗
"Lord of the Flies." "Lord of the Flies."
"蝇王" "蝇王"
Well, in "Lord of the Flies"... sure, yes, "Lord of the Flies."
可是"蝇王"... 当然是"蝇王"
9/11 is a sacred day.
911是个神圣的日子
Maybe that could be the one day... All right.
也许这一天... 可以
What? I won't run it.
什么,我不会报道
Seriously?
真的
I liked that you told me the truth
当我问你是否自愿撤下时
when I asked if you took yourself off voluntarily.
你告诉了我真相,我很欣赏
You did? Yeah.
是吗,是的
So it worked?
我成功了
Wow, we... look at that.
我们... 真不错
Okay, well, enjoy the rest of your Mimosa
那好,请继续享用你的含羞草
and that'll... that's that.
然后,就这样了
That's that. All right.
就这样,好的
Okay. Okay.
好的,好的
Do you think you'd like to go out sometime
你想不想跟我约会
to dinner or a movie on a date with me?
看场电影,吃顿晚餐
I'd love to,
我很乐意
but I won't.
但我不会答应
Okay.
好吧
All right. I'm sorry, you'd love to, but you won't?
好吧,抱歉,你很想,但不会答应
You've forgotten that I heard
你忘记我听过
the voicemail that you left for MacKenzie.
你给麦肯兹的语音留言了
Right.
对
The voicemail I left... Wayne,
我留的语音信息... 韦恩
could you stop playing for a minute?
能停一会儿吗
We're good. I would love to go out with you.
不用弹了,我很想和你约会
I wanted to go out with you New Year's Eve a year ago
自从一年前的除夕夜
the first time that you told me
当你第一次告诉我
that you had no respect for me and what I do.
你对我和我的工作毫无尊重时,我就想和你约会了
But you're in love with MacKenzie.
但是,你心里爱的是麦肯兹
I'm not. I was years ago,
我没有,那是多年前了
but we just work together.
现在,我俩只是同事
Now, I like her, I depend on her, she's my EP,
我欣赏她依靠她,她是我的制片人
but she runs my show and that's it.
但她仅仅是负责我的节目而已
The message said... You don't have to say what it said.
留言说,不必告诉我留言的内容
It said... It's all right.
留言说,不必说出来
It said, "Hey, Mac, it's me.
留言说, "麦肯,是我
Look, I'm not just saying this because I'm high.
听着,我并不是嗑药了才说这番话的
I've never stopped loving you.
我从未停止过爱你
You were spectacular tonight."
你今夜美得无与伦比"
Then there's a pause and you say,
然后你停顿了一下,继续说
"Can you believe we got Obama?"
"你能相信吗,我们干掉了奥巴马"
I meant Bin Laden. Yeah, I know.
我指的是本·拉登,我知道
And that was a long time ago. It was May.
那是很久以前的事了,五月份
I'd eaten two massive... we're off the record now...
我吃了两大块... 现在谈话是私下的了
cookies laced with... I know. I know.
饼干,里面有... 我知道
We'd been on the air till 4:00 A.M.
我们连续直播到凌晨四点
I had adrenaline and THC coursing through my, you know...
肾上腺素和大麻酚,双双涌入了我的...
Brain? Yes!
大脑,正是
I don't know what courses through your brain,
我不清楚什么涌入了你的大脑
but I listened to that voicemail 100 times before I destroyed it
但我在毁掉留言之前,听了不下100遍
and that message was the real thing.
你的留言,句句是真情实感
Didn't you ever wonder why she didn't call you back?
你就不纳闷她为什么不回复你吗
You guys erased59 the message.
你们把留言删了
Well, you didn't know that at the time.
当时你又不知道
You know, I thought...
也就是,我以为...
What, you thought she'd moved on?
以为什么,你以为她已经放下了
You're an idiot.
你真是白痴
Yeah.
确实
So, no to the date,
行吧,约会被拒绝了
but I thought everything else went really well.
但其他的一切都进展顺利
Welcome to the high ground in McAvoy's team of champions.
欢迎加入麦卡沃伊的道德高地团队
And thank you.
还要谢谢你
The guy's paid for an hour, so...
付了钢琴师一小时的费用,所以
Okay.
没问题
It was nice of you to destroy the message.
谢谢你销毁了留言
They'll take you back down when you're ready.
等你休息好了,他们会带你下去
You asked him to tell you classified information and he did?
你让他告诉你机密信息,他就说了吗
I know. Whistleblowers can be patriots60.
我知道你想说什么,告密者可以也是爱国者
And he doesn't remember the date?
他不记得确切日期了吗
He remembers it was around March 9, 2009.
他记得是在2009年3月9日左右
Do you remember dates from two years ago?
你会记得两年前的确切日期吗
I would if I dropped sarin gas on a small town.
我会,如果我朝小镇投了沙林毒气的话
And he said they shot white phosphorus? Yeah.
他还说投射了白磷,是的
If they shot white phosphorus into an enclosed area,
如果他们向封闭区域投射白磷
that alone would be chemical warfare61.
单这一项就算化学战争了
Just the white phosphorus.
就白磷一项
What about his discharge? Honorable.
他是退役记录如何,光荣退役
Has he talked to anyone else?
他还告诉别的人了吗
No, just me.
没有,只告诉了我
Us. Why?
我俩,为什么
Nobody's asked. That's a bullshit answer.
没人问起过,你回答很扯
No, it's not. It is.
不,一点不扯,确实是
Did his hands shake or were they steady? Steady.
他的手抖了吗,还是很稳,很稳
He remembered a lot of details
他记得很多细节
and his story sounded a little rehearsed.
他讲述的方式有点像是排练过的
Didn't to me.
我不觉得
No criminal record and we're checking his credit.
没有犯罪记录,我们正在查他的信用记录
Guy owes money on a Jet Ski, we're not gonna believe him?
水上摩托的按揭没还清,我们就不信他了吗
I've never flown an MH60,
我从未坐过MH60直升机,之前提到60直升机
but the old Hueys couldn't handle that altitude, right?
但老款"休伊"应付不了这种高度,对吧
He said it was a Black Hawk62?
他说是"黑鹰"吗
Black Hawks63 are what we sent in to get bin Laden.
抓捕本·拉登,用的不就是黑鹰
Abbottabad is 4,000 feet above sea level,
阿伯塔巴德的海拔为1200米(抓捕本·拉登行动的地点)
and most of the villages in Waziristan are over 9,000.
瓦济里斯坦的大部分村庄,海拔都超过3000(热那亚行动的地点)
That's pretty thin air for rotating blades.
空气太稀薄,不适合使用旋翼
Maybe it wasn't a Black Hawk or maybe, excuse me,
也许不是黑鹰,恕我无礼
we're not experts in military helicopters.
我们又不是军事直升机专家
She is. I'm not.
她是,我不是
Well, obviously you have to follow up.
很显然,你得继续跟进
Just do it quietly and carefully.
务必低调谨慎
We understand we're talking about an impeachable64 offense65?
我们都知道,这是可弹劾的犯罪行为吧
It's a war crime. We've committed them before.
这可是战争罪行,我们又不是没犯过
I know. I was there.
我知道,我经历过
Just can you give us a second? Yeah.
让我们单独谈一会儿,行
Do you believe this story?
你相信这故事吗
I mean, you can't possibly believe this story.
我是说,你怎能相信这故事
No.
不信
But what if someone else confirms?
但要是有第二人证实呢
At what point do we have to take it seriously?
要到什么程度,我们才该认真起来呢
We'll never find that out.
到不了那程度
All right.
好吧
I'm commandeering this desk clump66 right here.
我要占用这几张桌子
Anyone who works here, move your stuff someplace else.
在这工作的,把东西移到别处去
Martin, Tamara, Tess, you're working with me.
马丁,塔玛拉,特丝,听我安排
Maggie. Yeah?
玛姬,嗯
You're on this team.
你也来
We're splitting this list into five sections
我们把这份名单分成五组
and we don't stop until we have tracked down every name on it.
一个名字都不能放过
All right. I don't know what you're talking about.
好吧,我不晓得你在说什么
I'm gonna brief you. Everybody huddle67 up.
我会解释的,大家都聚过来
Jerry, this is something they and you do
杰利,这件事情
when they and you have nothing else to do.
等你们闲下来了,才能干
Rundown meeting.
开台本会了
I'll brief everyone after.
会后,我再给大家解释
How was the doctor? I'm good to go.
体检怎样了,一切就绪
I could swallow a petri dish full of smallpox68,
我现在就算吞下一培养皿的天花病毒
and my immune system would laugh the laugh of the righteous.
我的免疫系统也会大义凌然地一笑而过
防疟疾药,买了
Mefloquine or doxycycline? I'm not sure.
甲氟喹还是强力霉素,不清楚
You want to be sure because mefloquine has possible side effects.
你得搞清楚,因为甲氟喹有副作用
Mefloquine.
甲氟喹
I told you to get the doxycycline.
我告诉过你要开强力霉素
Yes, but one of them is for people with fair skin, and that's me.
是,但甲氟喹适用于白皙皮肤,适合我
Do you know what the possible side effects are?
你知道可能有哪些副作用吗
Nope. Check it out.
不知道,查查
All right, around the table.
开始吧,逆时针发言
The court's gonna rule on the ACA early next year.
法院将于明年初对平价医疗法案进行裁决
Justice is declining to appeal to the 11th Circuit.
司法部拒绝向联邦第十一巡回法院上诉
Saudi Arabian women will be given the right to vote in 2015.
沙特阿拉伯妇女将于2015年拥有选举权
Romney's meeting with Trump22 tomorrow.
罗姆尼明天将会见特朗普
Oh, my God! There it is.
我的天,你看吧
"Depression, confusion, hallucinations..."
"抑郁,意识错乱,幻觉..."
"...severe vomiting70, suicidal thoughts,
"严重呕吐,自杀念头
homicidal thoughts, and extreme fear."
杀人念头,极度恐惧"
Easy enough to understand where the extreme fear comes from.
极度恐惧从何而来显而易见了
还有别的吗, "瘙痒"
I'm gonna be itchy while I'm confused and hallucinating.
我将在奇痒难忍的同时意识错乱并幻觉连连
If at all possible, have the suicidal thoughts before the homicidal thoughts.
尽量先产生自杀念头,再产生杀人念头
Didn't you get the same thing?
你不也配了这药吗
I got the doxycycline.
我配的是强力霉素
I don't have fair skin, just soft skin.
我没有白皙的皮肤,柔嫩而已
Does doxycycline have side effects?
强力霉素有副作用吗
Sun sensitivity. Okay.
对阳光敏感,好吧
Don't take it. Go back and tell them you want the doxy.
别吃这个,回去让他们换成强力霉素
You already took it.
你已经吃了
I can feel my mood changing. I can feel it.
我能感到情绪在变化,我能感觉出来
It's happening right now. Let's keep going.
我在变化,我们继续
There's Friday's address at the UN by Mahmoud Abbas
周五,马哈茂德·阿巴斯将在联合国发表演说
pressing the case for Palestinian...
就巴勒斯坦加入...
Oh, shut up, Martin.
闭嘴,马丁
The UN can go to hell.
联合国见鬼去吧
The drug takes about a week to kick in.
药性要一周后才会起效
When did you take the pill? 10 minutes ago.
你几时吃的, 10分钟前
So... I'm confused
那... 我意识错乱了
and experiencing extreme fear.
并极度恐惧
Keep going.
继续
The Conrad Murray trial begins tomorrow.
康拉德·莫里一案,明日开审
That's 30 seconds buried deep somewhere
30秒,随便挤在什么地方吧
preferably when we're in a commercial.
最好是播广告的时候
Good afternoon. How'd it go?
下午好,谈得怎样
I have two things to say... people are fundamentally good
我讲两点,一,人的本性还是好的
and who the fuck leaked I wasn't sick on 9/11?
二,谁他妈走漏的消息我911时没生病
Everyone's gonna close their eyes including me,
所有人闭上眼睛,也包括我
and the person who couldn't keep their mouth shut is gonna raise their hand.
那个嘴不严实的,举起手来
That wouldn't work. That doesn't make any sense.
这样没用,一点不合逻辑
Can I ask something?
我能问一句吗
Sure, this meeting's off the rails.
当然,反正早已跑题了
Saturday, the day before yesterday, there was an OWS march.
周六,也就是前天的占领华尔街游行
It didn't make it to the 2:00 rundown.
两点的台本会,没人提出来
Was it out this morning at 11:00?
今早11点开会时,已发生了吗
Yes. I put it up this morning at 11:00.
是的, 11点的会,我提出了
There was a march through the financial district
他们在金融区游行
that was interrupted by the NYPD
遭到纽约警方的妨碍
using excessive force and pepper spray without being provoked.
警方无端使用武力和胡椒喷雾镇压
I saw the film. I don't know. Maybe. If there's time.
视频我看过,要看是否有时间了
There's time right there where Mitt Romney meets Donald Trump.
把罗姆尼会见特朗普拿掉就有时间了
Oh, we're totally doing that story.
这条必须要报道
And seriously, when I find out which one of your roommates,
丑话说前面,要是让我发现
which one of your boyfriends,
你们的哪位室友,男朋友
which one of your baristas gave me up...
或是咖啡师,把我给卖了...
I know some of you have special relationships with your baristas.
我知道你们有些人与咖啡师过从甚密
I don't understand that part of the world,
这一点让我很难理解
but I am gonna own somebody here.
但是,我一定会抓到此人
There's gonna be a heartache tonight.
今晚就等着受死吧
How are you even supposed to know if you're delusional?
怎么才能知道自己是否得了妄想症
This was a colossal72 waste of time,
这简直是浪费时间
so I'm going to try meeting with graphics73.
我还是去找后期组开会吧
Mac.
麦肯
I'm sorry about this morning.
早上的事,我很抱歉
I don't know where that came from.
我不知道我是怎么了
I know where it came from, but still...
其实我知道,不过...
Honestly, I'm impressed it doesn't happen more.
你忍了这么久才发作,令我刮目相看
Impressed is the wrong word.
刮目相看这词不恰当
I can't think of the right word.
我想不出恰当的词
That's okay.
没关系
Anyway... All right.
对不起,没事
Nothing on the march in New York on Saturday.
周六的游行一句没提啊
A friend of mine in the newsroom's gonna lose it.
我编辑室里的朋友,怕是要气疯了
One, two, three.
一,二,三
Tequila!
龙舌兰
What does that do for you, shouting "Tequila"?
大叫龙舌兰有什么用啊
How does that enhance the experience? I don't know.
怎么就增强快感了,我也不知道
Until you do... Stop?
在你知道之前... 别喊吗
Yeah. What was the girl's name?
对,那女孩叫什么名字
It doesn't matter.
跟你没关系
It does because I don't want to accidentally
有关系,我可不想不小心
use her real name when I'm writing the story in my blog.
在我的博客里爆出她的真名
Don't write it in your blog.
别把这事写进博客
"Tales From the Trail." Write about Romney.
叫"驿路拾忆" 写罗姆尼
When Romney jumps off a "Sex and the City" Tour bus to chase a girl,
罗姆尼若是跳下《欲望都市》观光巴士去追女孩
I'll definitely write about it. Now, what was her name?
我一定会写,她叫什么
Guys, I think Jim would like a little space on this.
同志们,给吉姆一点隐私
We can just leave it alone. Thank you.
还是别问了,谢谢
What was her name? Maggie.
她叫什么,玛姬
Her name is Maggie.
她叫玛姬
How did you know that?
你怎么知道的
You've called me Maggie twice since you got here.
你随行以来,都两次把我叫成玛姬了
Tequila!
龙舌兰
Cameron. 30 minutes with the candidate?
卡梅隆, 30分钟专访候选人
Yeah. Nope.
是的,没戏
Come on in.
进来
Okay, so what are you... what's happening here?
你在干... 这是哪一出
I started by putting tires on my chair.
我本想给椅子装轮子
Tires?
轮子
Little tires. They go on your chair.
就这些小轮子,装在椅子上
They give you better traction50 to zip around the room
滚动起来更流畅
and then there were some parts that were squeaking74,
但装上后,吱吱叫
so I got some WD40 and here I am.
于是我弄了点WD40,正上油呢 (WD40:万能防锈润滑剂)
Are you gonna be able to put this back together?
还能装得回去么
Yeah, I'm good with my hands. I'm handy, mechanical.
当然了,我心灵手又巧
What can I do for you?
有啥事吗
I'm having a tough time with Zane.
我和赞恩合不来
Aren't you always having a tough time with him?
你不是一向和赞恩合不来嘛
Not because of me. I'm delightful75.
那不是我的错,我多讨人喜欢啊
Here's the thing... Lockheed is a good buy right now
事情是这样的,洛克希德现在宜入手
because they make the Hellfire missile, which is shot out of a Predator76 drone.
因为公司生产"掠夺者"无人机所用的地狱火导弹
I'm advising my viewers not to buy the stock.
我建议观众们不要买这只股票
You just said it was a good buy.
你刚还说宜入手
It's a great buy if you like money.
如果你只关心钱的话
But you think it's an immoral77 stock.
但你认为这股票不道德
I do. You know why?
是的,知道为什么吗
Yeah, 'cause they make drone missiles.
知道,因为他们生产无人机导弹
You get me.
就你懂我
And Zane doesn't want you to go on the air and say that.
而赞恩不让你在节目里这么说
That's close.
八九不离十了
You already went on the air and said it and now Zane's pissed.
你已经说了,把赞恩惹火了
That's exactly it, yeah.
完全正确
Okay, personally, I think that your position is commendable78,
我个人认为你的态度值得嘉奖
but you have to listen to your EP. Okay.
但你得听制片人的,好吧
All right. And one more thing.
得了,还有件事
Yeah? I'm pretty sure I'm the leak.
什么,我很确信是我走漏的
Say again? Will not having the flu...
什么,威尔没得流感
I'm pretty sure I'm the leak. I'm the leak.
应该是我走漏的,是我走漏的
How'd that happen? A guy invited me to a wedding.
怎么会,有人邀请我参加婚礼
When I was told I would be doing the 9/11 coverage,
后来我收到通知,要主持911节目
I had to tell him why I couldn't go to the wedding
我得向他解释,为什么去不了
and I could tell he didn't quite believe me,
我看得出来,他不太信我
so I had to make a very convincing and detailed79 case
我就一五一十的都告诉他了
because I told him before Will didn't get the flu.
说的时候,威尔还没得流感
You see my point? Yeah.
听懂了么,懂了
A guy invited you to a wedding?
有人邀请你参加婚礼
Just a friend. That's not important information.
就是个朋友,这不重要
How'd the story have gotten from the wedding guy to Nina Howard?
那这事怎么从婚礼男传到妮娜·霍华德那的
Nina has a book agent. Yeah?
妮娜有个出版代理,然后呢
The wedding guy was...
那婚礼男就是...
you told Nina Howard's agent?
你告诉了妮娜·霍华德的代理
In my defense80, I was accused of lying to get out of a date.
不能怪我,他以为我为逃避约会而骗他
That's a terrible defense. I agree, so what would you do?
当然怪你,我也觉得,或做你会怎么办
Don't say a word to Will. Just tell Will the truth, right?
别告诉威尔,向威尔坦白,对吧
Okay, I'll do it your way
好吧,我先按你说的做
while I'm formulating81 another plan.
然后再另想办法
Run that plan by me first, okay? Yeah.
想出来后,先让我把关,好
Thanks for agreeing with me on the immoral stock.
谢谢你同意我对不道德股票的处理方式
And I in no way think that this here
而且我丝毫不觉得,这一地东西
is a reaction to your breakup with Maggie.
跟与玛姬分手有任何关系
Well, you were gonna go to a wedding with a book agent for no reason at all
切,你还无故答应陪出版代理去参加婚礼
and book agents beat their wives.
出版代理都是打老婆的
Uh, I don't think they do.
才不是呢
Ask around. I will.
打听打听去,我会的
Taylor. Jim.
泰勒,吉姆
In June, Governor Romney said,
六月,罗姆尼州长曾说
"I believe the world is getting warmer "
我相信全球正在变暖
and I believe humans have contributed to that."
也相信人类对此负有责任"
Last week he said, "Do I think the world is getting hotter? Yeah.
上周他说, "我是否认为全球正在变暖,是的
I don't know if it's caused mostly by humans."
但我不清楚是否是人类造成的"
What new information raised doubts for the governor?
是什么新信息令州长起了疑心
Governor Romney isn't willing to spend trillions of dollars
罗姆尼州长不会花费数万亿美元
on something he doesn't know the answer to.
去解决他不了解的问题
Got it, but that wasn't my question.
知道了,但那不是我的问题
In June, this last June, 102 days ago...
六月,今年六月, 102天以前
Asked and answered, Jim.
我已回答了,吉姆
I read some of your stuff last night in my room.
我昨晚在屋里读了些你的报道
That's a little creepy. Especially in the quiet voice you're using.
好诡异啊,干嘛这么悄悄话
You know, I'm trying to compliment you.
我是在夸你
I thought they were really good except for the parts that weren't.
有些写得很好,也有些写得不好
And you've been kind of nasty to me since I got here.
而且自我随行以来,你就没给过我好脸色
Because we live here and you're visiting.
因为这是我们的生活,而你是来体验的
You're slumming it. You're a senior studio producer
你只是来采风的,你是演播室高级制片人
and you come up here like Captain America
你自以为是美国队长
thinking you're gonna school us. None of that is true.
想要教育我们,毫无此意
And some of you need to be schooled.
但你们有些人确实欠教育
This is my third presidential campaign. Your third?
这是我第三次报道总统竞选,第三次
I took my junior year off from college to cover Kerry.
我大三休学,跑去报道克里
Why'd you leave the "Denver Post"?
你为什么离开《丹佛邮报》
Because once McCain got the nomination82 four years later,
因为四年后,麦凯恩获得提名后
I was replaced by someone with more experience
某个更有经验的人,把我取代了
who didn't ask questions I wanted answers to.
因为他不会问我想问的那种问题
Like what? Like women's issues.
比如,女性关注的问题
Choice? Yeah.
堕胎权,对
Choice is the only women's issue.
堕胎是女性唯一关注的问题
And it's just a women's issue because we all got pregnant
且只有女性会关注,因为我们女人
reading "Lady Chatterley's Lover."
读一读《查泰莱夫人的情人》就会怀孕
So you started your own website... With an investor83.
于是你自己开网站... 找人投资的
...to make sure you didn't get bigfooted once Romney gets the nomination...
以确保在罗姆尼获得提名后,不被踢走
To write in my own voice.
为了发表我自己的看法
...and ask the questions you wanted answers to.
也为了能问自己想问的问题
Yeah. How's that part been going?
对,你问了多少
I'm starting to understand why Maggie was running so fast.
我开始理解为什么玛姬对你避之不及了
I was hoping you could run a couple names through your VA database for me.
请帮我在退伍军人数据库里查几个名字
Yes, I'm trying to reach Humboldt County Records.
对,我想要洪堡郡的记录
Marines, probably special ops, MARSOC,
海军陆战队,可能是特种队员
and stationed in or near Jbad.
驻扎在贾拉拉巴德或者附近区域
We have one source and we're trying to get the next.
我们已有一个消息源,正在找第二个
Can you tell me, have you ever heard the name Operation Genoa?
能告诉我,你听说过叫"热那亚"的行动吗
Genoa. We should be checking Twitter, too.
热那亚,推特也值得一查
You think somebody saw it?
你觉得有人目击
Somebody saw us getting bin Laden.
抓本·拉登的时候,就有人目击
I don't know. I'm a ticking time bomb.
我不清楚,我就是个定时炸弹
That was in... thank you.
那是... 谢谢
That was in a suburban84 neighborhood.
那是在郊区的居民区
This is in the middle of a pile of rocks.
咱这是在山沟沟里
I'd be amazed if a village in North Waziristan
瓦济里斯坦北部的村庄
has cell service, let alone Twitter users.
能有手机服务就不错了,还推特
They have cell service.
有手机服务的
How do we search every tweet that was posted
那要如何搜索2009年3月
in the area sometime around March 2009?
在某一区域发出的推文
You're gonna use something called Topsy.
你可以用一个叫Topsy的网站(Topsy:社交博文的搜索引擎,可按多种条件搜索推文)
It narrows the area and the dates.
可以针对地区和时间
And you're gonna need a translator, either Urdu or Pashto.
你们还需要翻译,乌尔都语或普什图语
I'll get on it.
交给我吧
You should have today's talking points in your email,
今天的讲话要点,已发到你们的邮箱了
but I will just reiterate85 them here.
我再重复一遍
Governor Romney's very proud of his 59point jobs plan.
罗姆尼州长对他的59点就业计划很自豪
We've named it Day One, Job One
我们称之为, "第一天上任,第一项工作"
and it will lower the unemployment rate
它将把失业率
from President Obama's 9.1 to 5.9,
从奥巴马时期的9.1降至5.9
creating 12 million new jobs.
创造1200万个新的工作岗位
Everybody have that?
大家都记下了吧
Taylor? Jim.
泰勒,吉姆
Moody's released a report saying
穆迪发布一份报告称
that 12 million new jobs will be created in the next four years
未来四年将新增1200万个新的工作岗位
no matter who the president is.
无论谁担任总统
Does the governor have any comment on that?
对此,州长有什么评论吗
The governor's 59point jobs plan
州长的59点就业计划
will create 12 million new jobs in his first term,
将在其第一任期内创造1200万个工作岗位
cutting the unemployment rate almost in half.
将失业率几近减半
5.9 isn't almost half of 9.1
5.9可不是9.1的一半
and Moody's says that no matter who the president is...
且穆迪称,无论谁担任总统...
We think it matters very much who the president is.
我们认为谁是总统很重要
Follow up? Yes.
跟进问题,行
Is there somebody inside you operating you with controls?
有人躲在你的躯壳里操纵你吗
Good one, Jim.
好笑话
Day One, Job One.
"第一天上任,第一项工作"
Governor Romney was in Portsmouth today
罗姆尼州长今日来到朴茨茅斯
to introduce his economic plan promising86 to cut
介绍其经济计划,并承诺
unemployment almost in half with his 59point jobs proposal.
他的59点工作计划将令失业率减半
Touting87 his experience in the private sector88,
凭借其在私营部门的经验
today found the former CEO campaigning in Portsmouth,
这位前任CEO今天在朴茨茅斯进行竞选活动,罗姆尼曾担任贝恩资本风险投资与杠杆收购公司CEO
where Governor Romney unveiled his Day One, Job One plan
罗姆尼州长公布了"第一天上任,第一项工作"计划
that would add 12 million new jobs in his first term.
称该计划将在第一任期内新增1200万个工作岗位
The 59point proposal promises
其59点就业计划承诺
to cut President Obama's unemployment rate nearly in half.
将令奥巴马时期的失业率减半
You know, Jim, if you'd open up a little,
吉姆,如果你再外向一点
we could have, like, a bond or something.
我俩没准能成为朋友
随行记者相互建立感情,常有的事
And there's a lot of sex.
滚床单,也是常有的事
For who? Players gotta play.
跟谁滚,热血青年嘛
With who? Whom.
和谁,应该用宾格
Shut the fuck up, that's with whom.
闭上臭嘴,别给我提宾格
Jim, are you feeling me? I really hope not.
吉姆,你感受到我没,但愿没有
You can't force a bond.
这事强求不来
It happens in every road movie.
公路电影里很常见啊
Bing Crosby and Bob Hope.
平·克劳斯比和鲍勃·霍普
Jerry Lewis and Dean Martin.
杰瑞·刘易斯和迪安·马丁
Which one of those guys are you? Bing and Dean.
你们俩都是谁,平和迪安
And you can be Dorothy Lamour.
你可以是多萝西·拉莫尔
I didn't pack my sarong.
我没带围裙来
I'll buy you a sarong if you'll wear it.
你要是肯穿,我给你买一件
I'll sew you a sarong if you'll wear it.
你要是肯穿,我给你缝一件
You're not wearing a sarong.
你千万别穿围裙
So just you? Nobody's wearing a sarong.
那就剩你了,大家都不穿
You got one.
有传真
Your guy can't just email the translations?
那家伙就不能通过电邮发翻译稿吗
He doesn't like email. What?
他不喜欢电邮,什么
I didn't follow up.
我没深究
Wazir teacher tweets,
瓦济里的老师发推文说
"Uncle just intro me to #MisbahulHaq!"
"叔叔把我介绍给了#米斯巴·哦哈克!"
Find out who MisbahulHaq is.
米斯巴·哦哈克是谁
Hang on.
等等
He's a cricket player.
板球运动员
Keep calling.
继续打电话
Get this guy to translate faster.
让他翻译得快点
Neal, listen, I need you to give serious
尼尔,我需要你全身心密切
and immediate attention to the website.
关注我们的网站
Are we down? I would have been alerted.
网站挂了吗,我应该收到警报的
No, it's up and running, but it's not...
没有,运行得好好地,但是...
the blog isn't accomplishing what it should.
博客没有达到应有的效果
And even though I can't tell you specifically what to change,
虽然我无法告诉你具体要怎么改
但是要大改
I see, you're doing a topical satire91 of OWS.
我懂了,你是在讽刺占领华尔街运动
Well, I'm not willing to say exactly what I'm doing,
我不会告诉你,我在干什么
because I don't want it corrupted92 by the media.
因为我不愿被媒体歪曲
It's a good joke.
真好笑
And while I am the boss, we don't have "Leaders,"
而且,虽然我说了算,但我们没有"领袖"
so there's really no one... Can I show you something?
所以我们没... 给你看样东西
We experienced a massive failure of our banking93 system,
我们经历了一场大规模银行系统危机
which devastated94 the lives of millions of people, right?
百万民众的生活受到重创,对吗
Protesters marched last Saturday
上周六,抗议者上街游行
and got pepper sprayed by the police.
警察对他们使用胡椒喷雾
This is the Fox coverage, which was about
这是福克斯台的报道,谈论的是
does pepper spray hurt?
胡椒喷雾,疼吗
Now you see... then I guess the pepper spray happens right there
您能看到,警察正使用胡椒喷雾
and the women go down.
然后几个女人跌倒
Arthur, I don't know.
亚瑟,我不清楚
I see these women screaming.
我只看到她们在尖叫
It's like they've been shot in the face.
搞得像是正面中枪了似的
Now, listen, I've never been pepper sprayed in the face,
我虽然从未被喷过胡椒喷雾
but there's got to be an argument
但你不得不怀疑
that they're being overly dramatic,
她们的动作太夸张了
that they're playing it up for the cameras.
像是故意演给记者看的
And that very well may be the fact.
的确很有可能
It's just so hard...
的确很难...
That wasn't a great report.
的确报道得很烂
It was better than our nothing.
那也比我们什么都没有强
Neal, the incoherence,
尼尔,他们口径不统一
the hand signals and the nonsense...
特殊手势,各种把戏...
these guys don't make it easy.
让人没法当真
I think... I really feel that by fixating on...
我真的觉得,过分在意这些...
And one of your Occupy idiots jumped in front of the cab in front of me
今早, OWS的白痴成员突然跳到我的出租车前
in an Uncle Sam costume this morning
还身穿山姆大叔服装
and we slammed into a honey wagon95.
害得我们撞上了拉粪车
I walked the other 14 blocks in the rain.
我被迫冒雨走完剩下的14条街
Do you know what happens to my shoes in the rain?
你知道我的鞋淋到雨会有什么后果吗
Was anyone hurt? Yes.
有人受伤吗,有
But incredibly not the guy in the Uncle Sam costume.
但奇迹的是,身穿山姆大叔服装的疯子没受伤
Mac... OWS does nothing for me.
麦肯, OWS丝毫不值得报道
Their disdain96 for leadership is producing...
他们蔑视领导,结果呢
surprise... no leaders.
呀,没有人来领导
If that's their worst crime... No, it's not.
这也算是罪过吗,不是
Their worst crime is making the Tea Party look good.
罪过是,他们让茶党显得不难堪了
How can you say...
你怎能这么说
I can say that because there are 87 members of the Tea Party
我能这么说,因为茶党的87位成员
who write laws now and OWS has a cardboard library.
在撰写法律,而OWS只会举牌子
You think you need to convince me this is serious?
你以为我不懂这场运动的重要性吗
It is and they're blowing it.
我懂,可他们搞砸了
They made themselves the punch line, not us.
是他们把自己弄成了笑话,不是我们
Can't you get past the punch line? No.
你就不能透过笑话看本质吗,不能
Well, it probably helps that...
也难怪,因为...
What? Nothing.
什么,没什么
Probably helps that what?
因为什么
That the shoes you walked 14 blocks in cost $1,200.
因为你这双走过14条街的鞋,值1200元
Okay, that was spunky. I didn't mean to imply...
还真是年轻气盛,我无意...
Yes, you did. Yeah, I did.
你有意,好吧,确实
Here we go, then.
这么办
Find me a bright, articulate, informed representative of the pajama party
从睡衣党里找个聪明善辩,见多识广的代表
and I will give them five minutes of national prime time air with Will McAvoy.
我从黄金档中抽出五分钟给他,接受威尔采访
You will?
真的吗
Yes, but you should warn him or her
真的,但你要事先警告他或她
that he or she is gonna get their limbs torn off.
可能会被批得体无完肤
This was a big one and they fucked it up.
本来是件大事,他们自己搞砸了
Don't get me a tomato can.
别随便找个菜鸟
I want him to beat the shit out of the best they've got.
我要威尔把他们最能说的人,问得哑口无言
But he'll be fair?
威尔会公平对待他们吗
He's a lot of things, man,
威尔缺点不少
but has he ever been unfair?
但你见过他对人不公吗
If I don't get a name soon,
再没有人出来自首
I'm just gonna start randomly97 firing people!
我就要开始随意解雇人了
I mean in real life.
我是说现实生活中
No.
他不会的
You're in the batter's box now, brother.
小兄弟,开弓没有回头箭
You brought my shoes into it.
你把我鞋子给牵扯进去了
Got it.
明白
Thank you.
谢谢你
AzizaAfgala. "Tea, talk, more tea, more talk. AzizaAfgala
发文,"喝茶,聊天,喝茶,聊天
#Villagelife."
#乡村生活"
If I ask nicely, you think your translator could take longer?
那人能翻译得再慢一点吗
Excuse me. Sorry about this.
打扰一下,我很抱歉
Hey, Zane, Sloan.
你好啊,赞恩,还有斯隆
What's with your chair?
你的椅子怎么了
It was squeaky and now he's fixed98 it.
原先还嘎吱作响,不过现在他修好了
Is there something wrong? Yeah, I would appreciate it
有什么问题吗,你希望大家各司其职
if you would let me produce my show and you produce your show.
让我安心做我的节目
I don't give Elliot notes behind your back, in front of your back.
我从不给埃利奥特指示,当面背后都不会
He didn't give me notes.
他没有给我指示
You came to me and said Don Keefer agrees.
你告诉我,唐·基佛也同意
He did agree. That's giving you notes.
他确实同意,这就是给指示
This is our discussion. Do I need to be here for it?
这是我们之间的讨论,需要我在场吗
It's "Market WrapUp."
节目叫《股市回顾》
Just tell people what happened today, what to do tomorrow.
只需告诉观众,今天发生了什么,明天该做什么
We are not talking about drones.
这档节目不讨论无人机
If you're gonna speak to me like that,
你要是继续这种口气
you really should get me a chew toy.
最好先给我个狗嚼棒,免得我咬人
I would like an apology. I'm sorry.
我要你道歉,我道歉
For what? I don't know.
为什么道歉,不知道
This is not the first time this has happened.
这已经不是第一次了
You put shit in her head.
你老是给她灌输垃圾想法
Zane, she's got 50 IQ points on both of us.
赞恩,她的智商比我们俩都高出50点
There's nothing I can put in her head.
我怎么灌输得进去
Now, can I suggest that we all just...
现在我提议,咱们...
It's the new tires.
都怪新轮子
It's my understanding that Sloan's advice to consumers
据我理解,斯隆的投资建议是
was that they'd make money off the stock.
买这股票能赚钱
But that they shouldn't buy it.
但是投资人不该买
If they have a problem with drones.
如果他们对无人机有意见的话
Which I thought was good information.
我认为这是条很好的信息
And that's what he said.
他就是这么说的
Yes, but not the only thing I said.
是的,但我还说了别的
He did say something else.
他确实还说了别的
And what was that? That I have to do what my EP tells me to,
还说了什么,我得听制片人的
but I thought that was bad advice.
但我认为这不是个好主意
I thought you were one for two on advice, which ain't bad.
我以为那是买一送一附送的建议,虽然也不赖
Sloan. Zane, I'm telling people
斯隆,赞恩,我一定要告知观众
where the fucking money comes from
他们的钱是怎么赚来的
and if you have a problem with that,
你若有意见
you should speak to the president of the news division, Charlie Skinner.
尽管去找新闻部主席查理·斯金纳
And if you ever lead me by the wrist through that newsroom again,
还有,你再敢拽着我手腕穿过新闻室
I'm gonna take out each of your goddamn knuckles99 with a ball peen hammer.
我会拿圆头手锤,把你的十指一一砸碎
God damn it!
我去
All right.
那好吧
So I'm gonna go tell Will it was me.
我要去告诉威尔,是我泄的密
Yeah, I know. You want me to come with you?
我知道,要我陪你去吗
Will isn't as scary as people...
威尔没有传说中那么可怕...
Yes, because I think if there's a witness it would not be hard for him Yeah.
陪我去吧,有目击者比较安全,好
Getting to Mars isn't the problem.
去火星不是难事
We know how to get to Mars. It's getting back.
我们知道怎么去火星,问题是怎么回来
So here's what I'd do.
所以我的办法就是
Come in.
快进来
Charlie's here for this, too. That's exactly what I was hoping for.
查理也在,求之不得
Here for what?
来这里干嘛
I'm pretty sure I was the leak.
我很确信是我泄漏了消息
Oh, really?
是吗
I was supposed to go to a wedding with a guy
我本答应陪一个男人参加婚礼
and I would have been out on the 11th,
11号那天就不能做节目了
and when I found out I was going on, I told him.
当我发现,要我上节目后,我告诉了他
So he knew you were off before you got the flu.
所以他在你得流感前就已知道你会得流感
And it turns out the guy's Nina Howard's book agent.
结果他居然是妮娜·霍华德的出版代理
You told Nina's book agent?
你告诉了妮娜的出版代理
I didn't know he was her agent at the time.
我当时不知道他是她的代理
I knew he was an agent, but it wasn't until I Googled him...
只知道他是个代理,后来我谷歌了才...
Why'd you Google him? You know, after drinks.
你谷歌他干嘛,你懂的,酒后
You had drinks? This part doesn't matter.
你喝了酒,这不重要
It matters to me a little. Why?
对我来说比较重要,为什么
I'm not sure. Wait, this is wrong.
不知道,等等,这不对啊
I know. What do we think the appropriate punishment should be?
我知道,那怎样的惩罚才算是合理呢
I think certainly she should be mocked relentlessly100...
我觉得她该被笑掉大牙...
You said Nina asked you if you took yourself off voluntarily
你说妮娜问你,是你自愿撤了自己
or if Reese or Leona did it.
还是里斯或者莉安娜干的
And you told her that I took you off.
你告诉她,是我把你撤了
And she said she liked that you told her the truth.
而她说,很欣赏你对她说了实话
Yeah? How did she know you were telling the truth?
对啊,她怎知你说的是实话
Did you tell the wedding guy who took Will off?
你有跟婚礼男伴说,是谁把威尔撤了吗
No. In fact, I wouldn't have been able to because...
没,而且我也没法说,因为...
Because Will told everyone it was his decision.
因为威尔告诉大家,是他自己撤的
Are you kidding me? Get it out of the safe.
真的假的,开保险箱
I want him to hear the branch creak.
我要他听到我们的脚步声
What's going on?
出什么事了
Guys, we thank you for your help.
各位,感谢你们的帮助
But at this point, we must go alone.
但接下去的事,我们必须独自干
I wasn't the leak? No.
不是我泄露出去的吗,不是
All right. You still couldn't keep your mouth shut.
好极了,你还是没管住嘴巴
Just open the safe. I am.
快开保险箱,在开着呢
Did you forget the combination? No.
你忘了密码,没有
It's right,
先向右转
then past the original.
转过0点
Oh, God. Do you know what's going on?
老天,你知道他们在干什么吗
I do, but I'm not telling you
知道,但不会告诉你
because you went out for drinks with a book agent.
因为你和出版代理一起去喝酒
I had to make up for canceling on the wedding.
我婚礼爽约,总得补偿他一下
When you get married and he yells at you for not liking101
等你们结婚后,他因为你不喜欢新出版的
the new unabridged edition of "Peer Gynt," Don't come...
未删节版《培尔·金特》而大声责骂你时,别...
Got it! All right.
拿到了,好
Will, we ride.
威尔,走起
"Karzai accuses us. Zardari accuses them. "
卡尔扎伊指责我们,扎尔达里指责他们
We're all Pashtun."
我们都是普什图人"
Can we see him? I'll see if he's avai...
他在里边吗,稍等,我问...
Good.
很好
Did you tell Nina Howard that I didn't have the flu
是不是你告诉妮娜·霍华德,我没得流感
and that Charlie took me off the anniversary coverage?
并且是查理把我撤下了周年节目
Come on in. Did you tell Nina Howard...
请进,是不是你告诉妮娜·霍华德
Yes. I'm sorry?
是我,你说什么
Yes, I did. Anything else?
是我干的,还有别的事吗
Why?
为什么
I didn't like that you blackmailed me.
我不喜欢你们勒索我
I didn't like that you blackmailed my mother and this company.
不喜欢你们勒索我母亲和公司
I don't like the condescension102
不喜欢你们傲慢的态度
or that I'm an object of derision for you.
把我当作嘲笑的对象
I don't like that you average 1.5
不喜欢你每晚收视率150万
a night when you could be getting two million.
因为你本来能上200万
I don't like the trouble you cause the rest of the company
不喜欢你自大自喜地侮辱
when you gleefully and arrogantly103 insult anyone
每一个不顺你意的人
who doesn't conform to your certainty.
给全公司惹上麻烦
I don't like... was that enough? You need more?
我不喜欢...不够吗,还要我继续吗
You did it just to do it? Yep.
你纯粹为了找茬,对
You didn't care how it made the company look?
你不在意对公司形象的影响吗
We look great. We look like we're sensitive to the situation.
我们形象很好啊,显得我们对形势很小心
Or we were gonna anyway.
我原本是这么打算的
Somehow you got her to kill the piece,
但不知怎的,你说服她撤了报道
so I'll have to leak it to someone else.
所以我只能再透露给其他人
No. Yeah.
不行,要的
因为我们确实勒索了你
It wasn't bluster104 when I said I don't care.
我说我不在意,并不是虚张声势
I don't care. Your mother cares.
我不在意,你母亲在意
Mrs. Lansing is more than happy to let me handle
兰辛夫人求之不得让我解决
extremely lowlevel problems, like the tape
极其低级的问题,比如那录音
which we all know you're never gonna play for anyone.
谁都知道,你永远不会播给任何人听
I've met you halfway105. I've cared about numbers.
我努力跟你妥协了,我在意收视率
I cared about SOPA when you asked me to.
你让我为了SOPA而收敛,我照做了
But we had an arrangement. You had an arrangement.
但我们说好的,是你们说好的
Maybe you need to be reminded what's on here.
也许你需要一点提醒,这里边有什么
Hang on.
稍等
Did you press... Yeah.
你按了... 按了
I think I... wait.
我觉得我...等等
Fastforward.
快进
What the hell, Will? What? Me? It was on record.
搞什么啊,威尔,什么我,我录音了
Didn't you listen to it? Did I what?
你听过吗,我什么
Did you listen to it?
你听过吗
I just put it in the safe. The chain of evidence.
我直接放进保险箱了,保护证据呀
I didn't want... well, I don't know what I didn't want...
我不想...我不知道我不想要什么
You're such a dumb ass1! Can I see that a sec?
你真是笨死了,我能看看吗
Maybe the volume...
也许是音量...
I'm the president of AWM.
我是AWM的主席
You don't meet me halfway.
你不是努力妥协
You meet me the whole way.
而是完全妥协
Go do your show.
快去做节目
Some news, everybody.
各位,有新闻
Huntsman's fired his New Hampshire campaign manager, Ethan Eilon,
亨茨曼解雇了他在新罕布什尔的竞选经理,伊森·伊隆
which is not surprising,
这毫不让人惊讶
and replaced him with Sarah Crawford Stewart,
代替他的是,莎拉·克劳福德·斯图尔特
who most recently worked on the Pawlenty campaign,
她之前运作了波伦蒂的竞选
which was, of course, a huge success.
毫无疑问,那是巨大的胜利
So those of you who feel Huntsman
如果你们觉得亨茨曼
hasn't been getting enough coverage...
报道得不够多...
shit, Jim, did you have any friends in school at all?
该死,吉姆,你上学时有朋友吗
What's the governor's plan with regard to Iran?
州长对伊朗的计划是什么
The governor said repeatedly that he won't allow a nuclear Iran.
州长反复强调,他不允许伊朗拥有核武器
But what's his plan? We talked about jobs today.
但他的计划是什么,今天讨论就业问题
How's he gonna restart IsraeliPalestinian negotiations106?
他打算如何重启以巴谈判
By getting elected president. Yesterday he said four times
通过当选总统,昨天他四次提到
that health insurance premiums107 have gone up $2,500 due to Obamacare.
健康保险费用在奥巴马医改之后增长了2500美元
They've gone up $1,500 and it's due to higher health care costs.
实际数字是1500美元,且是由于医疗成本的上升
Any comment? No.
有什么评论吗,没有
The jobless recovery chart buried in
掩藏在"第一天上任,第一项工作"噱头中的
Day One, Job One, pickabaleofcotton,
高失业复苏图表
seems to imply that the Obama recovery
似乎在暗示, "奥巴马复苏"
took place in 2007 when Obama wasn't president.
从2007年他尚未上任时,就已经开始了
Any comment? Somebody want to get Jim a Valium?
想说什么吗,谁给吉姆一颗安定
How's the governor plan to work with
州长打算如何对待
what will probably be a new Islamist government in Egypt?
埃及很有可能出现的新一届伊斯兰政府
We talked about jobs today.
今天讨论就业问题
I'd like a half hour facetoface with the candidate.
我想和候选人面谈半小时
Me, too.
我还想呢
A half hour.
就半小时
Sit down, Jim.
坐下,吉姆
Does anybody want to join me?
有人想加入我吗
Are you really okay not doing any reporting?
你们真受得了什么报道都不做吗
Sit down.
坐下吧
I don't get it.
我就不明白了
Why not just point the camera
为什么不干脆把镜头对准
at the talking points email and play music in the background?
电邮里的讲话要点,再来段背景音乐
Jim. Hallie, ask the question.
吉姆,哈莉,问问题啊
Sit down, Jim. Ask.
坐下,吉姆,问啊
If you don't, I'm gonna
如果你不问,我,还有你
and you're gonna know you're a lame29 fraud.
都会知道你是个彻头彻尾的骗子
She's a professional. Sit, now.
她很专业,给我坐下
All right.
好了
April 9, 2002, Mitt Romney completes a questionnaire
2002年4月9日,米特·罗姆尼填写了
provided by the National Abortion108 Rights Action League.
全国堕胎权行动联盟提供的一份问卷
Everything is in your talking points memo109.
答案都在讲话要点备忘录里
Yeah, no, it's not, 'cause in this questionnaire
那里没有,因为在问卷中
" he said, "I respect and will protect a woman's right to choose.
他说, "我尊重,并会保护女性的选择权
This choice is a deeply personal one."
这是非常隐私的选择权"
We're not talking about that today.
今天我们不谈这件事
I'm talking about it today.
今天我要说这件事
June, this past June, 102 days ago,
六月,今年六月, 102天之前
your candidate said, "I support the reversal of Roe110 v. Wade111."
你的候选人说, "我支持推翻罗伊诉韦德案"
Don't let Jim egg you on.
别受吉姆的蛊惑
Don't change the fucking subject. Which is it?
别他妈转移话题,他到底支持哪个
Let's everybody calm down. We know the questions.
请大家冷静,我们都有问题
Why aren't we insisting on answers?
为什么不坚持要个答案
Because they want to stay on the bus.
因为他们还想留在大巴上
Why? It's not a press bus.
为什么,这又不是媒体专用大巴
It's a free media bus.
只是媒体免费大巴
We can get off this bus, rent cars,
我们可以不坐这大巴,自己租车
and cover the campaign the way a campaign should be covered.
用应有的方式来报道这次竞选
Like a crossexamination in a courtroom.
就像在法庭上的质询一样
We can force them to answer our questions
我们能强迫他们回答我们的问题
if we do it together, if nobody backs down.
只要大家齐心协力,无人退缩
They need us.
是他们需要我们
Who's with me?
谁要加入
I am.
我
Okay, who else?
好,还有谁
Oh, God.
上帝啊
Do you have a plan?
你有什么计划吗
I'm formulating one.
正在想
Right.
好吧
Well, you know, take your time.
慢慢想,不用着急
I lifted some turkey sandwiches.
我顺了一些火鸡三明治
Nice.
好极了
Maggie. Yeah?
玛姬,来了
I didn't even know you were still here.
我以为你已经走了
We're both working late.
我也在加班
Public Affairs at AFRICOM called before the show.
节目前,非洲司令部的公共关系处来电
They feel this is a sensitive time
他们认为现在时间太敏感
because of the recent troop deployment112,
鉴于最近的兵力部署
and they want to pull your clearance113, but... God.
他们想撤销你的权限,但... 天啊
No, listen, Maggie. Jesus. Let me blow off some steam,
听我说,玛姬,神啊,让我发泄一下吧
'cause I didn't say anything when I got YouTubed
因为我一直憋着,我上了Youtube
and Don kicked me out or Jim started treating me like a sister
唐把我赶出家门,吉姆拿我当妹妹
and Lisa stopped speaking to me because I had this thing.
利萨也为此不和我说话
I had Africa. I had my first story.
非洲是我生平第一次报道
And I've taken these pills of which one of the side effects
为此,我吃了会有许多副作用的药
should be extreme paranoia114 about the side effects.
其中应该包括对副作用的极端偏执
Listen to me. They want to pull your clearance, but...
听我说,他们想撤销你的权限,但是...
Go on.
请继续
I got them to agree to it
我说服了他们
if you tack115 on a human interest story.
前提是你要多做出一篇人性化报道
The troops do a lot of community outreach.
部队为当地社区提供很多服务
So you and Gary are going to an orphanage116 in north Uganda
你和格雷要去乌干达北部的一所孤儿院
that shelters kids whose parents have been killed in the wars.
那里收留因战争而失去父母的孩子
The troops will pass out textbooks and soccer balls and you'll get some film.
部队会送去课本和足球,你要拍一些录像
That's great. Yeah.
太好了,没错
I'm going. You're going.
我要去了,你要去了
I'm not gonna make a fool out of you.
我不会让你失望的
I know.
我知道
Take this.
拿着
$100?
一百美金
You'd be amazed at the trouble you can get out of with that.
关键时刻,这一百美金能帮上大忙
Okay, but I'll be drawing cash from...
好,但我总要取钱...
No, it's a tradition.
不,这是传统
You either come back with the $100 bill
要么你带着这一百美金安全回来
or you come back with the story of where it went.
要么你带回这一百美金换来的故事
Good luck.
祝好运
That was pretty nice of Nina Howard to kill the piece.
妮娜·霍华德撤掉了报道,还真不错
She is nice. I met her last month.
她人不错,上个月我见过她
She said she regretted a lot of things she'd done.
她说她后悔做过很多事
I should call and thank her.
我该打个电话谢谢她
Hello? Hi.
你好,你好
This is your old friend MacKenzie McHale.
我是你的老朋友麦肯兹·麦克黑尔
I hope I'm not calling too late.
我没打扰你休息吧
No, no, not at all.
没有
It's... it's great to hear from you.
真高兴你能打来电话
I just wanted to say thanks for killing117 the piece.
我想感谢你撤掉了那条报道
I owe you one. I hacked your phone.
我欠你一份情,我黑进了你的电话
I think I owe you more than one.
我觉得我欠你不止一份情
All right, have a good night.
好吧,晚安
You, too.
你也是
Listen. Yeah?
听我说,什么事
Nothing. Okay.
没事,好吧
Can I cash in?
我能兑现吗
I didn't hear that.
我没听懂
On the more than one.
你说欠我不止一份情
MacKenzie?
麦肯兹
Do you happen to remember the rest of Will's message
你还记不记得威尔的留言
after he said, "I'm not just saying this because I'm high"?
"我并不是嗑药了才说这番话的"后面的内容
I was just curious.
我只是好奇
Yeah, no, he said
记得,他说
he thought you did an amazing job with the coverage.
他觉得你那天的节目非常出色
With the bin Laden coverage.
本·拉登的那期节目
He... I mean, I don't remember it word for word,
他说,我不记得具体的话了
but it was about how you did a great job.
大致是,称赞你的工作
That's really nice. It was a team effort.
太客气了,是团队合作的结果
I'll bet.
没错
All right. Anyway, thanks again.
好吧,再次感谢
Have a good night.
晚安
MacKenzie just called me.
麦肯兹刚给我打电话了
Why? To thank me for killing the piece.
为什么,感谢我撤掉报道
You don't have to look like you did something wrong.
你不必一副做错了事的样子
Jerry's guys are still here working the phones.
杰利那伙人还在打电话
They stay late every night. I think it's time.
他们每晚都加班,我觉得是时候了
Me, too.
我也觉得
Is this the Menendez that served with MARSOC in 2009?
是09年在MARSOC服役的梅内德斯吗
I'm sorry for calling so late.
很抱歉这么晚打给您
Jerry. I know.
杰利,我知道
I've got to pull the plug.
我得喊停了
It's a true story, Mac.
这是真事,麦肯
All right, everybody, thanks anyway.
好吧,各位,非常感谢
Happy to be done with this guy.
总算摆脱这家伙了
What's...
怎么...
It's written phonetically118. What's Willie Pete?
这是用音标写的,威利皮特是什么
What's Willie Pete?
威利皮特是什么
It's white phosphorus.
就是白磷
Hamni8. "Willie Pete everywhere. Burning."
汉尼8 "到处是威利皮特,大火"
Hamni8. "Helicopters, grenades."
汉尼8 "直升机,榴弹"
Hamni8. "Men in gas masks. Machine guns."
汉尼8 "带防毒面具的人,机关枪"
Hamni8. "Burning."
汉尼8 "大火"
Hamni8. "Americans. White smoke."
汉尼8 "美国人,白烟"
Hamni8. "Two helicopters.
汉尼8 "两架直升机
No markings on them, but they're American."
没有标志,但是美国的"
This is from the translator.
这是翻译发来的
"I'm translating the next Hamni8 tweet. "
我在翻译汉尼8的下一条推文
It was sent 32 minutes after the last."
发文时间比上一条晚了32分钟"
Why'd he stop for 32 minutes?
为什么停了32分钟
Jamming. What?
干扰,什么
数字跳频
We'd have jammed the radio frequencies cell phones use.
我们干扰了手机用的无线电频率
He's describing Genoa.
他在描述"热那亚"
1 ass | |
n.驴;傻瓜,蠢笨的人 | |
参考例句: |
|
|
2 hacking | |
n.非法访问计算机系统和数据库的活动 | |
参考例句: |
|
|
3 hacked | |
生气 | |
参考例句: |
|
|
4 blackmail | |
n.讹诈,敲诈,勒索,胁迫,恫吓 | |
参考例句: |
|
|
5 blackmailed | |
胁迫,尤指以透露他人不体面行为相威胁以勒索钱财( blackmail的过去式 ) | |
参考例句: |
|
|
6 pointed | |
adj.尖的,直截了当的 | |
参考例句: |
|
|
7 coverage | |
n.报导,保险范围,保险额,范围,覆盖 | |
参考例句: |
|
|
8 dent | |
n.凹痕,凹坑;初步进展 | |
参考例句: |
|
|
9 literally | |
adv.照字面意义,逐字地;确实 | |
参考例句: |
|
|
10 mitt | |
n.棒球手套,拳击手套,无指手套;vt.铐住,握手 | |
参考例句: |
|
|
11 marvels | |
n.奇迹( marvel的名词复数 );令人惊奇的事物(或事例);不平凡的成果;成就v.惊奇,对…感到惊奇( marvel的第三人称单数 ) | |
参考例句: |
|
|
12 deployed | |
(尤指军事行动)使展开( deploy的过去式和过去分词 ); 施展; 部署; 有效地利用 | |
参考例句: |
|
|
13 presidencies | |
n.总统的职位( presidency的名词复数 );总统的任期 | |
参考例句: |
|
|
14 circumvent | |
vt.环绕,包围;对…用计取胜,智胜 | |
参考例句: |
|
|
15 bullies | |
n.欺凌弱小者, 开球 vt.恐吓, 威胁, 欺负 | |
参考例句: |
|
|
16 toupees | |
n.男用假发,遮秃假发( toupee的名词复数 ) | |
参考例句: |
|
|
17 mesmerized | |
v.使入迷( mesmerize的过去式和过去分词 ) | |
参考例句: |
|
|
18 civilize | |
vt.使文明,使开化 (=civilise) | |
参考例句: |
|
|
19 columnist | |
n.专栏作家 | |
参考例句: |
|
|
20 inhaling | |
v.吸入( inhale的现在分词 ) | |
参考例句: |
|
|
21 emission | |
n.发出物,散发物;发出,散发 | |
参考例句: |
|
|
22 trump | |
n.王牌,法宝;v.打出王牌,吹喇叭 | |
参考例句: |
|
|
23 trumped | |
v.(牌戏)出王牌赢(一牌或一墩)( trump的过去分词 );吹号公告,吹号庆祝;吹喇叭;捏造 | |
参考例句: |
|
|
24 peril | |
n.(严重的)危险;危险的事物 | |
参考例句: |
|
|
25 cape | |
n.海角,岬;披肩,短披风 | |
参考例句: |
|
|
26 delusional | |
妄想的 | |
参考例句: |
|
|
27 reiterating | |
反复地说,重申( reiterate的现在分词 ) | |
参考例句: |
|
|
28 moron | |
n.极蠢之人,低能儿 | |
参考例句: |
|
|
29 lame | |
adj.跛的,(辩解、论据等)无说服力的 | |
参考例句: |
|
|
30 acronyms | |
n.首字母缩略词( acronym的名词复数 ) | |
参考例句: |
|
|
31 immediate | |
adj.立即的;直接的,最接近的;紧靠的 | |
参考例句: |
|
|
32 mosque | |
n.清真寺 | |
参考例句: |
|
|
33 bin | |
n.箱柜;vt.放入箱内;[计算机] DOS文件名:二进制目标文件 | |
参考例句: |
|
|
34 laden | |
adj.装满了的;充满了的;负了重担的;苦恼的 | |
参考例句: |
|
|
35 remorse | |
n.痛恨,悔恨,自责 | |
参考例句: |
|
|
36 tangentially | |
adv.无关地 | |
参考例句: |
|
|
37 inane | |
adj.空虚的,愚蠢的,空洞的 | |
参考例句: |
|
|
38 amendment | |
n.改正,修正,改善,修正案 | |
参考例句: |
|
|
39 accomplishment | |
n.完成,成就,(pl.)造诣,技能 | |
参考例句: |
|
|
40 accomplishments | |
n.造诣;完成( accomplishment的名词复数 );技能;成绩;成就 | |
参考例句: |
|
|
41 repeal | |
n.废止,撤消;v.废止,撤消 | |
参考例句: |
|
|
42 touted | |
v.兜售( tout的过去式和过去分词 );招揽;侦查;探听赛马情报 | |
参考例句: |
|
|
43 concord | |
n.和谐;协调 | |
参考例句: |
|
|
44 marine | |
adj.海的;海生的;航海的;海事的;n.水兵 | |
参考例句: |
|
|
45 smuggled | |
水货 | |
参考例句: |
|
|
46 rehearsals | |
n.练习( rehearsal的名词复数 );排练;复述;重复 | |
参考例句: |
|
|
47 posture | |
n.姿势,姿态,心态,态度;v.作出某种姿势 | |
参考例句: |
|
|
48 authorized | |
a.委任的,许可的 | |
参考例句: |
|
|
49 skids | |
n.滑向一侧( skid的名词复数 );滑道;滚道;制轮器v.(通常指车辆) 侧滑( skid的第三人称单数 );打滑;滑行;(住在)贫民区 | |
参考例句: |
|
|
50 traction | |
n.牵引;附着摩擦力 | |
参考例句: |
|
|
51 civilians | |
平民,百姓( civilian的名词复数 ); 老百姓 | |
参考例句: |
|
|
52 buddies | |
n.密友( buddy的名词复数 );同伴;弟兄;(用于称呼男子,常带怒气)家伙v.(如密友、战友、伙伴、弟兄般)交往( buddy的第三人称单数 );做朋友;亲近(…);伴护艾滋病人 | |
参考例句: |
|
|
53 champagne | |
n.香槟酒;微黄色 | |
参考例句: |
|
|
54 pulp | |
n.果肉,纸浆;v.化成纸浆,除去...果肉,制成纸浆 | |
参考例句: |
|
|
55 controversy | |
n.争论,辩论,争吵 | |
参考例句: |
|
|
56 scoop | |
n.铲子,舀取,独家新闻;v.汲取,舀取,抢先登出 | |
参考例句: |
|
|
57 belly | |
n.肚子,腹部;(像肚子一样)鼓起的部分,膛 | |
参考例句: |
|
|
58 bullying | |
v.恐吓,威逼( bully的现在分词 );豪;跋扈 | |
参考例句: |
|
|
59 erased | |
v.擦掉( erase的过去式和过去分词 );抹去;清除 | |
参考例句: |
|
|
60 patriots | |
爱国者,爱国主义者( patriot的名词复数 ) | |
参考例句: |
|
|
61 warfare | |
n.战争(状态);斗争;冲突 | |
参考例句: |
|
|
62 hawk | |
n.鹰,骗子;鹰派成员 | |
参考例句: |
|
|
63 hawks | |
鹰( hawk的名词复数 ); 鹰派人物,主战派人物 | |
参考例句: |
|
|
64 impeachable | |
adj.可控告的,可弹劾的 | |
参考例句: |
|
|
65 offense | |
n.犯规,违法行为;冒犯,得罪 | |
参考例句: |
|
|
66 clump | |
n.树丛,草丛;vi.用沉重的脚步行走 | |
参考例句: |
|
|
67 huddle | |
vi.挤作一团;蜷缩;vt.聚集;n.挤在一起的人 | |
参考例句: |
|
|
68 smallpox | |
n.天花 | |
参考例句: |
|
|
69 malaria | |
n.疟疾 | |
参考例句: |
|
|
70 vomiting | |
吐 | |
参考例句: |
|
|
71 itching | |
adj.贪得的,痒的,渴望的v.发痒( itch的现在分词 ) | |
参考例句: |
|
|
72 colossal | |
adj.异常的,庞大的 | |
参考例句: |
|
|
73 graphics | |
n.制图法,制图学;图形显示 | |
参考例句: |
|
|
74 squeaking | |
v.短促地尖叫( squeak的现在分词 );吱吱叫;告密;充当告密者 | |
参考例句: |
|
|
75 delightful | |
adj.令人高兴的,使人快乐的 | |
参考例句: |
|
|
76 predator | |
n.捕食其它动物的动物;捕食者 | |
参考例句: |
|
|
77 immoral | |
adj.不道德的,淫荡的,荒淫的,有伤风化的 | |
参考例句: |
|
|
78 commendable | |
adj.值得称赞的 | |
参考例句: |
|
|
79 detailed | |
adj.详细的,详尽的,极注意细节的,完全的 | |
参考例句: |
|
|
80 defense | |
n.防御,保卫;[pl.]防务工事;辩护,答辩 | |
参考例句: |
|
|
81 formulating | |
v.构想出( formulate的现在分词 );规划;确切地阐述;用公式表示 | |
参考例句: |
|
|
82 nomination | |
n.提名,任命,提名权 | |
参考例句: |
|
|
83 investor | |
n.投资者,投资人 | |
参考例句: |
|
|
84 suburban | |
adj.城郊的,在郊区的 | |
参考例句: |
|
|
85 reiterate | |
v.重申,反复地说 | |
参考例句: |
|
|
86 promising | |
adj.有希望的,有前途的 | |
参考例句: |
|
|
87 touting | |
v.兜售( tout的现在分词 );招揽;侦查;探听赛马情报 | |
参考例句: |
|
|
88 sector | |
n.部门,部分;防御地段,防区;扇形 | |
参考例句: |
|
|
89 embeds | |
把…嵌入,埋入( embed的第三人称单数 ) | |
参考例句: |
|
|
90 overhaul | |
v./n.大修,仔细检查 | |
参考例句: |
|
|
91 satire | |
n.讽刺,讽刺文学,讽刺作品 | |
参考例句: |
|
|
92 corrupted | |
(使)败坏( corrupt的过去式和过去分词 ); (使)腐化; 引起(计算机文件等的)错误; 破坏 | |
参考例句: |
|
|
93 banking | |
n.银行业,银行学,金融业 | |
参考例句: |
|
|
94 devastated | |
v.彻底破坏( devastate的过去式和过去分词);摧毁;毁灭;在感情上(精神上、财务上等)压垮adj.毁坏的;极为震惊的 | |
参考例句: |
|
|
95 wagon | |
n.四轮马车,手推车,面包车;无盖运货列车 | |
参考例句: |
|
|
96 disdain | |
n.鄙视,轻视;v.轻视,鄙视,不屑 | |
参考例句: |
|
|
97 randomly | |
adv.随便地,未加计划地 | |
参考例句: |
|
|
98 fixed | |
adj.固定的,不变的,准备好的;(计算机)固定的 | |
参考例句: |
|
|
99 knuckles | |
n.(指人)指关节( knuckle的名词复数 );(指动物)膝关节,踝v.(指人)指关节( knuckle的第三人称单数 );(指动物)膝关节,踝 | |
参考例句: |
|
|
100 relentlessly | |
adv.不屈不挠地;残酷地;不间断 | |
参考例句: |
|
|
101 liking | |
n.爱好;嗜好;喜欢 | |
参考例句: |
|
|
102 condescension | |
n.自以为高人一等,贬低(别人) | |
参考例句: |
|
|
103 arrogantly | |
adv.傲慢地 | |
参考例句: |
|
|
104 bluster | |
v.猛刮;怒冲冲的说;n.吓唬,怒号;狂风声 | |
参考例句: |
|
|
105 halfway | |
adj.中途的,不彻底的,部分的;adv.半路地,在中途,在半途 | |
参考例句: |
|
|
106 negotiations | |
协商( negotiation的名词复数 ); 谈判; 完成(难事); 通过 | |
参考例句: |
|
|
107 premiums | |
n.费用( premium的名词复数 );保险费;额外费用;(商品定价、贷款利息等以外的)加价 | |
参考例句: |
|
|
108 abortion | |
n.流产,堕胎 | |
参考例句: |
|
|
109 memo | |
n.照会,备忘录;便笺;通知书;规章 | |
参考例句: |
|
|
110 roe | |
n.鱼卵;獐鹿 | |
参考例句: |
|
|
111 wade | |
v.跋涉,涉水;n.跋涉 | |
参考例句: |
|
|
112 deployment | |
n. 部署,展开 | |
参考例句: |
|
|
113 clearance | |
n.净空;许可(证);清算;清除,清理 | |
参考例句: |
|
|
114 paranoia | |
n.妄想狂,偏执狂;多疑症 | |
参考例句: |
|
|
115 tack | |
n.大头钉;假缝,粗缝 | |
参考例句: |
|
|
116 orphanage | |
n.孤儿院 | |
参考例句: |
|
|
117 killing | |
n.巨额利润;突然赚大钱,发大财 | |
参考例句: |
|
|
118 phonetically | |
按照发音地,语音学上 | |
参考例句: |
|
|
119 hopping | |
n. 跳跃 动词hop的现在分词形式 | |
参考例句: |
|
|