英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

英国卫报:走向失控的博姿药妆(2)

时间:2020-10-19 05:41来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

The illness kicked in shortly after he began his latest job, in 2011.

2011年,他开始新的工作后不久,病情就开始恶化。

Tony is sure that that was the cause – sure that he is sick because of his employer, and what it is asking him to do.

托尼确信这就是原因——他确定他生病是因为他的雇主,以及雇主要求他做的事情。

The cuts to staffing that have made him feel unable to serve patients properly,

裁员让他觉得无法为病人提供适当的服务,

the business targets that he is expected to meet, the pressure to behave like a salesman as much as a medical professional –

无法达到他所期望的商业目标,无法承受作为一名销售人员和一名医疗专业人员的压力-

and he believes managers treat him as a disruptive threat for questioning these practices.

他认为,经理们会因为他质疑这些做法而将他视为破坏性的威胁。

Tony isn’t his real name and, along with all the pharmacists in this story, some details will be left vague to protect their anonymity1.

托尼不是他的真名,还有这个故事中所有的药剂师,为了保护他们的身份,一些细节将被模糊化。

From being “really confident” on joining, he has “been under virtually constant stress for the last three years”.

初来公司时托尼有着“真正的自信”,但是“在过去三年里他几乎一直处于持续的压力之下”。

He told me that “Every time more than two managers come to our store together I think, ‘What’s going on? Am I going to get dismissed?’”

他告诉我,“每次有两个以上的经理一起来我们店时,我就会想,‘这是怎么回事?我会被解雇吗?’”

The past few years have been spent on and off anti-depressants.

过去的几年里,他一直在断断续续地服用抗抑郁药物。

When we met late last year, he had just started another course of pills and was back in the usual side-effects cycle:

去年年底我们见面时,他刚刚开始服用另一疗程的药物,又回到了惯常的副作用周期:

sweating, waking too early, exhaustion2, sexual dysfunction.

出汗,醒得太早,疲惫,性功能障碍。

And the pharmacy3 chain that Tony blames for making him feel so bad? Boots.

还有托尼指责让他感觉如此糟糕的连锁药店?博姿。

You know what rogue4 capitalism5 looks like.

你知道流氓资本主义是什么样子的。

It is a pinstriped banker defending his bonus, a Silicon6 Valley executive explaining exotic tax practices to short-tempered MPs,

一位身穿细条纹衣服的银行家为自己的奖金辩护,一位硅谷高管向脾气暴躁的国会议员解释他国的税收做法,

a billionaire sportswear boss pouring more money into his pocket.

一位身家亿万的运动装老板把更多的钱放入了自己的口袋。

It is zero-hours contracts and financial shadowplay,

它是零时工合同和金融影子游戏,

profits funnelled7 through offshore8 shell companies and giant warehouses9 teeming10 with temps on minimum wage.

利润通过离岸空壳公司和挤满拿着最低工资的临时工的大型仓库流入。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 anonymity IMbyq     
n.the condition of being anonymous
参考例句:
  • Names of people in the book were changed to preserve anonymity. 为了姓名保密,书中的人用的都是化名。
  • Our company promises to preserve the anonymity of all its clients. 我们公司承诺不公开客户的姓名。
2 exhaustion OPezL     
n.耗尽枯竭,疲惫,筋疲力尽,竭尽,详尽无遗的论述
参考例句:
  • She slept the sleep of exhaustion.她因疲劳而酣睡。
  • His exhaustion was obvious when he fell asleep standing.他站着睡着了,显然是太累了。
3 pharmacy h3hzT     
n.药房,药剂学,制药业,配药业,一批备用药品
参考例句:
  • She works at the pharmacy.她在药房工作。
  • Modern pharmacy has solved the problem of sleeplessness.现代制药学已经解决了失眠问题。
4 rogue qCfzo     
n.流氓;v.游手好闲
参考例句:
  • The little rogue had his grandpa's glasses on.这淘气鬼带上了他祖父的眼镜。
  • They defined him as a rogue.他们确定他为骗子。
5 capitalism er4zy     
n.资本主义
参考例句:
  • The essence of his argument is that capitalism cannot succeed.他的论点的核心是资本主义不能成功。
  • Capitalism began to develop in Russia in the 19th century.十九世纪资本主义在俄国开始发展。
6 silicon dykwJ     
n.硅(旧名矽)
参考例句:
  • This company pioneered the use of silicon chip.这家公司开创了使用硅片的方法。
  • A chip is a piece of silicon about the size of a postage stamp.芯片就是一枚邮票大小的硅片。
7 funnelled 6e586008c19f76cd25710c0b454fa582     
漏斗状的
参考例句:
  • He secretly funnelled credit-card information to counterfeiters. 他偷偷地把信用卡信息传递给造假者。
  • The water funnelled through the gorge and out onto the plain. 水穿过峡谷流到平原。
8 offshore FIux8     
adj.海面的,吹向海面的;adv.向海面
参考例句:
  • A big program of oil exploration has begun offshore.一个大规模的石油勘探计划正在近海展开。
  • A gentle current carried them slowly offshore.和缓的潮流慢慢地把他们带离了海岸。
9 warehouses 544959798565126142ca2820b4f56271     
仓库,货栈( warehouse的名词复数 )
参考例句:
  • The whisky was taken to bonded warehouses at Port Dundee. 威士忌酒已送到邓迪港的保稅仓库。
  • Row upon row of newly built warehouses line the waterfront. 江岸新建的仓库鳞次栉比。
10 teeming 855ef2b5bd20950d32245ec965891e4a     
adj.丰富的v.充满( teem的现在分词 );到处都是;(指水、雨等)暴降;倾注
参考例句:
  • The rain was teeming down. 大雨倾盆而下。
  • the teeming streets of the city 熙熙攘攘的城市街道
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   英国卫报
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴