-
(单词翻译:双击或拖选)
This debate is not merely a moral abstraction, it is central to everyday life in Britain –
这次辩论不仅仅是一个道德上的抽象概念,它是英国人日常生活的核心,
from why the workforce1 is so unproductive to how your kids’ Sure Start centre got shut down.
从工人如此低效的原因,到你孩子的确保开端计划中心关闭的方式。
As a case of rogue2 capitalism3, Boots is sharply different and especially troubling.
作为流氓资本主义的一个例子,博姿药妆的情况截然不同,尤其令人不安。
First, the online giants and investment banks that usually get blasted for bad behaviour by newspapers and select committees grew up in this new world of business.
首先,网络巨头和投资银行的经常因不良行为受到报纸和特别委员会的抨击,它们在这个新的商业世界中成长起来。
Boots, on the other hand, traces its origins back to the Methodist Nottingham of the 1840s.
另一方面,博姿药妆的起源可以追溯到19世纪40年代的诺丁汉卫理公会。
It has gone through dramatic changes to end up in this bracket.
它经历了巨大的变化,最终达到了这个水平。
Second, where the likes of Sports Direct and Amazon are criticised for their treatment of low-paid temporary workers,
其次,动向体育和亚马逊等公司因对待低薪临时工的方式而受到批评,
Tony and his colleagues are professionals.
托尼和他的同事是专业人士。
Their testimony4 shows how even “good jobs” are changing.
他们的证词表明,即使是“好工作”也在发生变化。
Finally, Britain relies on Boots – and Boots relies on Britons.
最终,英国依赖着博姿药妆,而博姿药妆则依赖着英国人。
It is by far the biggest pharmacy5 chain in the country.
它是目前英国最大的连锁药店。
Healthcare professionals refer to the firm as an “essential component” of the NHS.
医疗专业人士将该公司称为英国国民健康保险制度的“重要组成部分”。
It is to outpatient care what the high-street banks are to the UK’s money system:
它之于门诊病人,就像商业银行之于英国货币体系:
a massive private-sector firm delivering a vital public service.
提供重要公共服务的大型私营企业。
1 workforce | |
n.劳动大军,劳动力 | |
参考例句: |
|
|
2 rogue | |
n.流氓;v.游手好闲 | |
参考例句: |
|
|
3 capitalism | |
n.资本主义 | |
参考例句: |
|
|
4 testimony | |
n.证词;见证,证明 | |
参考例句: |
|
|
5 pharmacy | |
n.药房,药剂学,制药业,配药业,一批备用药品 | |
参考例句: |
|
|