英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

英国卫报:走向失控的博姿药妆(8)

时间:2020-10-26 02:10来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

Prescription1 drugs, two packets of Beechams, a Shaper sandwich and some Brecon Carreg water.

处方药,两包美占集团的药物,一个塑身三明治和一些布雷肯克雷格水。

Over a century and a half, Boots had built up a business that serviced the most prosaic2 aspects of British life.

在一个半世纪的时间里,博姿创办了一家服务于英国人生活中最平淡无奇的方面的公司。

Exciting, dynamic, a licence to print money? Nah.

令人兴奋,充满活力,一张印钞许可证?不是。

But at its core was a stability underwritten by government money, public goodwill3 and a solid reputation.

但其核心是由政府资金、公众信誉和坚实的声誉担保的稳定性。

Outwardly, 2007 changed nothing. The pharmacists still wore white coats.

从表面上看,2007年没有什么改变。药剂师仍然穿着白大褂。

The sign outside the shop was still the same blue and white cursive logo dating back to 1883.

商店外的标志仍然是1883年以来的蓝白草书标志。

But behind the trusty facade4 was “the story of how one business model colonises another,”

伦敦玛丽女王大学会计与金融学教授科林·哈斯拉姆表示,

according to Colin Haslam, professor in accounting5 and finance at Queen Mary University of London.

但在可信的外表背后是“一个商业模式如何征服另一个商业模式的故事,”

The everyday needs and ailments6 of communities across the UK

英国社区的日常需求和疾病治疗

had been reconfigured as thousands of little revenue streams for a small transnational elite7 of ultra-wealthy investors8,

已经被重新配置为成千上万的小收入流,为一小撮跨国的超级富有的投资者精英们服务,

whose fortunes depended on those streams getting bigger, and fast.

他们的财富越来越多地依赖于那些收入流,而且很快。

To see how that changed our medical services, I asked Haslam to examine the accounts of Boots UK, the main British subsidiary of the continental9 conglomerate10 Alliance Boots.

为了了解这种情况如何改变了我们的医疗服务,我请哈斯拉姆检查了博姿英国公司的账目,博姿英国公司是联合博姿在英国的主要子公司。

The investors’ method, as Haslam describes it, was “stretch and extract”: stretch company finances and staff as far as they can go – then extract profits.

正如哈斯拉姆所描述的,投资者的方法是“扩张和榨取”:尽可能扩大公司资金和员工,然后榨取利润。

Stretching began immediately, by loading up the new asset with billions in debt.

扩张立即开始,在新资产猛增的同时,公司背上了数十亿美元的债务。

To buy Alliance Boots, Pessina and KKR had invested 2.5bn pounds of their own money – but they borrowed almost 9bn pounds from Barclays,

为了收购联合博姿,佩西纳和科克罗公司动用了25亿英镑自有资金——但它们从巴克莱银行、

the Royal Bank of Scotland, Citigroup, JP Morgan, and Merrill Lynch among other banks.

苏格兰皇家银行、花旗集团、摩根大通和美林等银行借款近90亿英镑。

The borrowed billions were then shoved onto the balance sheet of Boots UK Ltd –

随后,借来的数十亿美元被推到了博姿英国有限公司的资产负债表上

and those banks jumped to the front of the queue for repayment11 out of the profits made by the company.

这些银行抢在了排队的最前面,要求从该公司赚取的利润中偿还借款。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 prescription u1vzA     
n.处方,开药;指示,规定
参考例句:
  • The physician made a prescription against sea- sickness for him.医生给他开了个治晕船的药方。
  • The drug is available on prescription only.这种药只能凭处方购买。
2 prosaic i0szo     
adj.单调的,无趣的
参考例句:
  • The truth is more prosaic.真相更加乏味。
  • It was a prosaic description of the scene.这是对场景没有想象力的一个描述。
3 goodwill 4fuxm     
n.善意,亲善,信誉,声誉
参考例句:
  • His heart is full of goodwill to all men.他心里对所有人都充满着爱心。
  • We paid £10,000 for the shop,and £2000 for its goodwill.我们用一万英镑买下了这家商店,两千英镑买下了它的信誉。
4 facade El5xh     
n.(建筑物的)正面,临街正面;外表
参考例句:
  • The entrance facade consists of a large full height glass door.入口正面有一大型全高度玻璃门。
  • If you look carefully,you can see through Bob's facade.如果你仔细观察,你就能看穿鲍勃的外表。
5 accounting nzSzsY     
n.会计,会计学,借贷对照表
参考例句:
  • A job fell vacant in the accounting department.财会部出现了一个空缺。
  • There's an accounting error in this entry.这笔账目里有差错。
6 ailments 6ba3bf93bc9d97e7fdc2b1b65b3e69d6     
疾病(尤指慢性病),不适( ailment的名词复数 )
参考例句:
  • His ailments include a mild heart attack and arthritis. 他患有轻度心脏病和关节炎。
  • He hospitalizes patients for minor ailments. 他把只有小病的患者也送进医院。
7 elite CqzxN     
n.精英阶层;实力集团;adj.杰出的,卓越的
参考例句:
  • The power elite inside the government is controlling foreign policy.政府内部的一群握有实权的精英控制着对外政策。
  • We have a political elite in this country.我们国家有一群政治精英。
8 investors dffc64354445b947454450e472276b99     
n.投资者,出资者( investor的名词复数 )
参考例句:
  • a con man who bilked investors out of millions of dollars 诈取投资者几百万元的骗子
  • a cash bonanza for investors 投资者的赚钱机会
9 continental Zazyk     
adj.大陆的,大陆性的,欧洲大陆的
参考例句:
  • A continental climate is different from an insular one.大陆性气候不同于岛屿气候。
  • The most ancient parts of the continental crust are 4000 million years old.大陆地壳最古老的部分有40亿年历史。
10 conglomerate spBz6     
n.综合商社,多元化集团公司
参考例句:
  • The firm has been taken over by an American conglomerate.该公司已被美国一企业集团接管。
  • An American conglomerate holds a major share in the company.一家美国的大联合企业持有该公司的大部分股份。
11 repayment repayment     
n.偿还,偿还款;报酬
参考例句:
  • I am entitled to a repayment for the damaged goods.我有权利索取货物损坏赔偿金。
  • The tax authorities have been harrying her for repayment.税务局一直在催她补交税款。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   英国卫报
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴