-
(单词翻译:双击或拖选)
These forms of outpatient care are a good earner for Boots.
这些形式的门诊护理对博姿来说是一个很好的收入来源。
Assuming each of its pharmacies1 churns out 400 MURs a year, that one NHS programme is worth an annual 30m pounds to the company.
假设它的每家药店每年完成400次药物使用检查,那么一个NHS项目每年对公司来说价值3000万英镑。
Stack alongside that the new medicine service (NMS) for patients on heavy-duty drugs, worth at least 25 pounds a time,
与此同时,为服用重剂量药物的患者提供的新药服务每次至少价值25英镑,
NHS flu jabs at up to 17 pounds a pop, stop-smoking clinics, and a lot of public money is being sent to private companies to look after our health.
英国国家医疗服务体系的流感疫苗注射价格高达17英镑,戒烟诊所也提供这种疫苗,还有很多公共资金被送到私人公司来照顾我们的健康。
As far back as 2010, the NHS’s own research warned that MURs were being used to cream off public money and could be “of limited benefit and cursory2 in nature”.
早在2010年,英国国家医疗服务体系自己的研究就警告称,药物使用检查正被用来榨取公共资金,而且可能“效益有限,而且性质草率”。
In 2013, the Pharmaceutical3 Journal noted4 that “some pharmacists face penalties for not meeting the targets, such as no pay rise or a possible loss of a bonus”.
2013年,《药学杂志》指出,“一些药剂师会因未达到目标而受到惩罚,比如不加薪或可能失去奖金”。
Yet though it has tweaked the criteria5 for MURs, the cash-strapped NHS has no plans to scrap6 the system.
然而,尽管已经调整了药物使用检查的标准,资金短缺的NHS并没有计划废除该系统。
A few chemists even falsify MURs.
一些化学家甚至对药物使用检查进行了篡改。
Those caught go in front of the regulator, the General Pharmaceutical Council, which publishes its determinations online.
那些被抓的人会到监管机构——总制药委员会面前,后者会在网上公布其裁决结果。
Sift7 through them and a pattern emerges.
通过筛选,一种模式出现了。
From the hearing of a Boots pharmacist in the West Midlands, April 2012:
2012年4月,西米德兰兹郡一位博姿药剂师的听证会上说:
“He said the pressure to meet targets was relentless8 … Area managers ringing him on a daily basis,
他说,实现目标的压力是无情的...区域经理每天都给他打电话,
asking how many (MURs) he had done and what he was going to do about them … He was told continuously that he was letting the store down …”
当被问及他已经做了多少次药物使用检查,打算怎么做时,他不断被告知他让这家店失望了...”
A Boots pharmacist in Nottingham, August 2012: “… She had felt under enormous pressure to carry out an unrealistic number of MURs …”
诺丁汉的一位博姿药剂师,2012年8月:“...她在巨大的压力下进行了不现实数量的药物使用检查...”
1 pharmacies | |
药店 | |
参考例句: |
|
|
2 cursory | |
adj.粗略的;草率的;匆促的 | |
参考例句: |
|
|
3 pharmaceutical | |
adj.药学的,药物的;药用的,药剂师的 | |
参考例句: |
|
|
4 noted | |
adj.著名的,知名的 | |
参考例句: |
|
|
5 criteria | |
n.标准 | |
参考例句: |
|
|
6 scrap | |
n.碎片;废料;v.废弃,报废 | |
参考例句: |
|
|
7 sift | |
v.筛撒,纷落,详察 | |
参考例句: |
|
|
8 relentless | |
adj.残酷的,不留情的,无怜悯心的 | |
参考例句: |
|
|