英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

英国卫报:针对女性的无声暴力背后的真相(5)

时间:2022-04-27 06:06来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

She then listed hunger, scurvy1 and the thousands of workers killed in the factories without attracting the attention of the statisticians.

然后,她在没有引起统计人员注意的情况下,列出了饥饿、坏血病和数千名工人在工厂被杀的情况。

"Quiet conditions" is a key phrase – she is referring to the skill with which capital cloaks its crimes.

“安静的环境”是一个关键短语——她指的是首都掩盖其罪行的技巧。

In January 2019, Conservative ministers in the UK recommended that grant allocations to local authorities no longer be weighted to reflect the higher costs of deprivation2 and poverty,

2019年1月,英国保守党部长们建议,对地方政府的拨款不再被加权以反映贫困和贫困带来的更高成本,

with the result that money could be redirected to the more affluent3 Tory shires (a move variously described as a "brutal4 political stitch-up" and "an act of war").

其结果是资金可能会重新流向更富裕的保守党郡(此举被描述为“野蛮的政治缝补”和“战争行为”)。

These moments of violence move silently, as do the women today who are so often the most affected5: threatened by Brexit with the loss of equality and human rights protection,

这些暴力事件悄无声息地发生,就像今天受影响最严重的女性一样:受英国脱欧的威胁,女性将失去平等和人权保护,

including employment rights and funding for women's services (notably6 in relation to sexual violence, where the number of rapes7 reported to police in England and Wales doubled between 2013 and 2018, while prosecutions8 fell),

包括就业权利和为女性服务提供资金(尤其在性暴力方面,2013年至2018年,英格兰和威尔士向警方报案的强奸案数量翻了一番,而起诉案件却有所下降)。

or forced into sex work as a result of the universal credit system, part of a Conservative overhaul9 of benefits for people on low household income that is now acknowledged as catastrophic for the most socially vulnerable.

或者因为普遍的信用体系而被迫从事性工作,这本是保守派对低收入人群福利改革的一部分,现在人们却认为这对社会上最脆弱的人来说是灾难性的。

When Iain Duncan Smith, the architect of the policy, was knighted in the 2020 new year honours list,

当该政策的设计者伊恩·邓肯·史密斯在2020年新年授勋名单上被授予爵位时,

237,000 people signed a petition objecting to the award for a man "responsible for some of the cruellest, most extreme welfare reforms this country has ever seen".

23.7万人签署了一份请愿书,反对将爵位授予“实施了这个国家有史以来最残酷、最极端的福利改革”的人。

The Department for Work and Pensions denies any link between the new credit system and survival sex, dismissing the tales of women as anecdotal.

英国就业和养老金部门否认新信贷体系与生存性行为之间有任何联系,并将女性的故事视为轶事。

It is generally recognised that the spending "free-for-all" inaugurated by Boris Johnson after his 2019 election victory was intended to secure a further electoral term,

人们普遍认为鲍里斯·约翰逊在2019年大选获胜后发起的“全民免费”支出计划意在确保他的下一届选举任期,

but will have no effect on the basic gulf10 between the rich and the dispossessed (the moneys released for the NHS are a fraction of what is needed).

但对富人和被剥夺者之间的基本鸿沟没有任何影响(发放给NHS的资金只是所需资金的一小部分)。

Nor is there any confidence that the flurry of NHS spending brought on a year later by the pandemic will be significantly sustained.

在“一年后大流行带来的NHS大量支出将得到显著持续”这一点上也无任何信心。

To general outcry, the promised NHS pay rise for nurses has turned out to be a derisory 1%.

在公众的强烈抗议下,NHS承诺的护士工资的增长仅为可笑的1%。

Male violence is the standout feature of the day, but it is also central to my argument that the masculinity enjoined11 on all men, and paraded by so many, is a fraud.

男性暴力是这一时期的突出特征,但我的中心论点还在于,许多人炫耀的强加于所有男人的男子气概是一种骗局。

On this, I take my distance from radical12 feminism, notably that of the influential13 school of Catharine MacKinnon and Andrea Dworkin,

在这一点上我与激进女权主义保持距离,尤其是凯瑟琳·麦金农和安德里亚·德沃金这一颇具影响力的流派,

which sees violence as the unadulterated and never-failing expression of male sexuality and power – a self-defeating argument if ever there was one (if true, then men will rule the world for ever).

她们将暴力视为男性性欲和权力的纯粹和永不褪色的表达方式——如果真有这样的论点的话,那就是弄巧成拙(如果是真的,那么男人将永远统治世界)。

Instead, it is crucial for me that, even while calling out masculinity in its worst guise14, we allow to individual men the potential gap between maleness and the infinite complexity15 of the human mind.

相反,对我来说至关重要的是,即使在呼唤最坏的男子气概的同时,我们允许个体的男人在男性和无限复杂的人类思想之间存在潜在的差距。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 scurvy JZAx1     
adj.下流的,卑鄙的,无礼的;n.坏血病
参考例句:
  • Vitamin C deficiency can ultimately lead to scurvy.缺乏维生素C最终能道致坏血病。
  • That was a scurvy trick to play on an old lady.用那样的花招欺负一个老太太可真卑鄙。
2 deprivation e9Uy7     
n.匮乏;丧失;夺去,贫困
参考例句:
  • Many studies make it clear that sleep deprivation is dangerous.多实验都证实了睡眠被剥夺是危险的。
  • Missing the holiday was a great deprivation.错过假日是极大的损失。
3 affluent 9xVze     
adj.富裕的,富有的,丰富的,富饶的
参考例句:
  • He hails from an affluent background.他出身于一个富有的家庭。
  • His parents were very affluent.他的父母很富裕。
4 brutal bSFyb     
adj.残忍的,野蛮的,不讲理的
参考例句:
  • She has to face the brutal reality.她不得不去面对冷酷的现实。
  • They're brutal people behind their civilised veneer.他们表面上温文有礼,骨子里却是野蛮残忍。
5 affected TzUzg0     
adj.不自然的,假装的
参考例句:
  • She showed an affected interest in our subject.她假装对我们的课题感到兴趣。
  • His manners are affected.他的态度不自然。
6 notably 1HEx9     
adv.值得注意地,显著地,尤其地,特别地
参考例句:
  • Many students were absent,notably the monitor.许多学生缺席,特别是连班长也没来。
  • A notably short,silver-haired man,he plays basketball with his staff several times a week.他个子明显较为矮小,一头银发,每周都会和他的员工一起打几次篮球。
7 rapes db4d8af84453b45d758b9eaf77e1eb82     
n.芸苔( rape的名词复数 );强奸罪;强奸案;肆意损坏v.以暴力夺取,强夺( rape的第三人称单数 );强奸
参考例句:
  • The man who had committed several rapes was arrested. 那个犯了多起强奸案的男人被抓起来了。 来自辞典例句
  • The incidence of reported rapes rose 0.8 percent. 美国联邦调查局还发布了两份特别报告。 来自互联网
8 prosecutions 51e124aef1b1fecefcea6048bf8b0d2d     
起诉( prosecution的名词复数 ); 原告; 实施; 从事
参考例句:
  • It is the duty of the Attorney-General to institute prosecutions. 检察总长负责提起公诉。
  • Since World War II, the government has been active in its antitrust prosecutions. 第二次世界大战以来,政府积极地进行着反对托拉斯的检举活动。 来自英汉非文学 - 政府文件
9 overhaul yKGxy     
v./n.大修,仔细检查
参考例句:
  • Master Worker Wang is responsible for the overhaul of this grinder.王师傅主修这台磨床。
  • It is generally appreciated that the rail network needs a complete overhaul.众所周知,铁路系统需要大检修。
10 gulf 1e0xp     
n.海湾;深渊,鸿沟;分歧,隔阂
参考例句:
  • The gulf between the two leaders cannot be bridged.两位领导人之间的鸿沟难以跨越。
  • There is a gulf between the two cities.这两座城市间有个海湾。
11 enjoined a56d6c1104bd2fa23ac381649be067ae     
v.命令( enjoin的过去式和过去分词 )
参考例句:
  • The embezzler was severely punished and enjoined to kick back a portion of the stolen money each month. 贪污犯受到了严厉惩罚,并被责令每月退还部分赃款。 来自《简明英汉词典》
  • She enjoined me strictly not to tell anyone else. 她严令我不准告诉其他任何人。 来自辞典例句
12 radical hA8zu     
n.激进份子,原子团,根号;adj.根本的,激进的,彻底的
参考例句:
  • The patient got a radical cure in the hospital.病人在医院得到了根治。
  • She is radical in her demands.她的要求十分偏激。
13 influential l7oxK     
adj.有影响的,有权势的
参考例句:
  • He always tries to get in with the most influential people.他总是试图巴结最有影响的人物。
  • He is a very influential man in the government.他在政府中是个很有影响的人物。
14 guise JeizL     
n.外表,伪装的姿态
参考例句:
  • They got into the school in the guise of inspectors.他们假装成视察员进了学校。
  • The thief came into the house under the guise of a repairman.那小偷扮成个修理匠进了屋子。
15 complexity KO9z3     
n.复杂(性),复杂的事物
参考例句:
  • Only now did he understand the full complexity of the problem.直到现在他才明白这一问题的全部复杂性。
  • The complexity of the road map puzzled me.错综复杂的公路图把我搞糊涂了。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   英国卫报
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴