英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

英国卫报:此时蜜糖,彼时砒霜(2)

时间:2022-06-15 03:21来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

There is something about the experience of consuming sugar and sweets, particularly during childhood, that readily invokes1 the comparison to a drug.

关于吃糖和吃甜食的经历,特别是在儿童时期,很容易让人联想到一种药物。

I have children, still relatively2 young, and I believe raising them would be a far easier job if sugar and sweets were not an option, if managing their sugar consumption did not seem to be a constant theme in our parental3 responsibilities.

我有孩子,他们相对还很年轻,虽说管理孩子的糖摄入量好像并非父母责任的一贯主题,但我相信如果没有糖或者糖果,抚养孩子会容易得多。

Even those who vigorously defend the place of sugar and sweets in modern diets – "an innocent moment of pleasure, a balm amid the stress of life",

即使是那些积极捍卫糖和甜食在现代饮食中的地位的人——“一种天真的快乐时刻,对生活压力的慰藉”,

as the journalist Tim Richardson has written – acknowledge that this does not include allowing children "to eat as many sweets as they want, at any time", and that "most parents will want to ration4 their children's sweets".

正如记者蒂姆·理查森所写——承认这一点并不是说孩子可以“在任何时候想吃多少糖就吃多少糖”,而且“大多数父母会想要给孩子供应限量糖果”。

But why is this rationing5 necessary?

但为什么必须限量配给?

Children crave6 many things – Pokémon cards, Star Wars paraphernalia7, Dora the Explorer backpacks – and many foods taste good to them.

孩子们想要的东西有很多——精灵宝可梦的卡片,星球大战的随身用品,爱探险的朵拉背包——还有很多对他们来说很好吃的东西。

What is it about sweets that makes them so uniquely in need of rationing?

那么是什么让甜食变得如此特别反而需要限量配给呢?

This is of more than academic interest, because the response of entire populations to sugar has been effectively identical to that of children: once people are exposed, they consume as much sugar as they can easily procure8.

这不仅是学术问题,因为大家对糖的反应其实和儿童是一样的:一旦接触到,就会消费地越来越多。

The primary barrier to more consumption – up to the point where populations become obese9 and diabetic – has tended to be availability and price.

消费增加的主要障碍——直到人们变得肥胖并患上了糖尿病——往往是供应和价格。

As the price of a pound of sugar has dropped over the centuries, the amount of sugar consumed has steadily10, inexorably climbed.

几个世纪以来每磅糖的价格一直在下跌,而糖的消耗量却一直在稳步地、不可阻挡地攀升着。

In 1934, while sales of sweets continued to increase during the Great Depression, the New York Times commented:

1934年大萧条时期,糖果的销量却在持续增长。《纽约时报》评论道:

"The Depression (has) proved that people wanted candy, and that as long as they had any money at all, they would buy it."

“大萧条证明了人们想要吃糖,只要他们有钱,他们就会买。”

During those brief periods of time during which sugar production surpassed our ability to consume it,

在那些糖的产量超过了人们消费能力的短暂时期,

the sugar industry and purveyors of sugar-rich products have worked diligently11 to increase demand and, at least until recently, have succeeded.

制糖业和高糖产品的供应商却一直在努力增加需求,至少直到最近,他们是成功的。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 invokes fc473a1a023d32fa292eb356a237b5d0     
v.援引( invoke的第三人称单数 );行使(权利等);祈求救助;恳求
参考例句:
  • The Roundtable statement invokes the principles of the free market system. 企业界圆桌会议的声明援用了自由市场制度的原则。 来自辞典例句
  • When no more storage is available, the system invokes a garbage collector. 当没有可用的存贮时,系统就调用无用单元收集程序。 来自辞典例句
2 relatively bkqzS3     
adv.比较...地,相对地
参考例句:
  • The rabbit is a relatively recent introduction in Australia.兔子是相对较新引入澳大利亚的物种。
  • The operation was relatively painless.手术相对来说不痛。
3 parental FL2xv     
adj.父母的;父的;母的
参考例句:
  • He encourages parental involvement in the running of school.他鼓励学生家长参与学校的管理。
  • Children always revolt against parental disciplines.孩子们总是反抗父母的管束。
4 ration CAxzc     
n.定量(pl.)给养,口粮;vt.定量供应
参考例句:
  • The country cut the bread ration last year.那个国家去年削减面包配给量。
  • We have to ration the water.我们必须限量用水。
5 rationing JkGzDl     
n.定量供应
参考例句:
  • Wartime austerities included food rationing and shortage of fuel. 战时的艰苦包括食物配给和燃料短缺。
  • Food rationing was abolished in that country long ago. 那个国家早就取消了粮食配给制。
6 crave fowzI     
vt.渴望得到,迫切需要,恳求,请求
参考例句:
  • Many young children crave attention.许多小孩子渴望得到关心。
  • You may be craving for some fresh air.你可能很想呼吸呼吸新鲜空气。
7 paraphernalia AvqyU     
n.装备;随身用品
参考例句:
  • Can you move all your paraphernalia out of the way?你可以把所有的随身物品移开吗?
  • All my fishing paraphernalia is in the car.我的鱼具都在汽车里。
8 procure A1GzN     
vt.获得,取得,促成;vi.拉皮条
参考例句:
  • Can you procure some specimens for me?你能替我弄到一些标本吗?
  • I'll try my best to procure you that original French novel.我将尽全力给你搞到那本原版法国小说。
9 obese uvIya     
adj.过度肥胖的,肥大的
参考例句:
  • The old man is really obese,it can't be healthy.那位老人确实过于肥胖了,不能算是健康。
  • Being obese and lazy is dangerous to health.又胖又懒危害健康。
10 steadily Qukw6     
adv.稳定地;不变地;持续地
参考例句:
  • The scope of man's use of natural resources will steadily grow.人类利用自然资源的广度将日益扩大。
  • Our educational reform was steadily led onto the correct path.我们的教学改革慢慢上轨道了。
11 diligently gueze5     
ad.industriously;carefully
参考例句:
  • He applied himself diligently to learning French. 他孜孜不倦地学法语。
  • He had studied diligently at college. 他在大学里勤奋学习。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   英国卫报
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴