本文由口语陪练网(http://www.oralpractice.com/) highgear2006老师提供。
highgear2006教师个人信息:http://www.oralpractice.com/read_56892.html
这个问候语的来历有点意思: 先看英语“词源学”的解释 long time no see Etymology: From Chinese Pidgin English. 来自中国洋径帮”英语(Pidgin English)
Highgear2006的评语:
20世纪初期,我国沿海地区有很多洋人的“买办”,英文叫“broker”,他们专门负责接待国外的商人,负责他们在国内的采购,股票,货物买卖等事物。这些人讲的是一种被称为“洋径帮”英语(Pidgin English)的“变格英语”,它有自己许多独创的用法。在老板回国以后再次来到中国的时候,有些人会用“好久不见”的话来与他们的老外雇主打招呼,由于他们的英语水平有限,只好直接将它翻译成“Long time no see!”,倒也言简意赅!结果,老外们也觉得这个说法也挺有趣,所以他们也跟着用起来,知道后来逐渐传播四海,被受众接受,而成了今天人人都明白的一句英语的问候语。虽然听起来有点滑稽,但它的却是正确的英语用法。
来源:口语陪练网
|