英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

VOA慢速英语2011--Palestinians Apply to UN; US Links Pakis

时间:2011-09-24 05:54来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
    (单词翻译:双击或拖选)

IN THE NEWS - Palestinians Apply to UN; US Links Pakistan to Attacks

新闻报道 - 巴勒斯坦申请入联 美国指责巴基斯坦支持国内恐怖组织
This is IN THE NEWS in VOA Special English.
这里是美国之音慢速英语新闻报道。
Palestinians brought their calls for independence to the United Nations this week. Palestinian Authority President Mahmoud Abbas spoke1 to the General Assembly on Friday.
本周,巴勒斯坦把他们的独立呼声带到了联合国。巴勒斯坦权力机构主席阿巴斯周五在联合国大会上发言。
MAHMOUD ABBAS: "I say the time has come for my courageous2 and proud people, after decades of displacement3 and colonial occupation and ceaseless suffering, to live like other peoples of the earth, free in a sovereign and independent homeland."
阿巴斯:“在经历了几十年的颠沛流离、被殖民占领以及不断的痛苦之后,我认为对我勇敢而自豪的人民来说,像地球上其他国家的人们一样自由独立的时机已经到来。”
Mr. Abbas asked the United Nations to admit Palestine as a full member based on nineteen sixty-seven borders.
阿巴斯先生呼吁联合国基于1967年边界承认巴勒斯坦为联合国正式成员国。
Israeli Prime Minister Benjamin Netanyahu spoke a short time after the Palestinian leader.
在巴勒斯坦领导人发言后不久,以色列总理内塔尼亚胡紧接着发言。
BENJAMIN NETANYAHU: "The truth is that we cannot achieve peace through UN resolutions but only through direct negotiations4 between the parties. The truth is that so far the Palestinians have refused to negotiate. The truth is that Israel wants peace with a Palestinian state but the Palestinians want a state without peace."
内塔尼亚胡:“事实是我们无法通过联合国决议来实现和平,而只能通过双方之间的直接谈判。到目前为止,巴勒斯坦一直拒绝谈判。以色列希望与巴勒斯坦国和平共处,但巴勒斯坦不想要和平。”
The UN Security Council could take weeks to consider the request for full membership. That would give more time for diplomatic efforts to restart peace talks. The Palestinians could also seek more recognition in the General Assembly as a non-voting observer state.
联合国安理会可能需要数周来考虑巴勒斯坦成为正式会员国的申请。这也给了外交努力更多的时间去重启和平谈判。巴勒斯坦也可以在联合国大会寻求更多支持成为无投票权的观察国。
Another big story this week: top American officials publicly linked Pakistan's main intelligence agency to attacks against American targets. The United States' top military officer accused Pakistan of supporting attacks by the al-Qaida-linked Haqqani network.
本周另一大热点:美国高层官员公开将巴基斯坦主要情报机构与针对美国目标的袭击联系起来。美国最高军事官员指责巴基斯坦支持与基地组织有关联的“哈卡尼网络”的袭击。
Admiral Mike Mullen spoke at a Senate hearing; he retires next week as chairman of the Joint5 Chiefs of Staff. He said Pakistan's Inter-Services Intelligence agency supported the truck bombing by Haqqani operatives on a NATO base on September tenth. He said the ISI also supported an attack on the American Embassy in Kabul two days later.
海军上将麦克·马伦(Mike Mullen)在参议院听证会上发言。他下周将卸任参谋长联席会议主席。他说,巴基斯坦三军情报局支持了9月10日哈卡尼恐怖分子对北约基地的卡车炸弹袭击,以及两天后对美国驻喀布尔使馆的袭击。
Admiral Mullen said the Haqqani network has deep ties to the Pakistani government.
马伦上将表示,哈卡尼网络与巴基斯坦政府有着深层次的联系。
MIKE MULLEN: "The Haqqani network, for one, acts as a veritable arm of Pakistan’s internal services intelligence agency."
马伦:“哈卡尼网络是巴基斯坦三军情报局名副其实的左膀右臂。”
He says the United States should still try to work with Pakistan. But he warned that the relationship -- and the future of Pakistan -- could be in danger.
他表示美国仍然应该尝试与巴方共同努力。但他警告称,两国关系以及巴基斯坦的未来可能处于危险中。
MIKE MULLEN: "By exporting violence, they’ve eroded7 their internal security and their position in the region. They’ve undermined their international credibility and threatened their economic well-being8. Only a decision to break with this policy can pave the road to a positive future for Pakistan."
马伦:“通过输出暴力,巴基斯坦已经削弱了其国内安全和他们在该地区的地位。他们已经伤害到他们的国际信誉,并威胁到他们的经济福祉。只有打破这一政策,才能为巴基斯坦的光明前途铺平道路。”
Defense9 Secretary Leon Panetta also spoke at the Senate hearing.
国防部长莱昂·帕内塔(Leon Panetta)在参议院听证会上也做了发言。
LEON PANETTA: "We cannot allow terrorists to have safe havens10 from which they launch attacks and kill our forces. We cannot allow that to happen, and we have to bring pressure on the Pakistanis to do their part to confront that issue."
帕内塔:“我们不能容许恐怖分子拥有发动袭击杀害我们军队的避风港。我们绝不容许这样的事情发生。我们必须给巴基斯坦施加压力,让巴基斯坦在对付这一问题上尽到自己的责任。”
Relations have worsened since the killing11 of Osama bin6 Laden12 at his home in Pakistan earlier this year.
自从今年早些时候本·拉登在巴基斯坦的家中被美军打死后,两国关系开始恶化。
Michael O’Hanlon is with the Brookings Institution in Washington.
迈克尔·奥汉仑(Michael O'Hanlon)就任于华盛顿布鲁金斯学会。
MICHAEL O’HANLON: "I think Pakistan is just going to have to wake up and smell the roses that this is not consistent with an ongoing13 relationship in which the United States provides three and a half billion dollars a year in aid."
奥汉仑:“我认为巴基斯坦必须清醒过来,它现在的所作所为和美国每年提供35亿美元援助的这样一种可持续关系不相符。”
Jeffrey Dressler works for the Institute for the Study of War, another research group. He says Pakistan needs the help of militant14 groups to limit the possible influence of India in Afghanistan.
JEFFREY DRESSLER: “They know that they would lose in a conventional war with India, and so, rather than trying to compete on that front, which they cannot, they will instead use extremist proxy15 groups that can sort of wage a guerrilla war.”
On Friday, the White House press secretary said Pakistan must break any links it has with the Haqqani network.
周五,白宫新闻秘书表示,巴基斯坦必须断绝和哈卡尼网络的任何联系。
Pakistani officials reject the American accusations16. They say Pakistan is cooperating with the United States against militants17. Pakistani Foreign Minister Hina Rabbani Khar said the United States risks losing Pakistan as a partner if it continues to make such accusations. She spoke on Pakistan’s Geo TV.
巴基斯塔外长希娜·拉巴尼·哈尔(Hina Rabbani Khar)称,美国如果继续做出类似指责,可能失去巴基斯坦这个合作伙伴。她通过巴基斯坦Geo电视台表示。
HINA RABBANI KHAR: “You will lose an ally, you cannot afford to alienate18 Pakistan, you cannot afford to alienate the Pakistani people. If you are choosing to do so, it will be at their own cost.”
希娜:“你将失去一个盟友。你无法承担离间巴基斯坦以及巴基斯坦人民。如果你(美国)选择这么做后果自负。”
And that's IN THE NEWS in VOA Special English. I'm Steve Ember.
___
Contributing: Avi Arditti, Phil Ittner, Kent Klein and Luis Ramirez


点击收听单词发音收听单词发音  

1 spoke XryyC     
n.(车轮的)辐条;轮辐;破坏某人的计划;阻挠某人的行动 v.讲,谈(speak的过去式);说;演说;从某种观点来说
参考例句:
  • They sourced the spoke nuts from our company.他们的轮辐螺帽是从我们公司获得的。
  • The spokes of a wheel are the bars that connect the outer ring to the centre.辐条是轮子上连接外圈与中心的条棒。
2 courageous HzSx7     
adj.勇敢的,有胆量的
参考例句:
  • We all honour courageous people.我们都尊重勇敢的人。
  • He was roused to action by courageous words.豪言壮语促使他奋起行动。
3 displacement T98yU     
n.移置,取代,位移,排水量
参考例句:
  • They said that time is the feeling of spatial displacement.他们说时间是空间位移的感觉。
  • The displacement of all my energy into caring for the baby.我所有精力都放在了照顾宝宝上。
4 negotiations af4b5f3e98e178dd3c4bac64b625ecd0     
协商( negotiation的名词复数 ); 谈判; 完成(难事); 通过
参考例句:
  • negotiations for a durable peace 为持久和平而进行的谈判
  • Negotiations have failed to establish any middle ground. 谈判未能达成任何妥协。
5 joint m3lx4     
adj.联合的,共同的;n.关节,接合处;v.连接,贴合
参考例句:
  • I had a bad fall,which put my shoulder out of joint.我重重地摔了一跤,肩膀脫臼了。
  • We wrote a letter in joint names.我们联名写了封信。
6 bin yR2yz     
n.箱柜;vt.放入箱内;[计算机] DOS文件名:二进制目标文件
参考例句:
  • He emptied several bags of rice into a bin.他把几袋米倒进大箱里。
  • He threw the empty bottles in the bin.他把空瓶子扔进垃圾箱。
7 eroded f1d64e7cb6e68a5e1444e173c24e672e     
adj. 被侵蚀的,有蚀痕的 动词erode的过去式和过去分词形式
参考例句:
  • The cliff face has been steadily eroded by the sea. 峭壁表面逐渐被海水侵蚀。
  • The stream eroded a channel in the solid rock. 小溪在硬石中侵蚀成一条水道。
8 well-being Fe3zbn     
n.安康,安乐,幸福
参考例句:
  • He always has the well-being of the masses at heart.他总是把群众的疾苦挂在心上。
  • My concern for their well-being was misunderstood as interference.我关心他们的幸福,却被误解为多管闲事。
9 defense AxbxB     
n.防御,保卫;[pl.]防务工事;辩护,答辩
参考例句:
  • The accused has the right to defense.被告人有权获得辩护。
  • The war has impacted the area with military and defense workers.战争使那个地区挤满了军队和防御工程人员。
10 havens 4e10631e2b71bdedbb49b75173e0f818     
n.港口,安全地方( haven的名词复数 )v.港口,安全地方( haven的第三人称单数 )
参考例句:
  • Your twenty havens would back out at the last minute anyhow. 你那二十个避难所到了最后一分钟也要不认帐。 来自辞典例句
  • Using offshore havens to avoid taxes and investor protections. 使用海面的港口避免税和投资者保护。 来自互联网
11 killing kpBziQ     
n.巨额利润;突然赚大钱,发大财
参考例句:
  • Investors are set to make a killing from the sell-off.投资者准备清仓以便大赚一笔。
  • Last week my brother made a killing on Wall Street.上个周我兄弟在华尔街赚了一大笔。
12 laden P2gx5     
adj.装满了的;充满了的;负了重担的;苦恼的
参考例句:
  • He is laden with heavy responsibility.他肩负重任。
  • Dragging the fully laden boat across the sand dunes was no mean feat.将满载货物的船拖过沙丘是一件了不起的事。
13 ongoing 6RvzT     
adj.进行中的,前进的
参考例句:
  • The problem is ongoing.这个问题尚未解决。
  • The issues raised in the report relate directly to Age Concern's ongoing work in this area.报告中提出的问题与“关心老人”组织在这方面正在做的工作有直接的关系。
14 militant 8DZxh     
adj.激进的,好斗的;n.激进分子,斗士
参考例句:
  • Some militant leaders want to merge with white radicals.一些好斗的领导人要和白人中的激进派联合。
  • He is a militant in the movement.他在那次运动中是个激进人物。
15 proxy yRXxN     
n.代理权,代表权;(对代理人的)委托书;代理人
参考例句:
  • You may appoint a proxy to vote for you.你可以委托他人代你投票。
  • We enclose a form of proxy for use at the Annual General Meeting.我们附上委任年度大会代表的表格。
16 accusations 3e7158a2ffc2cb3d02e77822c38c959b     
n.指责( accusation的名词复数 );指控;控告;(被告发、控告的)罪名
参考例句:
  • There were accusations of plagiarism. 曾有过关于剽窃的指控。
  • He remained unruffled by their accusations. 对于他们的指控他处之泰然。
17 militants 3fa50c1e4338320d8495907fdc5bdbaf     
激进分子,好斗分子( militant的名词复数 )
参考例句:
  • The militants have been sporadically fighting the government for years. 几年来,反叛分子一直对政府实施零星的战斗。
  • Despite the onslaught, Palestinian militants managed to fire off rockets. 尽管如此,巴勒斯坦的激进分子仍然发射导弹。
18 alienate hxqzH     
vt.使疏远,离间;转让(财产等)
参考例句:
  • His attempts to alienate the two friends failed because they had complete faith.他离间那两个朋友的企图失败了,因为他们彼此完全信任。
  • We'd better not alienate ourselves from the colleagues.我们最好还是不要与同事们疏远。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   VOA慢速英语  Apply  Attack  Apply  Attack
顶一下
(0)
0%
踩一下
(1)
100%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴