-
(单词翻译:双击或拖选)
伊拉克少儿乐团——改变孩子的生活
All too often, in Iraq and many other places in the world, this can dominate the sounds gabbed1 you. But here, children are surrounded by a different sound.
伊拉克和世界上许多其他地方的孩子们生活中经常环绕的声音是这样的。而这里的孩子听到的却是不一样的声音。
"The Children's Orchestra" -- the brainchild of Adnan Sahi, head of the music department at the University of Basra's Faculty2 of Arts. The motto of this project is “Culture fights backwardness and extremism.”
“少儿乐团”的点子是阿德南想出来的。阿德南是伊拉克巴士拉大学艺术学院音乐系主任。而这个项目的宗旨是“用文化抗击落后和极端”。
“Human behavior in general, and children's, is a response to a stimulus- a reflection of their environment. What we're trying do is keep the Iraqi child from the negative environmental effects caused by the surrounding violent tensions. We try to keep our children away from the language of violence, the language of exclusion3.”
“总体上来说,人的行为,包括孩子们的行为,都是对外界刺激的一种回应——是对周遭环境的反映。而我们想要做的就是让伊拉克孩子远离由周围暴力因素引起的负面环境影响。我们力图让孩子们远离暴力的语言和排斥的语言”。
This is his work of art. He envisions the "Children's Orchestra" as a safe haven4 for these children. Kids as young as five can join the program to learn a set of skills they would never pick up, if they were left to play in the streets.
而这就是他的作品。他构想出了“少儿乐团”作为孩子们的安全保护地。五岁及以上无家可归的孩子都可以加入这个项目,学习一些从未习得的技能。
Enrollment5 in this music school is free, but students have to buy their own instruments.
而加入这所音乐殿堂是免费的,学生们也不必自费买乐器。
For all of these kids, playing instruments is a unique experience.
对于少儿乐团的所有孩子们来说,演奏乐器是一种独特的体验。
I haven't seen a piano before, only on TV, but now we are playing with one in addition to the guitar and violin, so it's way better than playing with toy guns and that sort of stuff.
除了在电视上看到之外,我以前从未见过钢琴。而现在,除了钢琴之外,我们还可以接触到吉他和小提琴。所以这体验简直比玩儿玩具枪之类的东西好太多了。
Instructors6 volunteer to work with kids because they believe music can shield children from the violence around them and provide them with a fun and positive summer experience before going back to school.
孩子们的指导老师们都是自愿来到这里的,因为他们相信音乐能够庇护孩子们,让他们远离暴力,并能让他们在重返学校之前拥有积极有趣的暑假经历。
Basra's "Children's Orchestra" is not the first attempt to help kids heal and thrive through arts. Other projects included an art program in an Iraqi orphanage7 in Bagdad, and a ballet school in Arbeel.
巴士拉大学的“少儿乐团”并非第一家通过艺术来治愈并培养孩子们之作。还有巴格达伊拉克孤儿院的艺术项目和Arbeel的芭蕾学校。
Different approaches to the same end; using art to change Iraqi children's lives, so they can change their world.
这些尝试殊途同归,都希冀用艺术来改变伊拉克孩子们的生活,并通过这些孩子改变世界。
1 gabbed | |
v.空谈,唠叨,瞎扯( gab的过去式和过去分词 ) | |
参考例句: |
|
|
2 faculty | |
n.才能;学院,系;(学院或系的)全体教学人员 | |
参考例句: |
|
|
3 exclusion | |
n.拒绝,排除,排斥,远足,远途旅行 | |
参考例句: |
|
|
4 haven | |
n.安全的地方,避难所,庇护所 | |
参考例句: |
|
|
5 enrollment | |
n.注册或登记的人数;登记 | |
参考例句: |
|
|
6 instructors | |
指导者,教师( instructor的名词复数 ) | |
参考例句: |
|
|
7 orphanage | |
n.孤儿院 | |
参考例句: |
|
|