英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

VOA常速英语2016--美国与中亚五国开启C5+1机制

时间:2016-08-17 22:40来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
    (单词翻译:双击或拖选)

美国与中亚五国开启C5+1机制

The foreign ministers of Kazakhstan, the Kyrgyz Republic, Tajikistan, Turkmenistan, and Uzbekistan met recently in Washington with Secretary of State John Kerry to discuss cooperation on the challenges of economic prosperity, environmental protection and climate change, and global security in the Central Asia region. It was the second meeting of the C5+1 at the ministerial level; the first took place last November in the ancient Silk Road city of Samarkand.

近日,哈萨克斯坦、吉尔吉斯斯坦、塔吉克斯坦、土库曼斯坦、乌兹别克斯坦几国外交部长于华盛顿与美国国务卿约翰会面,以商讨对于经济繁荣、环境保护、气候变化、中亚地区安全等事宜所面临的挑战及合作事宜。这是C5+1的第二次部长级会务,第一次会务于去年11月在丝绸之路古城撒马尔罕举行。

At the ministerial in Washington, Secretary of State John Kerry referred to the C5+1 Group as a “vital platform for action designed to protect our citizens, build shared prosperity and strengthen the diplomatic ties between us.”

会上,美国国务卿约翰将C5+1机制称为“保护公民安全、共建共享繁荣、增强外交联系的重要行动平台”。 

“Today, we hope to make further progress through a new regional approach built around initiatives on counterterrorism, trade and investment, economic development and clean energy.”

“今天,我们希望通过在反恐、贸易投资、经济发展、清洁能源方面的新的地区合作,来取得进一步发展”。约

Secretary Kerry outlined five projects the C5+1 has agreed to launch, which the United States plans to support with $15 million in aid, pending1 Congressional notification.

翰还勾勒出C5+1机制即将实施的几个项目,这几个项目中,美国将援助1500万美元,目前正在等待国会通知。

The first is a dialogue within the Global Counterterrorism Forum2 to assist Central Asian states in combating radicalization to violence and reducing the threat posed by foreign terrorist fighters. The second seeks to make it easier for businesses in Central Asia to increase exports and enter new markets. A third project centers on improving the transportation and logistics sectors3 that are essential to a healthy and dynamic marketplace. The fourth and fifth, Secretary Kerry said, are aimed at assisting the five Central Asia countries to develop cleaner renewable energy sources to power the future, while reducing greenhouse gas emissions4.

第一个项目就是与国际反恐论坛的对话,以协助中亚各国对抗暴力极端化以及减少境外恐怖势力造成的威胁。第二个项目寻求促进中亚地区经贸发展,增加其出口量,促进其进入新市场。第三个项目围绕提升对健康动态市场作用关键的运输和物流领域。第四个和第五个项目旨在协助中亚五国为未来发展更清洁的可再生能源,同时减少温室气体排放。

Secretary Kerry said cooperation in each of these key areas is essential, but he emphasized that dialogue with the group is expected continue about other areas of concern, including the need for transparency and accountability in governance and the importance of human rights, such as freedom of religion, expression, and association.

约翰表示,上述几个关键领域的合作十分重要,但约翰同时强调,与中亚五国在其他领域的对话也有待继续,包括政府管理的透明化和问责制、人权(比如宗教自由、言论自由和集会自由)的重要性。

Secretary Kerry said that all the measures discussed at the Ministerial have one goal in mind: a region that is secure, prosperous and stable. And each, he said, is based on a fundamental principle of U.S. foreign policy, “that we support without hesitation5 the sovereignty, the territorial6 integrity and the independence of each Central Asian state.”

约翰表示,这次部长级会议的所有举措均为了一个目标:安全、繁荣、稳定的中亚。他表示,每一个举措都是基于美国外交政策的根本原则,“我们毫不犹豫地支持中亚国家的主权、领土完整和独立”。

“Meeting our shared aims is going to demand a common effort,” Secretary of State Kerry said to the foreign ministers, one that is intended to “help form the foundation of a lasting7 partnership8 between the United States and your countries.”

亨利对各国外交部长说,“实现我们的共同目标需要我们的共同努力,共同目标有助于形成C5+1机制内各国之间的长久伙伴关系”。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 pending uMFxw     
prep.直到,等待…期间;adj.待定的;迫近的
参考例句:
  • The lawsuit is still pending in the state court.这案子仍在州法庭等待定夺。
  • He knew my examination was pending.他知道我就要考试了。
2 forum cilx0     
n.论坛,讨论会
参考例句:
  • They're holding a forum on new ways of teaching history.他们正在举行历史教学讨论会。
  • The organisation would provide a forum where problems could be discussed.这个组织将提供一个可以讨论问题的平台。
3 sectors 218ffb34fa5fb6bc1691e90cd45ad627     
n.部门( sector的名词复数 );领域;防御地区;扇形
参考例句:
  • Berlin was divided into four sectors after the war. 战后柏林分成了4 个区。 来自《简明英汉词典》
  • Industry and agriculture are the two important sectors of the national economy. 工业和农业是国民经济的两个重要部门。 来自《现代汉英综合大词典》
4 emissions 1a87f8769eb755734e056efecb5e2da9     
排放物( emission的名词复数 ); 散发物(尤指气体)
参考例句:
  • Most scientists accept that climate change is linked to carbon emissions. 大多数科学家都相信气候变化与排放的含碳气体有关。
  • Dangerous emissions radiate from plutonium. 危险的辐射物从钚放散出来。
5 hesitation tdsz5     
n.犹豫,踌躇
参考例句:
  • After a long hesitation, he told the truth at last.踌躇了半天,他终于直说了。
  • There was a certain hesitation in her manner.她的态度有些犹豫不决。
6 territorial LImz4     
adj.领土的,领地的
参考例句:
  • The country is fighting to preserve its territorial integrity.该国在为保持领土的完整而进行斗争。
  • They were not allowed to fish in our territorial waters.不允许他们在我国领海捕鱼。
7 lasting IpCz02     
adj.永久的,永恒的;vbl.持续,维持
参考例句:
  • The lasting war debased the value of the dollar.持久的战争使美元贬值。
  • We hope for a lasting settlement of all these troubles.我们希望这些纠纷能获得永久的解决。
8 partnership NmfzPy     
n.合作关系,伙伴关系
参考例句:
  • The company has gone into partnership with Swiss Bank Corporation.这家公司已经和瑞士银行公司建立合作关系。
  • Martin has taken him into general partnership in his company.马丁已让他成为公司的普通合伙人。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   VOA标准英语  VOA常速英语
顶一下
(2)
100%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴