英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

VOA常速英语2020--法国推出《整体安全法》,巴黎冲突升级

时间:2020-12-13 16:39来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
    (单词翻译:双击或拖选)

Clashes erupted at a protest against police violence on the streets of Paris Saturday as protesters hurled1 projectiles2 and police fired back tear gas. Reuters Lucy Fielder has more. A standoff on the streets of Paris, as dozens of hooded3 protesters hurled projectiles at riot police, smashed up shop windows, torched cars and burned barricades4, during a demonstration5 against police brutality6. Police fired back volleys of tear gas. Thousands had set out marching peacefully before the clashes erupted to urge French President Emmanuel Macron's ruling party to scrap7 a draft security law they fear would curb8 civil liberties. The bill would restrict rights to circulate images of police officers on duty, which critics say would make it harder to hold the police to account in a country where rights groups allege9 systemic racism10. A backlash against the law was intensified11 by the beating of a Black man, music producer Michel Zecler, by several police officers. The incident was captured on CCTV and mobile phone footage that went viral and headed news bulletins. That's Reuters Lucy Fielder.

星期六,巴黎街头爆发了抗议警察暴力的冲突,抗议者投掷易燃物,警察以催泪瓦斯还击。请听路透社记者露西·菲尔德为您带来详细报道。巴黎街头陷入僵持,数十名戴着头巾的抗议者向防暴警察投掷易燃物,砸碎商店橱窗,点燃汽车,焚烧路障,以发起抗议警察暴行的示威活动。警察用催泪弹还击。在冲突爆发前,数千人曾和平游行,敦促法国总统埃曼努埃尔·马克龙所在的执政党废除安全法草案,他们担心该草案会限制公民自由。安全法草案将限制发布执勤警官照片的权利。批评人士表示,人权组织声称法国是一个存在系统性种族主义的国家,这项法案将使追究警察的责任变得更加困难。几名警察曾殴打了一名黑人音乐制作人米歇尔·齐克勒,此事件加剧了法国民众对安全法草案的强烈反对。此前,该事件由监控系统和手机拍摄到,并发布到了网上,成为新闻头条。我是路透社记者露西·菲尔德。

Tens of thousands of opposition12 supporters marched across the Armenian capital, Yerevan, on Saturday to push for the resignation of Prime Minister Nikol Pashinyan over his handling of the conflict with Azerbaijan in Nagorno-Karabakh. More than 20,000 protesters rallied in Yerevan on Saturday, chanting "Nikol, you traitor13!" and "Nikol, go away!," then marched to the prime minister's official residence. Armenia's opposition parties warned Pashinyan there would be civil disobedience across the country if he does not resign by noon on Tuesday. He has refused to step down, defending a peace agreement as a painful but necessary move that prevented Azerbaijan from overrunning the entire Nagorno-Karabakh region. In 44 days of fighting that began September 27, Azerbaijani troops routed the Armenians, forcing Armenia to accept a November 10 peace deal that saw the return to Azerbaijan of a significant part of the separatist region.

数以万计的反对派支持者周六在亚美尼亚首都埃里温游行,要求总理尼科尔·帕希尼扬辞职,起因是尼科尔总理对亚美尼亚与阿塞拜疆在纳戈尔诺-卡拉巴赫地区的冲突的处理方式。周六,两万多名抗议者在埃里温集会,高呼“尼科尔,你这个叛徒!”还有“尼科尔,滚开!”然后一路游行到总理官邸。亚美尼亚反对党警告说,如果帕希尼扬在周二中午前不辞职,亚美尼亚全国将开始不服从行动。但帕希尼扬拒绝下台,他辩称达成和平协议是一项痛苦但必要的行动,能够阻止阿塞拜疆占领整个纳戈尔诺-卡拉巴赫地区。在9月27日开始的44天的战斗中,阿塞拜疆军队击溃了亚美尼亚人,迫使亚美尼亚接受了11月10日达成的和平协议,该协议将纳戈尔诺-卡拉巴赫分裂地区的大部分地区归还阿塞拜疆。

A capsule containing material from an asteroid14 has parachuted back to Earth in South Australian after more than a year investigating the interstellar object. The capsule detached from the Hayabusa-2 spacecraft and was picked up by cameras as a dazzling fireball streaking15 across the Australian sky. Hayabusa-2 blasted off in December of 2014 for the asteroid Ryugu in a pioneering mission to take samples that scientists hope will help reveal how life on Earth began. Reporting by remote, I'm David Byrd, VOA news.

一艘载有小行星物质的太空舱已从澳大利亚南部返回地球,此前,该太空舱曾对星际物体进行了一年多的调查。太空舱从隼鸟2号飞船上脱离,在摄像机拍到的景象中,一个耀眼的火球划过澳大利亚天空。隼鸟2号于2014年12月发射升空,前往Ryugu小行星执行一项开创性的采样任务,科学家们希望这将有助于揭示地球生命的起源。我是大卫·伯德,为您远程播报美国之音新闻。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 hurled 16e3a6ba35b6465e1376a4335ae25cd2     
v.猛投,用力掷( hurl的过去式和过去分词 );大声叫骂
参考例句:
  • He hurled a brick through the window. 他往窗户里扔了块砖。
  • The strong wind hurled down bits of the roof. 大风把屋顶的瓦片刮了下来。 来自《简明英汉词典》
2 projectiles 4aa229cb02c56b1e854fb2e940e731c5     
n.抛射体( projectile的名词复数 );(炮弹、子弹等)射弹,(火箭等)自动推进的武器
参考例句:
  • These differences are connected with the strong absorption of the composite projectiles. 这些差别与复杂的入射粒子的强烈吸收有关。 来自辞典例句
  • Projectiles became more important because cannons could now fire balls over hundreds or yards. 抛射体变得更加重要,因为人们已能用大炮把炮弹射到几百码的距离之外。 来自辞典例句
3 hooded hooded     
adj.戴头巾的;有罩盖的;颈部因肋骨运动而膨胀的
参考例句:
  • A hooded figure waited in the doorway. 一个戴兜帽的人在门口等候。
  • Black-eyed gipsy girls, hooded in showy handkerchiefs, sallied forth to tell fortunes. 黑眼睛的吉卜赛姑娘,用华丽的手巾包着头,突然地闯了进来替人算命。 来自辞典例句
4 barricades c0ae4401dbb9a95a57ddfb8b9765579f     
路障,障碍物( barricade的名词复数 )
参考例句:
  • The police stormed the barricades the demonstrators had put up. 警察冲破了示威者筑起的街垒。
  • Others died young, in prison or on the barricades. 另一些人年轻时就死在监牢里或街垒旁。
5 demonstration 9waxo     
n.表明,示范,论证,示威
参考例句:
  • His new book is a demonstration of his patriotism.他写的新书是他的爱国精神的证明。
  • He gave a demonstration of the new technique then and there.他当场表演了这种新的操作方法。
6 brutality MSbyb     
n.野蛮的行为,残忍,野蛮
参考例句:
  • The brutality of the crime has appalled the public. 罪行之残暴使公众大为震惊。
  • a general who was infamous for his brutality 因残忍而恶名昭彰的将军
7 scrap JDFzf     
n.碎片;废料;v.废弃,报废
参考例句:
  • A man comes round regularly collecting scrap.有个男人定时来收废品。
  • Sell that car for scrap.把那辆汽车当残品卖了吧。
8 curb LmRyy     
n.场外证券市场,场外交易;vt.制止,抑制
参考例句:
  • I could not curb my anger.我按捺不住我的愤怒。
  • You must curb your daughter when you are in church.你在教堂时必须管住你的女儿。
9 allege PfEyT     
vt.宣称,申述,主张,断言
参考例句:
  • The newspaper reporters allege that the man was murdered but they have given no proof.新闻记者们宣称这个男人是被谋杀的,但他们没提出证据。
  • Students occasionally allege illness as the reason for absence.学生时不时会称病缺课。
10 racism pSIxZ     
n.民族主义;种族歧视(意识)
参考例句:
  • He said that racism is endemic in this country.他说种族主义在该国很普遍。
  • Racism causes political instability and violence.种族主义道致政治动荡和暴力事件。
11 intensified 4b3b31dab91d010ec3f02bff8b189d1a     
v.(使)增强, (使)加剧( intensify的过去式和过去分词 )
参考例句:
  • Violence intensified during the night. 在夜间暴力活动加剧了。
  • The drought has intensified. 旱情加剧了。 来自《简明英汉词典》
12 opposition eIUxU     
n.反对,敌对
参考例句:
  • The party leader is facing opposition in his own backyard.该党领袖在自己的党內遇到了反对。
  • The police tried to break down the prisoner's opposition.警察设法制住了那个囚犯的反抗。
13 traitor GqByW     
n.叛徒,卖国贼
参考例句:
  • The traitor was finally found out and put in prison.那个卖国贼终于被人发现并被监禁了起来。
  • He was sold out by a traitor and arrested.他被叛徒出卖而被捕了。
14 asteroid uo1yD     
n.小行星;海盘车(动物)
参考例句:
  • Astronomers have yet to witness an asteroid impact with another planet.天文学家还没有目击过小行星撞击其它行星。
  • It's very unlikely that an asteroid will crash into Earth but the danger exists.小行星撞地球的可能性很小,但这样的危险还是存在的。
15 streaking 318ae71f4156ab9482b7b884f6934612     
n.裸奔(指在公共场所裸体飞跑)v.快速移动( streak的现在分词 );使布满条纹
参考例句:
  • Their only thought was of the fiery harbingers of death streaking through the sky above them. 那个不断地在空中飞翔的死的恐怖把一切别的感觉都赶走了。 来自汉英文学 - 家(1-26) - 家(1-26)
  • Streaking is one of the oldest tricks in the book. 裸奔是有书面记载的最古老的玩笑之一。 来自互联网
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   VOA英语  常速英语
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴