-
(单词翻译:双击或拖选)
This is VOA News. Reporting by remote, I'm David Byrd.
这里是美国之音新闻。大卫·伯德远程为您报道。
Rescuers raced to find survivors1 even as the waters receded2 in Germany, Belgium and in the Netherlands Saturday after some of the worst flooding in more than 50 years.
德国、比利时和荷兰上周六发生了50多年来最严重的洪灾,尽管洪水已经退去,救援人员仍在抓紧寻找幸存者。
We get more from Reuters Edward Baran.
路透社爱德华·巴兰带来更多报道。
The German president visited the scene of some of the worst flooding in the town of Erftstadt, near Cologne, where the disaster killed at least 43 people.
德国总统到访了科隆附近的埃尔夫特施塔特镇最严重的几处洪灾现场,灾难在该镇已造成至少43人死亡。
These floods are the country's worst natural disaster in more than half a century.
此次洪灾是该国半个多世纪以来最严重的自然灾害。
Hundreds of people are still missing.
目前仍有数百人失踪。
In Belgium, the death toll3 rose to 27 lives, according to the national crisis center, which is coordinating4 the rescue effort.
在比利时,国家危机中心的数据显示死亡人数上升到27人,他们正在协调救援工作。
Emergency services in the Netherlands also remained on high alert as overflowing5 rivers threatened towns and villages throughout the southern province of Limburg.
荷兰应急服务部门也保持高度警惕,因为洪水泛滥已威胁到南部林堡省的村镇。
That's Reuters Edward Baran.
路透社爱德华·巴兰报道。
Gunmen abducted6 at least 60 people in northwestern Nigeria after riding motorbikes into five villages and firing sporadically7 into the air, a police official and several residents said Saturday.
一名警官和几名居民周六说,在尼日利亚西北部,武装分子骑摩托车进入5个村庄后不时向空中开枪,绑架了至少60人。
The latest kidnapping took place in Zamfara state overnight according to regional police spokesman Mohammed Shehu.
据当地警方发言人穆罕默德·谢胡称,最近一起绑架案昨晚发生在扎姆法拉州。
Nigeria is battling an increase in armed robberies and kidnappings for ransom8 mainly in northwestern areas where thinly stretched security forces often fail to stop the abductions.
尼日利亚正在打击持续增加的武装抢劫和绑架勒索,这些案件主要发生在西北地区,那里的安全部队因人手不足常常无法阻止这些绑架活动。
Iran's deputy foreign minister said Saturday that the nuclear deal negotiations9 in Vienna must await Iran's new administration of President - elect Ebrahim Raisi to begin.
伊朗外交部副部长星期六说,在维也纳举行的核协议谈判必须等到伊朗新当选的总统易卜拉欣·莱希上任后再开始。
Abbas Araqchi said, "We're in a transition period as a democratic transfer of power is underway in our capital."
阿巴斯·阿拉克奇说:“我们正处于一个过渡时期,首都正在进行权力的民主转移。”
A diplomatic source had said on Wednesday that Iran is not prepared to resume negotiations on coming back into compliance10 with the 2015 nuclear deal until Raisi's administration has begun.
一位外交消息人士周三表示,在莱希政府开始执政之前,伊朗不准备恢复谈判以遵守2015年的核协议。
1 survivors | |
幸存者,残存者,生还者( survivor的名词复数 ) | |
参考例句: |
|
|
2 receded | |
v.逐渐远离( recede的过去式和过去分词 );向后倾斜;自原处后退或避开别人的注视;尤指问题 | |
参考例句: |
|
|
3 toll | |
n.过路(桥)费;损失,伤亡人数;v.敲(钟) | |
参考例句: |
|
|
4 coordinating | |
v.使协调,使调和( coordinate的现在分词 );协调;协同;成为同等 | |
参考例句: |
|
|
5 overflowing | |
n. 溢出物,溢流 adj. 充沛的,充满的 动词overflow的现在分词形式 | |
参考例句: |
|
|
6 abducted | |
劫持,诱拐( abduct的过去式和过去分词 ); 使(肢体等)外展 | |
参考例句: |
|
|
7 sporadically | |
adv.偶发地,零星地 | |
参考例句: |
|
|
8 ransom | |
n.赎金,赎身;v.赎回,解救 | |
参考例句: |
|
|
9 negotiations | |
协商( negotiation的名词复数 ); 谈判; 完成(难事); 通过 | |
参考例句: |
|
|
10 compliance | |
n.顺从;服从;附和;屈从 | |
参考例句: |
|
|