-
(单词翻译:双击或拖选)
This is VOA News. Via remote, I'm Marissa Melton.
这里是美国之音新闻。我是玛丽莎·梅尔顿,为您远程报道。
Tunisia's president has fired the prime minister and frozen parliament's activities after violent demonstrations1 over the country's pandemic and the economically situation.
突尼斯总统解雇了总理,并冻结了议会的活动,此前该国爆发了针对疫情和经济形势的暴力示威活动。
Two witnesses told Reuters news agency that military vehicles surrounded the Tunisian parliament building late on Sunday.
两名目击者告诉路透社,周日晚些时候,军用车辆包围了突尼斯议会大楼。
(The) president also lifted the immunity2 of all parliament members Sunday and said he would name a new prime minister in the coming hours to bring calm to the country.
周日,总统还取消了所有议员的豁免权,并表示他将在接下来的几个小时内任命新总理,以使国家恢复平静。
Thousands of people defied virus restrictions3 and scorching4 heat to demonstrate in the capital of Tunis and other cities.
数千人不顾病毒限制和酷暑,在突尼斯首都和其他城市举行示威。
The largely young crowds chanted slogans calling for the dissolution of parliament and a new election.
以年轻人为主的人群高呼口号,要求解散议会并举行新的选举。
Witnesses said people who had gathered nearby the parliament building cheered and sang the national anthem5 as military vehicles began to surround the building.
目击者说,当军用车辆开始包围议会大楼时,聚集在议会大楼附近的人们欢呼起来,高唱国歌。
The U.S. top infectious disease expert says the United States is in an "unnecessary predicament" of soaring COVID-19 cases fueled by unvaccinated Americans and the dangerous delta7 variant8.
美国顶级传染病专家表示,美国正处于一个“不必要的困境”,未接种疫苗的美国人和危险的德尔塔变体导致新冠肺炎病例飙升。
Dr. Anthony Fauci told CNN on Sunday the U.S. is "going in the wrong direction" and he described himself as "very frustrated9" with rising infection rates.
安东尼·福奇博士周日告诉CNN,美国正“朝着错误的方向前进”,他说自己对不断上升的感染率“非常沮丧”。
He says recommending that the vaccinated6 wear masks is "under active consideration" by the government's leading public health officials.
他说政府的主要公共卫生官员正在“积极考虑”建议接种疫苗的人戴口罩。
Fauci also suggested booster shots may be suggested for people with suppressed immune systems who have been vaccinated.
福奇还建议已经接种疫苗但免疫系统受到抑制的人注射加强针。
German Chancellor10 Angela Merkel's chief of staff said on Sunday he fears the number of new coronavirus cases in Germany could soar to 100,000 a day in about two months unless many more people get vaccinated and those who refuse may face restrictions.
德国总理安格拉·默克尔的幕僚长周日表示担心,除非更多的人接种疫苗,否则德国的新冠病毒病例数量可能在大约两个月内飙升至每天10万例,并且拒绝接种的人可能面临限制。
1 demonstrations | |
证明( demonstration的名词复数 ); 表明; 表达; 游行示威 | |
参考例句: |
|
|
2 immunity | |
n.优惠;免除;豁免,豁免权 | |
参考例句: |
|
|
3 restrictions | |
约束( restriction的名词复数 ); 管制; 制约因素; 带限制性的条件(或规则) | |
参考例句: |
|
|
4 scorching | |
adj. 灼热的 | |
参考例句: |
|
|
5 anthem | |
n.圣歌,赞美诗,颂歌 | |
参考例句: |
|
|
6 vaccinated | |
[医]已接种的,种痘的,接种过疫菌的 | |
参考例句: |
|
|
7 delta | |
n.(流的)角洲 | |
参考例句: |
|
|
8 variant | |
adj.不同的,变异的;n.变体,异体 | |
参考例句: |
|
|
9 frustrated | |
adj.挫败的,失意的,泄气的v.使不成功( frustrate的过去式和过去分词 );挫败;使受挫折;令人沮丧 | |
参考例句: |
|
|
10 chancellor | |
n.(英)大臣;法官;(德、奥)总理;大学校长 | |
参考例句: |
|
|