-
(单词翻译:双击或拖选)
This is VOA News. Via remote, I'm Marissa Melton.
这里是美国之音新闻。我是玛丽莎·梅尔顿,为您远程报道。
Negotiators say talks between Russia and the European security organization over Russian troops massed at the border with Ukraine ended on Thursday with no breakthrough.
谈判人员表示,俄罗斯和欧洲安全组织就俄罗斯军队在乌克兰边境集结一事的会谈于周四结束,没有取得任何突破。
The talks with the Organization for Security and Cooperation in Europe were the third diplomatic effort this week to resolve the impasse1, all of which have ended without any resolution(s).
与欧洲安全与合作组织的会谈是本周为解决这一僵局所做的第三次外交努力,所有会谈都没能得出任何解决方案。
After the talks, Russia's permanent representative to the OSCE said the talks were a disappointment and he expected more substantial discussions.
会谈结束后,俄罗斯常驻欧安组织代表表示,会谈令人失望,他期望能进行更实质性的讨论。
Western diplomats2 have been urging Russia to de-escalate the situation at the border, where it has amassed3 equipment and an estimated 100,000 troops, seemingly poised4 to invade Ukraine.
西方外交官一直在敦促俄罗斯缓和边境局势。俄罗斯在那里集结了装备和大约10万名士兵,似乎准备入侵乌克兰。
Russia insists the troops are there for its own defense5.
俄罗斯坚称,驻军是为了自卫。
A Russia-led military bloc6 began pulling its troops out of Kazakhstan on Thursday after a week-long deployment7 during the worst bout8 of unrest in the Central Asian nation's post-Soviet history.
周四,俄罗斯领导的一个军事集团开始从哈萨克斯坦撤军。此前,在这个中亚国家发生后苏联时代最严重的动荡期间,该集团在哈萨克斯坦进行了为期一周的军事部署。
The Kazakh president asked for assistance from the Collective Security Treaty Organization last week after initially9 peaceful protests, triggered by a sharp increase in fuel prices, turned violent in many big cities.
哈萨克斯坦总统上周请求集体安全条约组织提供援助,此前许多大城市爆发了抗议活动,起初是和平抗议,在受到燃油价格急剧上涨的激发后,演变成了暴力抗议。
CSTO troops were seen at a departure ceremony in Almaty on Thursday, where they stood with their respective flags.
周四,在阿拉木图举行的告别仪式上,可以看到集体安全条约组织的部队手持各国旗帜站立。
The Russian group was the most numerous.
俄罗斯队伍人数最多。
The Kazakh authorities announced the completion of what they called an "anti-terrorist operation" in most of the country on Wednesday, although they have yet to declare its biggest city, Almaty, fully10 secure.
哈萨克斯坦当局周三宣布,该国大部分地区的“反恐行动”已经结束,不过他们尚未宣告该国最大的城市阿拉木图完全安全。
The authorities have detained almost 10,000 people over the unrest in which some protesters attacked security forces, captured and torched government buildings and looted shops.
当局拘留了近1万名参与骚乱的人,在骚乱中,一些抗议者袭击了安全部队,占领并烧毁了政府大楼,洗劫了商店。
1 impasse | |
n.僵局;死路 | |
参考例句: |
|
|
2 diplomats | |
n.外交官( diplomat的名词复数 );有手腕的人,善于交际的人 | |
参考例句: |
|
|
3 amassed | |
v.积累,积聚( amass的过去式和过去分词 ) | |
参考例句: |
|
|
4 poised | |
a.摆好姿势不动的 | |
参考例句: |
|
|
5 defense | |
n.防御,保卫;[pl.]防务工事;辩护,答辩 | |
参考例句: |
|
|
6 bloc | |
n.集团;联盟 | |
参考例句: |
|
|
7 deployment | |
n. 部署,展开 | |
参考例句: |
|
|
8 bout | |
n.侵袭,发作;一次(阵,回);拳击等比赛 | |
参考例句: |
|
|
9 initially | |
adv.最初,开始 | |
参考例句: |
|
|
10 fully | |
adv.完全地,全部地,彻底地;充分地 | |
参考例句: |
|
|