-
(单词翻译:双击或拖选)
A Capitol rioter from Idaho has gotten four years in prison for attacking police. AP correspondent Mike Gracia has more.
一名来自爱达荷州的国会暴徒因袭击警察被判四年监禁。美联社记者迈克·格拉西亚将带来详细报道。
A 68-year-old logger from Nampa, Idaho, has been sentenced more than four years in federal prison for his actions as part of the mob that stormed the U.S. Capitol last year.
来自爱达荷州南帕的一名68岁的伐木工因参与去年袭击美国国会大厦的暴乱而被判在联邦监狱服刑四年多。
Duke Edward Wilson pleaded guilty last September to assaulting, resisting or impeding1 officers and obstructing2 an official proceeding3.
爱德华·威尔逊公爵于去年9月承认犯有袭击、抵抗或阻碍警察以及妨碍公务的罪行。
Prosecutors4 said Wilson attacked at least three officers in a tunnel in the U.S. Capitol Building and he hit a police officer with a pipe during the riot.
检察官说,威尔逊在美国国会大厦的一个隧道里袭击了至少三名警察,他还在暴乱中用管子袭击了一名警察。
Wilson told U.S. District Judge Royce Lamberth he didn't remember any of his actions.
威尔逊对美国地区法官罗伊斯·兰伯斯说,他完全不记得自己做过这些事。
Lambert sentenced Wilson to 51 months in prison, the maximum allowed under Federal Sentencing Guidelines.
兰伯特判处威尔逊51个月监禁,这是联邦量刑指南规定的最高刑期。
I'm Mike Gracia.
我是迈克·格拉西亚。
A federal court ruled Friday that the United States can continue to expel certain migrants who cross the U.S.-Mexico border unless they would be returned to a country where they might face persecution5 or torture.
美国一家联邦法院星期五裁定,美国可以继续驱逐某些跨越美墨边境的移民,除非他们会被遣返回可能面临迫害或酷刑的国家。
The ruling by a three-judge panel of the U.S. Court of Appeals for the District of Columbia Circuit allows a rule, known as Title 42, implemented6 during the Trump7 administration at the beginning of the COVID-19 pandemic, to largely stay in effect.
美国哥伦比亚特区巡回上诉法院的三名法官组成的陪审团做出了以下裁决,允许特朗普政府在新冠肺炎疫情爆发之初实施的一项被称为第42条的规定在很大程度上继续生效。
The case was brought by a group of migrants who were represented by the American Civil Liberties Union.
这起案件是由美国公民自由联盟代表的一批移民提起的。
The court ruled the migrants, who entered the United States without authorization8, can be expelled from the United States immediately but not to a country where their "life or freedom would be threatened" or to a country where they would likely be tortured.
法院裁定,这些未经授权进入美国的移民可以被立即驱逐出美国,但不能被驱逐到他们的“生命或自由受到威胁”的国家,也不能被驱逐到他们可能会受到酷刑的国家。
Hiring by U.S. businesses picked up last month as the omicron variant9 of the coronavirus faded and more Americans started to spend time eating out, shopping and staying in hotels despite climbing inflation.
随着冠状病毒奥密克戎变体的消退,美国企业上个月的招聘活动有所增加,更多的美国人开始花时间在外就餐、购物和住酒店,尽管通胀还在不断攀升。
U.S. employers added 678,000 jobs in February. This is according to the Labor10 Department on Friday.
2月份,美国雇主增加了67.8万个工作岗位。这是美国劳工部周五公布的数据。
This gain underscores the American economy's solid health.
这一增长突显了美国经济的稳健。
The unemployment rate dropped from 4 percent to 3.8 percent in January, sending joblessness to its lowest level since the pandemic began two years ago this month.
1月份,失业率从4%下降到3.8%,使这个月的失业率降至疫情爆发两年以来的最低水平。
In a statement on Friday, U.S. President Joe Biden said his plan, quote, "to build 'America' (our economy) from the bottom up and the middle out is working."
美国总统乔·拜登在周五的一份声明中表示,他的“自下而上建设‘美国’(我们的经济)的计划正在发挥作用。”
1 impeding | |
a.(尤指坏事)即将发生的,临近的 | |
参考例句: |
|
|
2 obstructing | |
阻塞( obstruct的现在分词 ); 堵塞; 阻碍; 阻止 | |
参考例句: |
|
|
3 proceeding | |
n.行动,进行,(pl.)会议录,学报 | |
参考例句: |
|
|
4 prosecutors | |
检举人( prosecutor的名词复数 ); 告发人; 起诉人; 公诉人 | |
参考例句: |
|
|
5 persecution | |
n. 迫害,烦扰 | |
参考例句: |
|
|
6 implemented | |
v.实现( implement的过去式和过去分词 );执行;贯彻;使生效 | |
参考例句: |
|
|
7 trump | |
n.王牌,法宝;v.打出王牌,吹喇叭 | |
参考例句: |
|
|
8 authorization | |
n.授权,委任状 | |
参考例句: |
|
|
9 variant | |
adj.不同的,变异的;n.变体,异体 | |
参考例句: |
|
|
10 labor | |
n.劳动,努力,工作,劳工;分娩;vi.劳动,努力,苦干;vt.详细分析;麻烦 | |
参考例句: |
|
|