-
(单词翻译:双击或拖选)
Gunmen killed eight Nigerian security personnel, including three policemen and five vigilantes, in an ambush1 in a central state, a local government spokesperson said Sunday.
周日,尼日利亚中部政府发言人表示,持枪歹徒在一次伏击中杀害了8名尼日利亚安全人员,其中包括3名警察和5名警卫。
No group claimed responsibility for Saturday's attack.
没有任何组织宣称对周六的袭击负责。
At the ANC party conference, South Africa President Cyril Ramaphosa says the economy and corruption2 are their top priorities as the party tries to improve electoral support.
南非总统拉马福萨在非洲人国民大会上说,在非洲人国民大会努力提高选民支持度的同时,经济和腐败是他们的首要任务。
AP correspondent Naomi Shannon reports.
美联社记者娜奥米·香农报道。
ANC party leader and South African President Cyril Ramaphosa addressed party members at the national policy conference.
非洲人国民大会领导人、南非总统西里尔·拉马福萨在国家政策会议上向该党成员发表讲话。
In order to improve the party's declining electoral support, he discussed the country's main challenges - high poverty levels, a 35 percent unemployment rate and rising inflation.
为了改善该党不断下降的选举支持率,他讨论了该国面临的主要挑战--高度贫困、35%的失业率和不断上升的通胀。
The more controversial topic is the party's step-aside policy, which requires party leaders accused of corruption to step down from their positions, according to Ramaphosa, "...to enhance the integrity of the movement and its leadership."
根据拉马福萨的说法,更具争议性的话题是该党的让位政策,该政策要求被指控腐败的政党领导人下台,“以加强该运动及其领导层的廉正。”
But many rival factions3 within the party and loyalists to former President Jacob Zuma opposed the policy, saying it's used to silence political rivals.
但党内许多敌对派别和前总统雅各布·祖马的忠诚者反对这项政策,称这是用来压制政治对手的。
The policies agreed on will be adopted at the national conference in December where Ramaphosa will be seeking reelection as party leader.
商定的政策将在12月的全国会议上通过,拉马福萨将寻求连任该党领导人。
I'm Naomi Shannon.
我是娜奥米·香农。
A section of Beirut's massive port grain silos, shredded4 in the August 4, 2020 explosion, has collapsed5 after a fire that has lasted weeks.
贝鲁特巨大的港口粮仓在2020年8月4日的爆炸中被粉碎,在一场持续了数周的大火后坍塌。
The recent fire was triggered by grains that had fermented6 and ignited in the summer heat.
最近的火灾是由谷物在夏季的炎热中发酵起火引起的。
There were no immediate7 reports of injuries.
目前还没有人员伤亡的报道。
Israeli Prime Minister Yair Lapid on Sunday upped pressure on the United Nations to disband a commission investigating Israel, appealing to the secretary-general over, quote, "anti-Semitic," end quote, remarks from a member of the body.
周日,以色列总理拉皮德向联合国施压,要求联合国解散一个调查以色列的委员会,并就该委员会一名成员发表的“反犹太”言论向联合国秘书长发出呼吁。
1 ambush | |
n.埋伏(地点);伏兵;v.埋伏;伏击 | |
参考例句: |
|
|
2 corruption | |
n.腐败,堕落,贪污 | |
参考例句: |
|
|
3 factions | |
组织中的小派别,派系( faction的名词复数 ) | |
参考例句: |
|
|
4 shredded | |
shred的过去式和过去分词 | |
参考例句: |
|
|
5 collapsed | |
adj.倒塌的 | |
参考例句: |
|
|
6 fermented | |
v.(使)发酵( ferment的过去式和过去分词 );(使)激动;骚动;骚扰 | |
参考例句: |
|
|
7 immediate | |
adj.立即的;直接的,最接近的;紧靠的 | |
参考例句: |
|
|