英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

VOA常速英语2023 伊朗处决双重国籍的前高级国防官员

时间:2023-02-22 02:19来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
    (单词翻译:双击或拖选)

This is VOA News.

这里是美国之音新闻。

I'm Marissa Melton.

我是玛丽莎·梅尔顿。

Iran has said it has executed a former high-ranking defense1 official who held dual2 Iranian-British nationality.

伊朗表示处决了一名拥有伊朗和英国双重国籍的前高级国防官员。

AP correspondent Karen Chammas has more.

美联社记者凯伦·钱马斯将带来详细报道。

Iranian state TV confirmed the hanging of Ali Reza Akbari, which was announced by the country's Mizan news agency.

伊朗国家电视台证实米赞通讯社发布的阿里·礼萨·阿克巴里被绞死的消息属实。

The move came despite international warnings not to carry out the death sentence.

国际社会警告伊朗不要对其执行死刑,但伊朗无视了警告。

Iran had accused Akbari without offering evidence of being a spy for Britain's MI6 intelligence agency.

伊朗指控阿克巴里是英国军情六处情报机构的间谍,但没有提供证据。

The execution has heightened tensions between Iran and the West as anti-government protests shake the Islamic Republic.

在反政府抗议活动动摇伊朗伊斯兰共和国之时,本次处决加剧了伊朗和西方国家之间的紧张关系。

Britain's Prime Minister Rishi Sunak called the killing3 "a callous4 and cowardly act," describing Iran's government as "a barbaric regime with no respect for the human rights of their own people."

英国首相里希·苏纳克称这起杀戮“无情且懦弱”,并称伊朗政府是“一个不尊重本国人民人权的野蛮政权”。

I'm Karen Chammas.

我是凯伦·钱马斯。

Emergency services searched for survivors5 at the rubble6 of apartment buildings in the Ukrainian city of Dnipro after Russia unleashed7 a major missile attack on Saturday.

周六,俄罗斯发动了重大导弹袭击,紧急救援人员在乌克兰德尼普罗市的公寓楼废墟中搜寻幸存者。

The strike flattened8 a 9-story apartment block, killing at least five people.

袭击将一栋9层的公寓楼夷为平地,造成至少5人死亡。

Fifteen people were rescued after being buried under a section of an apartment block that was reduced to rubble in the east central city where smoke billowed into the sky, according to the deputy head of Ukraine's residential9 office.

乌克兰住宅办公室副主任表示,东部中心城市一座公寓楼的废墟浓烟滚滚,被埋在废墟下的15人被救出。

And the White House says lawyers for President Joe Biden found more classified documents at his home in Wilmington, Delaware, than previously10 known.

白宫表示,拜登总统的律师在他位于特拉华州威尔明顿的家中发现了更多机密文件。

White House lawyer Richard Sauber said in a statement Saturday that a total of six pages of classified documents were found during a search of Biden's private library.

白宫律师理查德·索伯周六在一份声明中表示,在搜查拜登的私人图书馆时,总共发现了六页机密文件。

The White House had said previously that only a single page was found there.

白宫此前曾表示只发现了一页。

The latest disclosure is in addition to the discovery of documents found in December in Biden's garage and in November at his former offices.

去年12月和11月,拜登的车库和他以前的办公室内分别有文件被发现,本次披露的是最新发现的文件。

This is VOA News.

这里是美国之音新闻。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 defense AxbxB     
n.防御,保卫;[pl.]防务工事;辩护,答辩
参考例句:
  • The accused has the right to defense.被告人有权获得辩护。
  • The war has impacted the area with military and defense workers.战争使那个地区挤满了军队和防御工程人员。
2 dual QrAxe     
adj.双的;二重的,二元的
参考例句:
  • The people's Republic of China does not recognize dual nationality for any Chinese national.中华人民共和国不承认中国公民具有双重国籍。
  • He has dual role as composer and conductor.他兼作曲家及指挥的双重身分。
3 killing kpBziQ     
n.巨额利润;突然赚大钱,发大财
参考例句:
  • Investors are set to make a killing from the sell-off.投资者准备清仓以便大赚一笔。
  • Last week my brother made a killing on Wall Street.上个周我兄弟在华尔街赚了一大笔。
4 callous Yn9yl     
adj.无情的,冷淡的,硬结的,起老茧的
参考例句:
  • He is callous about the safety of his workers.他对他工人的安全毫不关心。
  • She was selfish,arrogant and often callous.她自私傲慢,而且往往冷酷无情。
5 survivors 02ddbdca4c6dba0b46d9d823ed2b4b62     
幸存者,残存者,生还者( survivor的名词复数 )
参考例句:
  • The survivors were adrift in a lifeboat for six days. 幸存者在救生艇上漂流了六天。
  • survivors clinging to a raft 紧紧抓住救生筏的幸存者
6 rubble 8XjxP     
n.(一堆)碎石,瓦砾
参考例句:
  • After the earthquake,it took months to clean up the rubble.地震后,花了数月才清理完瓦砾。
  • After the war many cities were full of rubble.战后许多城市到处可见颓垣残壁。
7 unleashed unleashed     
v.把(感情、力量等)释放出来,发泄( unleash的过去式和过去分词 )
参考例句:
  • The government's proposals unleashed a storm of protest in the press. 政府的提案引发了新闻界的抗议浪潮。
  • The full force of his rage was unleashed against me. 他把所有的怒气都发泄在我身上。 来自《简明英汉词典》
8 flattened 1d5d9fedd9ab44a19d9f30a0b81f79a8     
[医](水)平扁的,弄平的
参考例句:
  • She flattened her nose and lips against the window. 她把鼻子和嘴唇紧贴着窗户。
  • I flattened myself against the wall to let them pass. 我身体紧靠着墙让他们通过。
9 residential kkrzY3     
adj.提供住宿的;居住的;住宅的
参考例句:
  • The mayor inspected the residential section of the city.市长视察了该市的住宅区。
  • The residential blocks were integrated with the rest of the college.住宿区与学院其他部分结合在了一起。
10 previously bkzzzC     
adv.以前,先前(地)
参考例句:
  • The bicycle tyre blew out at a previously damaged point.自行车胎在以前损坏过的地方又爆开了。
  • Let me digress for a moment and explain what had happened previously.让我岔开一会儿,解释原先发生了什么。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   VOA英语  常速英语  标准英语
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴