英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

VOA常速英语2023 拜登政府宣布俄罗斯犯了反人类罪

时间:2023-02-24 08:11来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
    (单词翻译:双击或拖选)

"The United States has formally determined1 that Russia has committed crimes against humanity,"

“美国正式认定俄罗斯犯有反人类罪,”

the voice of U.S. Vice2 President Kamala Harris, a former prosecutor3 telling the Munich Security Conference that the Biden administration formally concluded that Russia has committed crimes against humanity during its nearly yearlong invasion of Ukraine.

美国副总统、前检察官卡玛拉·哈里斯在慕尼黑安全会议上称,拜登政府正式得出结论,俄罗斯在入侵乌克兰的近一年期间犯下了反人类罪。

She continued, "... and I say to all those who have perpetrated these crimes and to their superiors who are complicit in these crimes you will be held to account."

她接着说,“…… 我要告诉所有犯下这些罪行的人和他们的上级,你们将被追究责任。”

The official determination which came at the end of a legal analysis led by the U.S. State Department carries with it no immediate4 consequences for the ongoing5 war,

美国国务院领导的法律分析结束后做出的官方决定对正在进行的战争没有直接影响,

but Washington hopes it could help further isolate6 Russian President Vladimir Putin and galvanized legal efforts to hold members of his government accountable through international courts and sanctions.

但华盛顿希望这对进一步孤立俄罗斯总统普京有帮助,并能通过国际法庭和制裁来推动法律努力,让他的政府成员承担责任。

Representatives of the United Nations agencies visited Syria's Jandaris on Saturday to assess the need for humanitarian7 aid after the area was badly affected8 following powerful earthquakes.

联合国机构的代表周六访问了叙利亚的詹达里斯,评估该地区在强烈地震后受到严重影响后对人道主义援助的需求。

David Carden, the U.N. deputy regional humanitarian coordinator9: "We've heard just now that 100 people died in these two houses opposite the street.

联合国区域人道主义协调员大卫·卡登说:“我们刚刚听说,街对面的两所房子里有100人死亡。

So it's heart-rending.

这是令人心碎的。

So we're here to pay our respects but also to see what the needs are for the survivors10."

所以我们来这里是为了表达我们的敬意,同时也想看看幸存者需要什么。”

Representatives met with survivors of the earthquake and with local organizations.

代表们会见了地震幸存者和当地组织。

Jandaris is one of the hardest hit towns in the rebel-held parts of Syria's north.

詹达里斯是叙利亚北部叛军控制地区受灾最严重的城镇之一。

The U.N. has appealed for more than a billion dollars in funds for the Turkish relief operation and has launched a $400 million appeal for Syrians after 12 years of civil war in Syria.

联合国呼吁为土耳其的救援行动提供10亿多美元的资金,并呼吁为叙利亚人提供4亿美元的资金。叙利亚已经经历了12年的内战。

Many people in the northwest feel abandoned as aid supplies almost invariably head elsewhere.

由于救援物资几乎无一例外地被送往其他地方,西北部的许多人感到被抛弃了。

VOA News.

美国之音新闻。

Former U.S. President Jimmy Carter, who's now 98, appears to be in failing health.

现年98岁的美国前总统吉米·卡特的健康状况似乎每况愈下。

Details from VOA's chief national correspondent Steve Herman in Washington.

美国之音首席国家记者史蒂夫·赫尔曼在华盛顿报道。

Jimmy Carter on Saturday decided11 to spend his remaining time at home with his family and receive hospice care instead of additional medical intervention12, according to the Carter Center.

据卡特中心报道,上周六,吉米·卡特决定在家陪伴家人,接受临终关怀,而不是接受额外的医疗干预。

The organization in a statement said the family of the 98-year-old former president asked for privacy during this time and is grateful for the concerns shown by his many admirers.

该组织在一份声明中说,这位98岁前总统的家人在这段时间寻求隐私保护,并对他的许多崇拜者所表现出的关心表示感谢。

The 39th president survived a metastatic melanoma cancer diagnosis13 in 2015 and a serious fall at home four years later.

这位美国第39任总统在2015年被诊断出患有转移性黑色素瘤癌,四年后在家中严重跌伤。

Steve Herman, VOA News, Washington.

VOA新闻,史蒂夫·赫尔曼华盛顿报道。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 determined duszmP     
adj.坚定的;有决心的
参考例句:
  • I have determined on going to Tibet after graduation.我已决定毕业后去西藏。
  • He determined to view the rooms behind the office.他决定查看一下办公室后面的房间。
2 vice NU0zQ     
n.坏事;恶习;[pl.]台钳,老虎钳;adj.副的
参考例句:
  • He guarded himself against vice.他避免染上坏习惯。
  • They are sunk in the depth of vice.他们堕入了罪恶的深渊。
3 prosecutor 6RXx1     
n.起诉人;检察官,公诉人
参考例句:
  • The defender argued down the prosecutor at the court.辩护人在法庭上驳倒了起诉人。
  • The prosecutor would tear your testimony to pieces.检查官会把你的证言驳得体无完肤。
4 immediate aapxh     
adj.立即的;直接的,最接近的;紧靠的
参考例句:
  • His immediate neighbours felt it their duty to call.他的近邻认为他们有责任去拜访。
  • We declared ourselves for the immediate convocation of the meeting.我们主张立即召开这个会议。
5 ongoing 6RvzT     
adj.进行中的,前进的
参考例句:
  • The problem is ongoing.这个问题尚未解决。
  • The issues raised in the report relate directly to Age Concern's ongoing work in this area.报告中提出的问题与“关心老人”组织在这方面正在做的工作有直接的关系。
6 isolate G3Exu     
vt.使孤立,隔离
参考例句:
  • Do not isolate yourself from others.不要把自己孤立起来。
  • We should never isolate ourselves from the masses.我们永远不能脱离群众。
7 humanitarian kcoxQ     
n.人道主义者,博爱者,基督凡人论者
参考例句:
  • She has many humanitarian interests and contributes a lot to them.她拥有很多慈善事业,并作了很大的贡献。
  • The British government has now suspended humanitarian aid to the area.英国政府现已暂停对这一地区的人道主义援助。
8 affected TzUzg0     
adj.不自然的,假装的
参考例句:
  • She showed an affected interest in our subject.她假装对我们的课题感到兴趣。
  • His manners are affected.他的态度不自然。
9 coordinator Gvazk6     
n.协调人
参考例句:
  • The UN Office for the Coordination of Humanitarian Affairs, headed by the Emergency Relief Coordinator, coordinates all UN emergency relief. 联合国人道主义事务协调厅在紧急救济协调员领导下,负责协调联合国的所有紧急救济工作。
  • How am I supposed to find the client-relations coordinator? 我怎么才能找到客户关系协调员的办公室?
10 survivors 02ddbdca4c6dba0b46d9d823ed2b4b62     
幸存者,残存者,生还者( survivor的名词复数 )
参考例句:
  • The survivors were adrift in a lifeboat for six days. 幸存者在救生艇上漂流了六天。
  • survivors clinging to a raft 紧紧抓住救生筏的幸存者
11 decided lvqzZd     
adj.决定了的,坚决的;明显的,明确的
参考例句:
  • This gave them a decided advantage over their opponents.这使他们比对手具有明显的优势。
  • There is a decided difference between British and Chinese way of greeting.英国人和中国人打招呼的方式有很明显的区别。
12 intervention e5sxZ     
n.介入,干涉,干预
参考例句:
  • The government's intervention in this dispute will not help.政府对这场争论的干预不会起作用。
  • Many people felt he would be hostile to the idea of foreign intervention.许多人觉得他会反对外来干预。
13 diagnosis GvPxC     
n.诊断,诊断结果,调查分析,判断
参考例句:
  • His symptoms gave no obvious pointer to a possible diagnosis.他的症状无法作出明确的诊断。
  • The engineer made a complete diagnosis of the bridge's collapse.工程师对桥的倒塌做一次彻底的调查分析。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   VOA英语  标准英语  常速英语
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴