英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

川普成女性公敌 “穿衣令”再次激怒女同胞

时间:2017-02-07 00:24来源:互联网 提供网友:mapleleaf   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

   Donald Trump1 has angered feminists2 all over again, after a new report suggests that he has told the female staff of his administration that they need to always "dress like women" when at work.

  特朗普再一次激怒了女性主义者,一则最新报道显示,特朗普对其政府班底内的女性工作人员表示,她们需要在工作中始终“打扮得像个女人”。
  According to Axios, who spoke3 to sources inside the President's team, Mr Trump requires all of his employees to "have a certain look" and "be sharply dressed" at all times. But while for male staff members that mostly equates4 to having well-groomed hair and an on-brand tie ("If it's not a Trump tie, you can get away with Brooks5 Brothers," offers the source), the rules for women seem significantly more complicated.
  Axios在采访总统团队内部消息人士的报道中称,特朗普要求所有的雇员“打扮成特定的模样”并且时刻都要“衣着光鲜”。对于男性工作人员来说,这意味着要保持精心打理的发型和佩戴特定品牌的领带(消息人士称:“如果不佩戴特朗普牌领带,你可以选择布鲁克斯兄弟的领带。”),但是针对女性的规矩似乎复杂得多。
  "Trump likes the women who work for him 'to dress like women'," the report suggests. "Even if you're in jeans, you need to look neat and orderly." Insiders who allegedly worked on the campaign also told Axios that women who worked in President Trump's campaign field offices and are public-facing, but only on a local scale, "felt pressure to wear dresses" to impress the President.
  报道称,“特朗普喜欢为他效力的女性‘打扮得像个女人’。即使你穿的是牛仔裤,扮相也要干净整洁。”据称是特朗普竞选团队内部的工作人员告诉Axios,总统竞选办公室内需要面对(仅限于本土范围)公众的女性对于“穿着打扮要取悦总统倍感压力”。
  But what does it really mean to "dress like a woman" in Trumpland? Donald's daughter, Ivanka Trump, has built a clothing empire off the back of her own Instagram hashtag #WomenWhoWork and a subsequent stream of daily posts showcasing her formulaic pencil dresses and pointed6 court shoes. Melania, too, favours this polished brand of power sheathing7; figure-skimming dresses, double-breasted coats and nude8 Louboutin heels.
  但是在特朗普的世界里“打扮得像个女人”究竟意味着什么?特朗普的女儿伊万卡?特朗普,在#职场女性的Ins话题下创建了一座服装帝国,这里发布的系列日常帖子展示了她程式化的铅笔裙和尖头鞋。梅兰妮同样青睐富有力量感的紧身装、凸显曲线的裙装、双排扣外套和裸色Louboutin高跟鞋这类优雅的服饰。
  Fashion retailer9 Nordstrom has dropped a clothing line by Ivanka Trump. It's after campaigners called for a boycott10 on stores doing business with the president's family.
  在活动家们呼吁抵制和特朗普家族有生意往来的商场后,时装零售商Nordstrom下架了伊万卡?特朗普的服装品牌。
  The US firm says it makes "buying decisions based on performance" and that cutting brands "is part of the regular rhythm of our business".
  该美国公司称他们“根据销量做出进货决定”,且淘汰品牌“属于该公司正常经营程序的一部分”。
  "Like with everything we buy, we make decisions season by season. In this case, we've decided11 not to buy it."
  “我们每一季都会对所有进购的商品做出判断。对于伊万卡?特朗普这个品牌,我们已经决定不再进货。”
  It's true that formal and corporate12 environments will often call for a professional, personality-minimal approach to fashion, but - as now seems standard practice for any Trump directive - it's sparked an instant backlash on social media. The hashtag #DressLikeAWoman has started trending on Twitter, with thousands taking to the social media platform to offer alternative suggestions of what it really means to "dress like a woman".
  的确,正式场合和工作场所的时尚风格通常要求职业化而缺少个性,但正如特朗普的指令通常的遭遇那样,这一命令也在社交媒体上迅速遭到反击。#打扮得像个女人 成为推特热门话题,成千上万的网友在这一社交媒体平台上对“打扮得像个女人”的真正含义提出了不同看法。
  #DressLikeAWoman - The backlash
  #打扮得像个女人——反击
  In response, female firefighters, soldiers and surgeons have all shared photos of themselves at work, while many are also circulating shots of tennis star Serena Williams and Game Of Thrones warrior13 Brienne of Tarth in her armour14. Racing15 car driver Leilani Munter meanwhile has posted a picture of herself on the track.
  女消防员、女军人以及女医生纷纷晒出她们的工作照回应特朗普的指令,还有许多人转发网球明星小威廉姆斯和《权力的游戏》中布蕾妮身披铠甲的照片。赛车手莱纳丽?芒特还贴出了一张自己在赛道上的照片。
  Firefighters joined the debate
  消防战士们加入了辩论
  This surgeon is dressed like a woman
  这名外科医生打扮得像个女人
  A mother and son got involved
  一对母子也参与进来
  Inspirational women from across the world have been highlighted on the hashtag
  全世界的励志女性出现在这个话题下
  It would be a bit impractical16 to wear a skirt to this job
  干这份工作的人穿裙子有点不切实际
  People have taken it as an opportunity to celebrate influential17 women
  人们借此机会纪念那些具有影响力的女性
  "(Trump's) obsession18 with optics, style and TV glam are central to his being," the Axios report muses19, perhaps attempting to explain his overzealous concern for his employees appearances. "President Trump doesn't view life through the lens that most people do... he sees himself as The Producer, conducting The Trump Show, on and off stage."
  Axios 试图解释特朗普对于其员工的外表过分关心的原因,报道称,“(特朗普)对闪光灯、时尚、电视风采的痴迷在他内心占据重要地位。他和大多数人看待生活的方式不同,不论是在舞台上还是舞台下,他都将自己视为一名《特朗普秀》的制片人。”

点击收听单词发音收听单词发音  

1 trump LU1zK     
n.王牌,法宝;v.打出王牌,吹喇叭
参考例句:
  • He was never able to trump up the courage to have a showdown.他始终鼓不起勇气摊牌。
  • The coach saved his star player for a trump card.教练保留他的明星选手,作为他的王牌。
2 feminists ef6993909ee3f0b8d1e79a268168539d     
n.男女平等主义者,女权扩张论者( feminist的名词复数 )
参考例句:
  • Only 16 percent of young women in a 1990 survey considered themselves feminists. 在1990年的一项调查中,只有16%的年轻女性认为自己是女权主义者。 来自辞典例句
  • The organization had many enemies, most notably among feminists. 这个组织有许多敌人,特别是在男女平等主义者中。 来自辞典例句
3 spoke XryyC     
n.(车轮的)辐条;轮辐;破坏某人的计划;阻挠某人的行动 v.讲,谈(speak的过去式);说;演说;从某种观点来说
参考例句:
  • They sourced the spoke nuts from our company.他们的轮辐螺帽是从我们公司获得的。
  • The spokes of a wheel are the bars that connect the outer ring to the centre.辐条是轮子上连接外圈与中心的条棒。
4 equates 7b5a7f0640b2cedfd39d5d5473d911d4     
v.认为某事物(与另一事物)相等或相仿( equate的第三人称单数 );相当于;等于;把(一事物) 和(另一事物)等同看待
参考例句:
  • He equates success with material wealth. 他认为成功等同于物质财富。 来自《简明英汉词典》
  • This equates to increased and vigor, better sleep and sharper mental acuity. 也就是说可以起到增强活力,改善睡眠,提高心智的作用。 来自互联网
5 brooks cdbd33f49d2a6cef435e9a42e9c6670f     
n.小溪( brook的名词复数 )
参考例句:
  • Brooks gave the business when Haas caught him with his watch. 哈斯抓到偷他的手表的布鲁克斯时,狠狠地揍了他一顿。 来自《简明英汉词典》
  • Ade and Brooks exchanged blows yesterday and they were severely punished today. 艾德和布鲁克斯昨天打起来了,今天他们受到严厉的惩罚。 来自《简明英汉词典》
6 pointed Il8zB4     
adj.尖的,直截了当的
参考例句:
  • He gave me a very sharp pointed pencil.他给我一支削得非常尖的铅笔。
  • She wished to show Mrs.John Dashwood by this pointed invitation to her brother.她想通过对达茨伍德夫人提出直截了当的邀请向她的哥哥表示出来。
7 sheathing 003926343c19b71c8deb7e6da20e9237     
n.覆盖物,罩子v.将(刀、剑等)插入鞘( sheathe的现在分词 );包,覆盖
参考例句:
  • The effect of nitrogen can be overcome by sheathing the flame in argon. 氮的影响则可以通过用氩气包覆火焰而予以克服。 来自辞典例句
  • Sheathing layer: PVC extruded polyethylene or in the form of weaving. 护套层:用聚乙烯或聚氯乙烯挤塑在编织层上而成的。 来自互联网
8 nude CHLxF     
adj.裸体的;n.裸体者,裸体艺术品
参考例句:
  • It's a painting of the Duchess of Alba in the nude.这是一幅阿尔巴公爵夫人的裸体肖像画。
  • She doesn't like nude swimming.她不喜欢裸泳。
9 retailer QjjzzO     
n.零售商(人)
参考例句:
  • What are the retailer requirements?零售商会有哪些要求呢?
  • The retailer has assembled a team in Shanghai to examine the question.这家零售商在上海组建了一支团队研究这个问题。
10 boycott EW3zC     
n./v.(联合)抵制,拒绝参与
参考例句:
  • We put the production under a boycott.我们联合抵制该商品。
  • The boycott lasts a year until the Victoria board permitsreturn.这个抗争持续了一年直到维多利亚教育局妥协为止。
11 decided lvqzZd     
adj.决定了的,坚决的;明显的,明确的
参考例句:
  • This gave them a decided advantage over their opponents.这使他们比对手具有明显的优势。
  • There is a decided difference between British and Chinese way of greeting.英国人和中国人打招呼的方式有很明显的区别。
12 corporate 7olzl     
adj.共同的,全体的;公司的,企业的
参考例句:
  • This is our corporate responsibility.这是我们共同的责任。
  • His corporate's life will be as short as a rabbit's tail.他的公司的寿命是兔子尾巴长不了。
13 warrior YgPww     
n.勇士,武士,斗士
参考例句:
  • The young man is a bold warrior.这个年轻人是个很英勇的武士。
  • A true warrior values glory and honor above life.一个真正的勇士珍视荣誉胜过生命。
14 armour gySzuh     
(=armor)n.盔甲;装甲部队
参考例句:
  • His body was encased in shining armour.他全身披着明晃晃的甲胄。
  • Bulletproof cars sheathed in armour.防弹车护有装甲。
15 racing 1ksz3w     
n.竞赛,赛马;adj.竞赛用的,赛马用的
参考例句:
  • I was watching the racing on television last night.昨晚我在电视上看赛马。
  • The two racing drivers fenced for a chance to gain the lead.两个赛车手伺机竞相领先。
16 impractical 49Ixs     
adj.不现实的,不实用的,不切实际的
参考例句:
  • He was hopelessly impractical when it came to planning new projects.一到规划新项目,他就完全没有了实际操作的能力。
  • An entirely rigid system is impractical.一套完全死板的体制是不实际的。
17 influential l7oxK     
adj.有影响的,有权势的
参考例句:
  • He always tries to get in with the most influential people.他总是试图巴结最有影响的人物。
  • He is a very influential man in the government.他在政府中是个很有影响的人物。
18 obsession eIdxt     
n.困扰,无法摆脱的思想(或情感)
参考例句:
  • I was suffering from obsession that my career would be ended.那时的我陷入了我的事业有可能就此终止的困扰当中。
  • She would try to forget her obsession with Christopher.她会努力忘记对克里斯托弗的迷恋。
19 muses 306ea415b7f016732e8a8cee3311d579     
v.沉思,冥想( muse的第三人称单数 );沉思自语说(某事)
参考例句:
  • We have listened too long to the courtly muses of Europe. 欧洲那种御用的诗才,我们已经听够了。 来自辞典例句
  • Shiki muses that this is, at least, probably the right atmosphere. 志贵觉得这至少是正确的气氛。 来自互联网
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   川普
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴