英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

TED演讲:一位性工作者的诉求(6)

时间:2018-10-17 01:51来源:互联网 提供网友:mapleleaf   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

 Is this guy dangerous or just nervous?  这个人是危险的还是仅仅是比较紧张?

Can you afford to take the risk? Can you afford not to? 你承担得起这个风险吗?你可以不承担吗?
Something I'm often hearing is,  我经常听别人说
"Prostitution would be fine if we made it legal and regulated it." “如果为卖淫制定法律并合理管理,卖淫的情况就会好很多。”
We call that approach legalization, and it's used by countries like the Netherlands, Germany and Nevada in the US. 这种方式叫卖淫合法化,被荷兰,德国和美国的内华达州所采用。
But it's not a great model for human rights.  但是从人权的角度来说,这不是一个好的模型。
And in state-controlled prostitution,  在国家控制卖淫的情况下
commercial sex can only happen in certain legally-designated areas or venues2, 性交易只可以在法定区域或街道上获得,
and sex workers are made to comply with special restrictions3, like registration4 and forced health checks. 性工作者也必须遵守特殊的规定,比如注册和强制身体体检。
Regulation sounds great on paper,  规定理论上听起来很好,
but politicians deliberately5 make regulation around the sex industry expensive and difficult to comply with. 但是政客们故意提高性产业的价格门槛,让这些规章制度非常难以遵守。
It creates a two-tiered system: legal and illegal work. We sometimes call it "backdoor criminalization." 这形成了合法和非法工作并存的双重系统。有时我们叫它 “秘密犯罪化”。
Rich, well-connected brothel owners can comply with the regulations,  人脉广又富有的老鸨们可以遵守相关的规定,
but more marginalized people find those hoops6 impossible to jump through. 但是更多产业边缘的人根本无法通过相关的规定。
And even if it's possible in principle, getting a license7 or proper venue1 takes time and costs money. 即使政策上允许,获得经营地点和经营许可也需要大量的时间和金钱
It's not going to be an option for someone who's desperate and needs money tonight. 对于那些急切地需要钱的人来说这是不可能的。
They might be a refugee or fleeing domestic abuse.  她们也许是难民,也许正在逃离家庭暴力
In this two-tiered system, the most vulnerable people are forced to work illegally, 在这个双层系统里,最脆弱的人被迫违法工作,
so they're still exposed to all the dangers of criminalization I mentioned earlier. 仍然暴露在我之前所说的各种犯罪的危险之中。
So. It's looking like all attempts to control or prevent sex work from happening makes things more dangerous for people selling sex. 所以,似乎所有想要控制或者阻止性工作的方式都反而让性工作者更加危险。

点击收听单词发音收听单词发音  

1 venue ALkzr     
n.犯罪地点,审判地,管辖地,发生地点,集合地点
参考例句:
  • The hall provided a venue for weddings and other functions.大厅给婚礼和其他社会活动提供了场所。
  • The chosen venue caused great controversy among the people.人们就审判地点的问题产生了极大的争议。
2 venues c277c9611f0a0f19beb3658245ac305f     
n.聚集地点( venue的名词复数 );会场;(尤指)体育比赛场所;犯罪地点
参考例句:
  • The band will be playing at 20 different venues on their UK tour. 这个乐队在英国巡回演出期间将在20个不同的地点演出。
  • Farmers market corner, 800 meters long, 60 meters wide livestock trading venues. 农牧市场东北角,有长800米,宽60米的牲畜交易场地。 来自互联网
3 restrictions 81e12dac658cfd4c590486dd6f7523cf     
约束( restriction的名词复数 ); 管制; 制约因素; 带限制性的条件(或规则)
参考例句:
  • I found the restrictions irksome. 我对那些限制感到很烦。
  • a snaggle of restrictions 杂乱无章的种种限制
4 registration ASKzO     
n.登记,注册,挂号
参考例句:
  • Marriage without registration is not recognized by law.法律不承认未登记的婚姻。
  • What's your registration number?你挂的是几号?
5 deliberately Gulzvq     
adv.审慎地;蓄意地;故意地
参考例句:
  • The girl gave the show away deliberately.女孩故意泄露秘密。
  • They deliberately shifted off the argument.他们故意回避这个论点。
6 hoops 528662bd801600a928e199785550b059     
n.箍( hoop的名词复数 );(篮球)篮圈;(旧时儿童玩的)大环子;(两端埋在地里的)小铁弓
参考例句:
  • a barrel bound with iron hoops 用铁箍箍紧的桶
  • Hoops in Paris were wider this season and skirts were shorter. 在巴黎,这个季节的裙圈比较宽大,裙裾却短一些。 来自飘(部分)
7 license B9TzU     
n.执照,许可证,特许;v.许可,特许
参考例句:
  • The foreign guest has a license on the person.这个外国客人随身携带执照。
  • The driver was arrested for having false license plates on his car.司机由于使用假车牌而被捕。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   TED演讲
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴