英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

TED演讲:如何让世界到2030年时变得更好(5)

时间:2021-12-01 05:27来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

Let me show you on this chart.

我来给你们看下这张图。

So here on the vertical1 axis2, I've put social progress, the stuff the Global Goals are trying to achieve.

我把社会进步放在这张图的纵轴上,这就是全球目标要努力实现的东西。

Higher is better. And then on the horizontal axis, is GDP per capita.

越高越好。在横轴上的是人均国内生产总值。

Further to the right means richer.

越靠右边说明越富有。

And in there, I'm now going to put all the countries of the world, each one represented by a dot,

在这个区域中我要把世界上所有的国家放在里面,每个国家用一个点来代替,

and on top of that I'm going to put the regression line that shows the average relationship.

在这些点上面我会绘制一条回归曲线,来表现两个变量间的平均关系水平。

And what this tells us is that as we get richer, social progress does tend to improve.

这条曲线告诉了我们越富有,社会进步就越趋于增长。

However, as we get richer, each extra dollar of GDP is buying us less and less social progress.

然而,当我们不断变富时,国内生产总值中每一额外美元可以换来的社会进步值却越来越少。

And now we can use this information to start building our forecast.

现在我们就可以用这些信息来进行我们的预测了。

So here is the world in 2015. We have a social progress score of 61 and a GDP per capita of $14,000.

2015年的世界,我们的社会进步得分是61分,人均国内生产总值是14000美元。

And the place we're trying to get to, remember, is 75, that Global Goals target.

我们要努力到达的那个全球目标的分数,还记得吧,是75分。

So here we are today, $14,000 per capita GDP.

那我们现在的人均国内生产总值是14000美元。

How rich are we going to be in 2030? That's what we need to know next.

到2030年我们会变得多富呢?这就是我们接下来想要知道的了。

Well, the best forecast we can find comes from the US Department of Agriculture,

我们可以找到的最好的预测是美国农业部做的,

which forecasts 3.1 percent average global economic growth over the next 15 years,

他们预测出了未来15年内3.1%的全球平均经济增长走势,

which means that in 2030, if they're right, per capita GDP will be about $23,000.

这意味着如果它们是准确的话,到2030年,人均国内生产总值会达到大约23000美元。

So now the question is: if we get that much richer, how much social progress are we going to get?

那现在的问题就是:如果我们变得那么富有了,我们的社会进步会得到多少分呢?

Well, we asked a team of economists3 at Deloitte who checked and crunched4 the numbers,

我们咨询了德勤事务所里的经济学家,他们仔细地检查和研究了这些数字后,

and they came back and said, well, look: if the world's average wealth goes from $14,000 a year to $23,000 a year,

回来告诉了我们,来,看:如果世界平均财富从一年14000美元涨到一年23000美元,

social progress is going to increase from 61 to 62.4.

社会进步得分会从61分涨到62.4分。

Just 62.4. Just a tiny increase.

真的是62.4分。仅仅增加了一点儿。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 vertical ZiywU     
adj.垂直的,顶点的,纵向的;n.垂直物,垂直的位置
参考例句:
  • The northern side of the mountain is almost vertical.这座山的北坡几乎是垂直的。
  • Vertical air motions are not measured by this system.垂直气流的运动不用这种系统来测量。
2 axis sdXyz     
n.轴,轴线,中心线;坐标轴,基准线
参考例句:
  • The earth's axis is the line between the North and South Poles.地轴是南北极之间的线。
  • The axis of a circle is its diameter.圆的轴线是其直径。
3 economists 2ba0a36f92d9c37ef31cc751bca1a748     
n.经济学家,经济专家( economist的名词复数 )
参考例句:
  • The sudden rise in share prices has confounded economists. 股价的突然上涨使经济学家大惑不解。
  • Foreign bankers and economists cautiously welcomed the minister's initiative. 外国银行家和经济学家对部长的倡议反应谨慎。 来自《简明英汉词典》
4 crunched adc2876f632a087c0c8d7d68ab7543dc     
v.嘎吱嘎吱地咬嚼( crunch的过去式和过去分词 );嘎吱作响;(快速大量地)处理信息;数字捣弄
参考例句:
  • Our feet crunched on the frozen snow. 我们的脚嘎吱嘎吱地踩在冻雪上。 来自《简明英汉词典》
  • He closed his jaws on the bones and crunched. 他咬紧骨头,使劲地嚼。 来自英汉文学 - 热爱生命
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   TED演讲  国际
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴